← Назад до блогу
🇰🇷Корейська

Як сказати 'на добраніч' корейською: 16 фраз на всі випадки

Автор: SandorОновлено: 10 квітня 2026 р.9 хв читання

Швидка відповідь

Найпоширеніший спосіб сказати 'на добраніч' корейською, це '잘 자요' (Jal jayo) у ввічливому мовленні або '잘 자' (Jal ja) серед близьких друзів. Для старших і людей вищого статусу потрібна шаноблива форма '안녕히 주무세요' (Annyeonghi jumuseyo), вона використовує особливе почесне дієслово 'спати' 주무시다 замість звичайного 자다. Корейські фрази на ніч сильно змінюються залежно від рівня мовлення, і правильний вибір показує культурну обізнаність та повагу.

Як сказати "на добраніч" корейською

Найпоширеніший спосіб сказати "на добраніч" корейською це 잘 자요 (Jal jayo) у ввічливому мовленні або 잘 자 (Jal ja) серед близьких друзів. Обидва буквально означають "спи добре", але рівень мовлення, який ви обираєте (ввічливий, неформальний або шанобливий), має не менше значення, ніж самі слова.

Корейською мовою, за даними Ethnologue за 2024 рік, розмовляють понад 80 мільйонів людей у світі, і система нічних прощань показує важливу рису мови: у корейській немає одного універсального "на добраніч". Натомість фраза змінюється залежно від віку співрозмовника, ваших стосунків і ситуації. Для старшої людини потрібне шанобливе дієслово 주무시다 (jumusida). Близькому другу кажуть скорочене 잘 자. Колега може почути 푹 쉬세요 (гарно відпочиньте). А романтичному партнеру в KakaoTalk можуть написати 좋은 꿈 꿔~ (гарних снів~) з тильдою для теплоти.

"Korean honorific verbs like 주무시다, 드시다, and 계시다 are not optional politeness markers. They are lexical replacements that a speaker must use when the subject of the verb is socially superior. Failure to use them constitutes a grammatical and social error."

(Ho-Min Sohn, The Korean Language, Cambridge University Press, 1999)

Цей гід охоплює 16 ключових корейських фраз "на добраніч", упорядкованих за рівнем мовлення та контекстом: ввічливі повсякденні фрази, неформальні вирази для друзів, шанобливі форми для старших, романтичні та "смсні" побажання на ніч, а також вечірні прощання на роботі. Кожна фраза містить хангиль, романізацію, вимову, приклад речення та культурний контекст.


Швидка довідка: корейські фрази "на добраніч" одним поглядом


Шанобливе дієслово "спати": 주무시다 vs. 자다

Перш ніж розбирати окремі фрази, треба зрозуміти одну критичну відмінність. У корейській є два дієслова для "спати", і неправильний вибір може реально образити.

ДієсловоРоманізаціяЗначенняДля кого вживають
자다jadaспати (звичайне)Про себе, друзів, молодших, дітей
주무시다jumusidaспати (шанобливе)Батьків, дідусів і бабусь, старших, керівників

За Yeon і Brown у Korean: A Comprehensive Grammar (Routledge, 2011), 주무시다 належить до невеликої групи шанобливих корейських дієслів, які повністю замінюють звичайні відповідники, коли дія стосується поважної особи. Ви не додаєте ввічливий суфікс до 자다, ви замінюєте все дієслово.

Тому "спіть добре", сказане бабусі, це 안녕히 주무세요 (з 주무시다), а не 잘 자세요 (з 자다). Другий варіант має ввічливе закінчення, але використовує неправильне дієслово і звучить зневажливо.

⚠️ Ніколи не кажіть 잘 자세요 старшим

Поширена помилка серед тих, хто вчить корейську, це сказати 잘 자세요 старшій людині, думаючи, що ввічливого закінчення -세요 достатньо. Це не так. Корейська шанобливість вимагає шанобливого дієслова 주무시다, а не лише ввічливого закінчення. 잘 자세요 звучить для корейського вуха так само дивно, як різниця між "Чи їв ваш батько?" і "Чи трапезував ваш батько?", тільки в корейському варіанті це має реальні соціальні наслідки.


Ввічливі фрази "на добраніч" (존댓말)

Ці фрази є вашими безпечними варіантами для більшості повсякденних ситуацій: колеги, знайомі, люди, з якими ви не настільки близькі, щоб говорити неформально.

잘 자요 (Jal Jayo)

Ввічливо

/Jal ja-yo/

Буквальне значення: Спи добре

오늘 고생했어요. 잘 자요!

Ти сьогодні добре попрацював/попрацювала. Спи добре!

🌍

Стандартна ввічлива фраза 'на добраніч' для більшості ситуацій. Використовує звичайне дієслово сну 자다 з ввічливим закінченням -요. Підходить для колег, знайомих і людей вашого віку у ввічливому мовленні.

Це корейська фраза "на добраніч", яку ви вживатимете найчастіше. Конструкція проста: 잘 (добре) + 자요 (спи, ввічливо). Вона потрапляє в середину шкали ввічливості: шанобливо, але не сухо, тепло, але без зайвої фамільярності.

Ви почуєте 잘 자요 наприкінці вечірніх зустрічей, у телефонних розмовах перед сном і у ввічливих повідомленнях. Це аналог дружнього "спи добре" українською, який підходить для найширшого кола стосунків.

좋은 꿈 꾸세요 (Joeun Kkum Kkuseyo)

Ввічливо

/Jo-eun kkum kku-se-yo/

Буквальне значення: Будь ласка, бачте гарні сни

잘 자요. 좋은 꿈 꾸세요!

Спи добре. Солодких снів!

🌍

Теплий ввічливий спосіб побажати приємних снів. Часто поєднують із 잘 자요 як двочастинне побажання на ніч. Поширене в повідомленнях і як м'яке завершення вечірньої розмови.

Це корейський відповідник "солодких снів". Дієслово 꾸다 означає "бачити сон" і отримує ввічливе закінчення -세요. Майже завжди його кажуть після 잘 자요, а не окремо, утворюючи м'яке двочастинне прощання: "Спи добре. Гарних снів."

편안한 밤 되세요 (Pyeonanhan Bam Doeseyo)

Ввічливо

/Pyeon-an-han bam doe-se-yo/

Буквальне значення: Нехай для вас буде комфортна ніч

오늘 하루 수고 많으셨어요. 편안한 밤 되세요.

Ви сьогодні багато попрацювали. Гарної, спокійної ночі.

🌍

Елегантне, трохи формальніше побажання на ніч. Поширене в професійному спілкуванні, від персоналу до клієнтів, і в 'охайних' повідомленнях. Має м'який, турботливий тон.

Вишуканий вираз "на добраніч", який трапляється в професійних і напівофіційних ситуаціях. Працівники готелю можуть сказати це гостям. Керівник команди може написати це в корпоративному чаті після довгого дня. Це тепліше за просте 잘 자요 і передає щиру турботу про вечірній відпочинок людини.

푹 쉬세요 (Puk Swiseyo)

Ввічливо

/Puk swi-se-yo/

Буквальне значення: Добре відпочиньте

많이 피곤하시죠? 오늘 푹 쉬세요.

Ви, мабуть, дуже втомилися. Добре відпочиньте сьогодні.

🌍

Наголос на глибокому відпочинку, а не саме на сні. Особливо доречно після важкого робочого дня, під час хвороби або коли людина явно виснажена. Прислівник 푹 означає 'глибоко' або 'ґрунтовно'.

Прислівник 푹 (puk) підсилює зміст, він означає "глибоко" або "ґрунтовно", і перетворює просте "відпочиньте" на "відпочиньте як слід". Ця фраза особливо доречна, коли ви знаєте, що людина втомилася або почувається недобре. Вона звучить емпатичніше, ніж загальне "на добраніч".


Неформальні фрази "на добраніч" (반말)

Ці фрази лише для близьких друзів, братів і сестер, романтичних партнерів або людей, які явно молодші за вас. Використати їх зі старшими або незнайомими людьми це соціальна помилка.

잘 자 (Jal Ja)

Неформальний

/Jal ja/

Буквальне значення: Спи добре

늦었다. 나 먼저 잘게. 잘 자!

Пізно. Я піду спати першим/першою. На добраніч!

🌍

Найпоширеніша неформальна фраза 'на добраніч' у корейській. Використовують між близькими друзями, братами і сестрами та партнерами. Класика K-драм, ви почуєте її майже в кожній нічній сцені між персонажами рівного статусу.

Це неформальний відповідник 잘 자요, без ввічливого закінчення -요, у максимально прямій формі. Саме таке "на добраніч" ви найчастіше почуєте в корейських драмах між друзями та парами. Воно коротке, тепле й інтимне.

Якщо ви дивитеся K-драми, звертайте увагу на перехід від 잘 자요 до 잘 자 між двома персонажами, бо це часто означає, що їхні стосунки перейшли від формальної знайомості до справжньої близькості. Подивіться наш гід з найкращих корейських драм, щоб почути ці зміни рівня мовлення вживу.

좋은 꿈 꿔 (Joeun Kkum Kkwo)

Неформальний

/Jo-eun kkum kkwo/

Буквальне значення: Бач гарні сни

잘 자~ 좋은 꿈 꿔!

На добраніч~ Солодких снів!

🌍

Неформальне 'солодких снів'. Дуже популярне в повідомленнях KakaoTalk між друзями та партнерами. Часто пишуть із тильдою (좋은 꿈 꿔~), щоб додати теплоти й милості.

Неформальна версія "солодких снів", дуже популярна в повідомленнях. У KakaoTalk (домінантному месенджері Південної Кореї, яким користуються понад 90% населення) 좋은 꿈 꿔 є одним із найтиповіших нічних завершень. У письмі майже завжди додають тильду (~), щоб пом'якшити тон.

푹 쉬어 (Puk Swieo)

Неформальний

/Puk swi-eo/

Буквальне значення: Добре відпочинь

오늘 진짜 힘들었지? 푹 쉬어.

Сьогодні було реально важко, так? Добре відпочинь.

🌍

Турботлива неформальна фраза, коли друг втомився або мав важкий день. Емпатичніша за 잘 자, бо визнає потребу у відпочинку. Поширена серед близьких друзів після довгих днів.

Якщо 잘 자 це стандартне "на добраніч", то 푹 쉬어 звучить турботливіше. Так кажуть другу після іспитів, після виснажливої зміни або під час відновлення після хвороби. Сенс такий: "Я бачу, ти виснажений. Відпочинь як слід."

내일 봐 (Naeil Bwa)

Неформальний

/Nae-il bwa/

Буквальне значення: Побачимось завтра

잘 자! 내일 봐~

На добраніч! Побачимось завтра~

🌍

Неформальне нічне прощання, коли ви побачитеся наступного дня. Поширене серед однокласників, колег, які бачаться щодня, і друзів зі сталими рутинами. Ввічлива версія це 내일 봐요 (Naeil bwayo).

Часто поєднують із 잘 자 як комбіноване прощання: "Спи добре! Побачимось завтра." Це типово для корейських студентів і молодих колег, які бачаться щодня. Фраза додає оптимізму: ви не просто прощаєтеся на ніч, ви вже думаєте про наступну зустріч.

나 먼저 잘게 (Na Meonjeo Jalge)

Неформальний

/Na meon-jeo jal-ge/

Буквальне значення: Я піду спати першим/першою

너무 졸려. 나 먼저 잘게. 잘 자!

Я дуже хочу спати. Я піду спати першим/першою. На добраніч!

🌍

Вживають, коли ви лягаєте спати раніше за іншу людину, у спільному просторі, під час нічного дзвінка або в груповому чаті. Слово 먼저 (спочатку, першим) пом'якшує вихід, визнаючи, що інша людина ще не спить.

Це нічний аналог робочої фрази 먼저 갈게요 (я піду першим/першою). Так само як у корейській культурі важливо "позначити" ранній вихід з роботи, так і заснути раніше за інших у спільному контексті (груповий чат, нічний дзвінок, гуртожиток) теж потребує м'якого пояснення. Сенс: "Я знаю, ти ще не спиш, але мені треба лягати."

푹 자 (Puk Ja)

Неформальний

/Puk ja/

Буквальне значення: Спи міцно

힘들었지? 오늘 푹 자!

Важкий день, так? Спи міцно сьогодні!

🌍

Поєднує підсилювальний прислівник 푹 (глибоко) з 자 (спи). Звучить наполегливіше за 잘 자, ніби закликає реально 'вирубитися'. Кажуть, коли друг явно виснажений.

Підсилена версія 잘 자. Якщо 잘 означає "добре", то 푹 означає "глибоко" або "міцно", тому 푹 자 передає сенс "спи дуже міцно". Це близько до українського "спи міцно" або "відсипайся".


Шанобливі фрази "на добраніч"

Ці фрази призначені для батьків, дідусів і бабусь, учителів та інших поважних старших. Вони використовують шанобливе дієслово сну 주무시다, і це не опція, а вимога.

안녕히 주무세요 (Annyeonghi Jumuseyo)

Офіційний

/An-nyeong-hi ju-mu-se-yo/

Буквальне значення: Будь ласка, спіть спокійно

할머니, 안녕히 주무세요. 좋은 꿈 꾸세요.

Бабусю, спіть добре. Солодких снів.

🌍

Правильна фраза 'на добраніч' для батьків, дідусів і бабусь та старших. Використовує шанобливе дієслово 주무시다 замість 자다. Так корейські діти щовечора кажуть батькам, і відсутність цієї форми може сприйматися як неповага.

Це найважливіша шаноблива фраза "на добраніч" у корейській. Корейські діти щовечора кажуть 안녕히 주무세요 батькам і дідусям та бабусям, це частина сімейної буденності. Фраза поєднує 안녕히 (спокійно) з 주무세요, ввічливою наказовою формою 주무시다 (спати, шанобливо).

Як зазначає Національний інститут корейської мови (국립국어원) у Standard Korean Language Dictionary, 주무시다 є встановленою шанобливою заміною для 자다, у тій самій категорії, що й 드시다 (шанобливе для 먹다, їсти) та 계시다 (шанобливе для 있다, бути/перебувати).

안녕히 주무십시오 (Annyeonghi Jumushipshio)

Дуже офіційно

/An-nyeong-hi ju-mu-ship-shi-o/

Буквальне значення: Будь ласка, спіть спокійно (дуже офіційно)

사장님, 안녕히 주무십시오.

Пане президенте, спіть добре.

🌍

Найвищий рівень офіційності для 'на добраніч'. Використовують у дуже формальних ситуаціях: звернення до президента компанії, під час церемоній або у військовому контексті. Рідко вживається в побуті, але важливе в інституційних ситуаціях.

Найофіційніший варіант "на добраніч" у корейській. Закінчення -십시오 означає максимальну шанобливість. Ви зустрінете це в офіційних промовах, у військовому середовищі та при звертанні до людини дуже високого статусу. У повсякденному житті це звучало б неприродно, як українське надто урочисте "дозвольте побажати вам спокійного сну".


Побажання на ніч у повідомленнях і KakaoTalk

Корейське цифрове спілкування виробило власні нічні звички, особливо в KakaoTalk, месенджері, яким користується майже вся Південна Корея.

굿나잇 (Gunnait)

Сленг

/Gun-na-it/

Буквальне значення: На добраніч (англійське запозичення)

오늘 재밌었어! 굿나잇~

Сьогодні було весело! На добраніч~

🌍

Конгліш-адаптація англійського 'good night', записана хангилем. Популярна серед молоді в неформальних повідомленнях і соцмережах. Часто супроводжується емодзі місяця або сонного обличчя.

Запозичення з англійської, адаптовані під хангиль (їх часто називають Konglish), дедалі частіше трапляються в неформальному листуванні корейською. 굿나잇 це прямий фонетичний запис "good night" і модна, розмовна альтернатива 잘 자. Найчастіше її використовують підлітки та молоді дорослі в соцмережах і групових чатах.

🌍 Культура 'на добраніч' у KakaoTalk

Нічне листування в KakaoTalk є помітною частиною корейського соціального життя, особливо серед молоді. Типовий обмін може виглядати так: "잘 자~ 좋은 꿈 꿔! 🌙" (Спи добре~ Солодких снів!) у відповідь на "ㅋㅋ 너도! 내일 봐~" (ха-ха, ти теж! Побачимось завтра~). Скорочення ㅈㅈ (приголосні від 잘 자) теж широко вживають, подібно до того, як українці можуть написати "н/д" або просто коротке "н" у близькому чаті. Такі скорочення доречні лише між близькими друзями в цифровому спілкуванні.


Вечірні прощання на роботі

Коли ви йдете з роботи пізно ввечері, корейська робоча культура очікує спеціальних фраз, які визнають спільні зусилля довгого дня.

수고하셨습니다 (Sugohasyeosseumnida)

Офіційний

/Su-go-ha-syeot-seum-ni-da/

Буквальне значення: Ви добре попрацювали

오늘 야근하시느라 수고하셨습니다. 푹 쉬세요.

Дякую, що сьогодні затрималися на роботі. Добре відпочиньте.

🌍

Стандартне робоче прощання в будь-який час, але особливо доречне під час пізніх виходів. У парі з 푹 쉬세요 ввечері воно визнає і зусилля, і потребу відновитися.

Хоча 수고하셨습니다 є загальним робочим прощанням (детальніше в нашому гіді про корейські прощання), під час пізніх виходів воно звучить особливо вагомо. Коли колега йде о 23:00 після понаднормової роботи, фраза 수고하셨습니다, а потім 푹 쉬세요 (добре відпочиньте) передає справжню емпатію, визнаючи і жертву, і людську потребу відновитися.

У корейській робочій культурі, де довгі години досі поширені, ця вечірня комбінація є більше, ніж "до побачення". Це маленький жест солідарності.

🌍 Сцени 'на добраніч' у K-драмах

Корейські драми використовують нічні фрази як сильні емоційні маркери. У романтичних K-драмах перехід від 잘 자요 (ввічливо) до 잘 자 (неформально) між закоханими показує зростання близькості. У сімейних драмах щовечірнє 안녕히 주무세요 від дитини до батьків підкреслює родинні зв'язки. А в робочих драмах на кшталт Misaeng пізнє 수고하셨습니다 передає гірко-солодку реальність корейського корпоративного життя. Звертайте увагу на ці моменти, вони показують систему рівнів мовлення в найемоційніших ситуаціях. У наших рекомендаціях корейських драм є багато назв, де можна це спостерігати.


Підсумок за рівнями мовлення для "на добраніч"

Ось повний розподіл ключових нічних фраз за рівнями мовлення.

Рівень мовлення"Спи добре""Солодких снів""Добре відпочинь/відпочиньте"
Неформально (반말)잘 자좋은 꿈 꿔푹 쉬어
Ввічливо (존댓말)잘 자요좋은 꿈 꾸세요푹 쉬세요
Шанобливо안녕히 주무세요좋은 꿈 꾸세요편안히 쉬세요
Дуже офіційно안녕히 주무십시오,편안히 쉬십시오

💡 Якщо сумніваєтеся, використовуйте 잘 자요

Якщо ви не впевнені, яку фразу 'на добраніч' обрати, 잘 자요 є найбезпечнішим варіантом у більшості ситуацій. Вона ввічлива, але не суха, тепла, але не фамільярна. Єдиний виняток це розмова з людиною явно старшою або вищого статусу, тоді завжди переходьте на 안녕히 주무세요 з шанобливим дієсловом 주무시다.


Як відповідати на корейські фрази "на добраніч"

Вам кажутьВи відповідаєтеПримітки
잘 자요잘 자요 (або 네, 잘 자요)Повторіть у відповідь
잘 자잘 자! (або 응, 너도)Неформально повторіть або "так, ти теж"
안녕히 주무세요안녕히 주무세요 (або 네, 주무세요)Повторіть шанобливу форму
좋은 꿈 꿔너도! (Neodo, Ти теж!)Неформальна відповідь
푹 쉬세요네, 감사합니다. 잘 자요Подякуйте, потім побажайте на ніч
수고하셨습니다 (пізно ввечері)수고하셨습니다. 푹 쉬세요Повторіть, потім додайте "добре відпочиньте"

Практика з реальним корейським контентом

Читання про нічні фрази дає базу, але саме природне звучання від носіїв перетворює знання на інстинкт. Корейські драми особливо багаті на нічні сцени: пізні дзвінки між персонажами, сімейні ритуали перед сном і прощання після роботи показують, як рівні мовлення змінюються в реальному часі залежно від стосунків і емоцій.

Wordy дає змогу дивитися корейський контент з інтерактивними субтитрами, ви можете натиснути на будь-яку нічну фразу й побачити її значення, рівень мовлення та динаміку стосунків, яка стоїть за вибором мовця. Замість заучування списку ви засвоюєте закономірності з автентичних корейських розмов, з природною інтонацією, мімікою та контекстом.

Щоб знайти більше гідів з корейської мови, перегляньте наш блог зі статтями про привітання, прощання та культурний контекст або відвідайте нашу сторінку вивчення корейської, щоб почати практику з контентом від носіїв уже сьогодні.

Поширені запитання

Як найчастіше кажуть 'на добраніч' корейською?
'잘 자요' (Jal jayo) це найпоширеніший ввічливий спосіб сказати 'на добраніч' корейською. Дослівно означає 'спи добре' і підходить для знайомих, колег та людей, до яких звертаєтесь у ввічливій формі. Між близькими друзями природніше звучить '잘 자' (Jal ja).
У чому різниця між 잘 자 і 안녕히 주무세요?
'잘 자' (Jal ja) використовує звичайне дієслово 자다 (спати) і є неформальним варіантом для друзів та молодших. '안녕히 주무세요' (Annyeonghi jumuseyo) містить почесне дієслово 주무시다 (спати, шанобливо) і потрібне для батьків, дідусів і бабусь, старших або тих, кому слід виявляти повагу. Сказати 잘 자 старшому вважається неввічливо.
Як корейці пишуть 'на добраніч' у повідомленнях?
У KakaoTalk та SMS корейці часто пишуть '잘 자~' (Jal ja~) з тильдою для теплого тону, '좋은 꿈 꿔' (Joeun kkum kkwo, 'гарних снів'), або милі скорочення на кшталт 'ㅈㅈ' (скорочено від 잘 자). Також популярні емодзі місяця та сонного обличчя.
Що означає 주무시다 і чому це важливо?
'주무시다' (Jumusida) це шаноблива форма дієслова '자다' (jada, спати). У корейській є спеціальні почесні дієслова, які замінюють звичайні, коли говорите про поважних людей або до них. Використання 주무시다 замість 자다 показує належну повагу, а '잘 자세요' замість '안녕히 주무세요' для старшого звучатиме недостатньо шанобливо.
Чи справді корейці кажуть 'good night' так, як англійською?
У традиційній корейській немає прямого привітання 'на добраніч' так, як в англійській. Найближчі відповідники, це побажання добре виспатися (잘 자요) або спокійного вечора (편안한 밤 되세요). Водночас молодь дедалі частіше пише '굿나잇' (gunnat, від англ. 'good night') у неформальних чатах і соцмережах.
Що кажуть корейці, коли йдуть з роботи пізно ввечері?
'수고하셨습니다' (Sugohasyeosseumnida, 'ви добре попрацювали') це стандартне прощання при виході з роботи, незалежно від часу. Якщо вже дуже пізно, колеги можуть додати '푹 쉬세요' (Puk swiseyo, 'добре відпочиньте') або '내일 봐요' (Naeil bwayo, 'побачимось завтра'), щоб підкреслити пізню годину.

Джерела та посилання

  1. National Institute of Korean Language (국립국어원), Стандартний словник корейської мови
  2. Sohn, H.-M. (1999). 'The Korean Language.' Cambridge University Press.
  3. Yeon, J. & Brown, L. (2011). 'Korean: A Comprehensive Grammar.' Routledge.
  4. King Sejong Institute Foundation, Рекомендації з викладання корейської мови (2024)
  5. Ethnologue: Languages of the World, стаття про корейську мову (2024)

Почни вчитися з Wordy

Дивись реальні уривки з фільмів і поповнюй словниковий запас у процесі. Завантаження безкоштовне.

Завантажити в App StoreЗавантажте в Google PlayДоступно в Chrome Web Store

Більше мовних гайдів