← Назад до блогу
🇰🇷Корейська

Як сказати «Добраніч» корейською: 16 фраз на всі випадки

Автор: Sandor7 лютого 2026 р.9 хв читання

Швидка відповідь

Найпоширеніший спосіб сказати «добраніч» корейською, це «잘 자요» (Jal jayo) у ввічливому мовленні або «잘 자» (Jal ja) серед близьких друзів. Для старших і людей вищого статусу потрібна шаноблива форма «안녕히 주무세요» (Annyeonghi jumuseyo), тут використовується особливе почесне дієслово «спати» 주무시다 замість звичайного 자다. Корейські фрази на ніч різко змінюються залежно від рівня мовлення, а правильний вибір показує культурну обізнаність і повагу.

Казати «на добраніч» корейською

Найпоширеніший спосіб сказати «на добраніч» корейською, це 잘 자요 (Jal jayo) у ввічливому стилі, або 잘 자 (Jal ja) серед близьких друзів. Обидва буквально означають «спи добре», але рівень мовлення, який ви обираєте (ввічливий, неформальний або шанобливий), має не менше значення, ніж самі слова.

Корейською розмовляють понад 80 million людей у світі за даними Ethnologue за 2024 рік, і система нічних прощань показує важливу рису мови: у корейській немає одного універсального «на добраніч». Натомість фраза змінюється залежно від віку співрозмовника, ваших стосунків і ситуації. Старшій людині потрібне шанобливе дієслово 주무시다 (jumusida). Близькому другові кажуть скорочене 잘 자. Колега може почути 푹 쉬세요 (добре відпочиньте). А романтичний партнер у KakaoTalk може отримати 좋은 꿈 꿔~ (гарних снів~) із тильдою для теплоти.

"Korean honorific verbs like 주무시다, 드시다, and 계시다 are not optional politeness markers. They are lexical replacements that a speaker must use when the subject of the verb is socially superior. Failure to use them constitutes a grammatical and social error."

(Ho-Min Sohn, The Korean Language, Cambridge University Press, 1999)

Цей гід охоплює 16 ключових корейських фраз «на добраніч», упорядкованих за рівнем мовлення і контекстом: ввічливі повсякденні фрази, неформальні для друзів, шанобливі для старших, романтичні та для повідомлень, а також вечірні прощання на роботі. Кожна містить хангиль, романізацію, вимову, приклад речення і культурний контекст.


Швидка довідка: корейські фрази «на добраніч» одним поглядом


Шанобливе дієслово «спати»: 주무시다 vs. 자다

Перш ніж розбирати окремі фрази, треба зрозуміти одну ключову відмінність. У корейській є два дієслова «спати», і неправильний вибір може справді образити.

ДієсловоРоманізаціяЗначенняДля кого вживають
자다jadaспати (звичайне)Ви самі, друзі, молодші люди, діти
주무시다jumusidaспати (шанобливе)Батьки, дідусь і бабуся, старші, керівники

За Yeon і Brown у Korean: A Comprehensive Grammar (Routledge, 2011), 주무시다 належить до невеликої групи шанобливих дієслів, які повністю замінюють звичайні відповідники, коли дія стосується шанованої людини. Ви не додаєте ввічливий суфікс до 자다, ви замінюєте все дієслово.

Тому «спи добре», сказане бабусі, це 안녕히 주무세요 (із 주무시다), а не 잘 자세요 (із 자다). Другий варіант граматично ввічливий за закінченням, але дієслово там неправильне і звучить неповажно.

⚠️ Ніколи не кажіть 잘 자세요 старшим

Поширена помилка серед тих, хто вивчає корейську, це казати 잘 자세요 старшій людині, думаючи, що ввічливого закінчення -세요 достатньо. Це не так. Корейська шанобливість вимагає шанобливого дієслова 주무시다, а не лише ввічливого закінчення. 잘 자세요 звучить для корейців так само дивно, як різниця між «Чи ваш батько поїв?» і «Чи ваш батько трапезував?», тільки корейський варіант має реальні соціальні наслідки.


Ввічливі фрази «на добраніч» (존댓말)

Ці фрази безпечні майже для всіх повсякденних ситуацій: колеги, знайомі, люди, з якими ви не настільки близькі, щоб говорити неформально.

잘 자요 (Jal Jayo)

Ввічливо

/Jal ja-yo/

Буквальне значення: Спи добре

오늘 고생했어요. 잘 자요!

Ти сьогодні добре попрацював(ла). Спи добре!

🌍

Стандартна ввічлива фраза «на добраніч» для більшості ситуацій. Використовує звичайне дієслово «спати» 자다 з ввічливим закінченням -요. Підходить для колег, знайомих і людей вашого віку у ввічливому стилі.

Це корейська фраза «на добраніч», яку ви вживатимете найчастіше. Конструкція проста: 잘 (добре) + 자요 (спати, ввічливо). Вона тримає середину ввічливості: шанобливо, але без офіціозу, тепло, але без надмірної фамільярності.

Ви почуєте 잘 자요 наприкінці вечірніх зустрічей, у телефонних розмовах перед сном і у ввічливих повідомленнях. Це аналог дружнього «спи добре» українською, який підходить для найширшого кола стосунків.

좋은 꿈 꾸세요 (Joeun Kkum Kkuseyo)

Ввічливо

/Jo-eun kkum kku-se-yo/

Буквальне значення: Будь ласка, бачте гарні сни

잘 자요. 좋은 꿈 꾸세요!

Спи добре. Гарних снів!

🌍

Теплий ввічливий спосіб побажати приємних снів. Часто поєднують із 잘 자요 як двочастинне повідомлення «на добраніч». Поширено в повідомленнях і як м’яке завершення вечірніх розмов.

Це корейський відповідник «гарних снів». Дієслово 꾸다 означає «бачити сон» і має ввічливе закінчення -세요. Майже завжди його кажуть після 잘 자요, а не окремо, утворюючи м’яке двочастинне прощання: «Спи добре. Гарних снів».

편안한 밤 되세요 (Pyeonanhan Bam Doeseyo)

Ввічливо

/Pyeon-an-han bam doe-se-yo/

Буквальне значення: Нехай для вас буде комфортна ніч

오늘 하루 수고 많으셨어요. 편안한 밤 되세요.

Ви сьогодні багато попрацювали. Нехай ніч буде комфортною.

🌍

Елегантне, трохи формальніше побажання «на добраніч». Поширене в професійному середовищі, від персоналу до клієнтів, і в охайних повідомленнях. Має м’який, турботливий тон.

Витончене побажання «на добраніч», яке часто трапляється в професійних і напівофіційних ситуаціях. Працівники готелю можуть сказати це гостям. Керівник команди може написати це в робочому чаті після довгого дня. Воно тепліше за просте 잘 자요 і передає щиру турботу про відпочинок.

푹 쉬세요 (Puk Swiseyo)

Ввічливо

/Puk swi-se-yo/

Буквальне значення: Добре відпочиньте

많이 피곤하시죠? 오늘 푹 쉬세요.

Ви, мабуть, дуже втомилися. Добре відпочиньте сьогодні.

🌍

Фокус на глибокому відпочинку, а не саме на сні. Особливо часто кажуть після важкого робочого дня, під час хвороби або коли людина явно виснажена. Прислівник 푹 означає «глибоко» або «ґрунтовно».

Прислівник 푹 (puk) підсилює зміст, він означає «глибоко» або «ґрунтовно», і перетворює просте «відпочиньте» на «відпочиньте як слід». Ця фраза особливо доречна, коли ви знаєте, що людина втомилася або почувається зле. Вона звучить емпатичніше, ніж загальне «на добраніч».


Неформальні фрази «на добраніч» (반말)

Ці фрази тільки для близьких друзів, братів і сестер, романтичних партнерів або людей, які явно молодші за вас. Якщо сказати їх старшим або незнайомим, це буде соціальною помилкою.

잘 자 (Jal Ja)

Неформальний

/Jal ja/

Буквальне значення: Спи добре

늦었다. 나 먼저 잘게. 잘 자!

Пізно. Я піду спати першим(ою). На добраніч!

🌍

Найпоширеніша неформальна фраза «на добраніч» у корейській. Використовують між близькими друзями, братами і сестрами та партнерами. Класика в корейських дорамах, ви почуєте її майже в кожній нічній сцені між персонажами рівного статусу.

Це неформальний відповідник 잘 자요, без ввічливого закінчення -요. Саме таке «на добраніч» ви найчастіше почуєте в корейських дорамах між друзями та парами. Воно коротке, тепле й інтимне.

Якщо ви дивитеся корейські дорами, звертайте увагу на перехід від 잘 자요 до 잘 자 між персонажами. Часто це означає, що стосунки стали ближчими. Подивіться наш гід про найкращі корейські фільми, щоб почути ці зміни рівня мовлення вживу.

좋은 꿈 꿔 (Joeun Kkum Kkwo)

Неформальний

/Jo-eun kkum kkwo/

Буквальне значення: Бач гарні сни

잘 자~ 좋은 꿈 꿔!

На добраніч~ Гарних снів!

🌍

Неформальне «гарних снів». Дуже популярне в повідомленнях KakaoTalk між друзями та партнерами. Часто пишуть із тильдою (좋은 꿈 꿔~), щоб додати теплоти й милості.

Неформальна версія «гарних снів», дуже популярна в повідомленнях. У KakaoTalk (домінантному месенджері Південної Кореї, яким користуються понад 90% населення) 좋은 꿈 꿔 є одним із найчастіших нічних завершень. У письмі майже завжди додають тильду (~), щоб пом’якшити тон.

푹 쉬어 (Puk Swieo)

Неформальний

/Puk swi-eo/

Буквальне значення: Добре відпочинь

오늘 진짜 힘들었지? 푹 쉬어.

Сьогодні було справді важко, так? Добре відпочинь.

🌍

Турботлива неформальна фраза, коли друг втомився або мав важкий день. Емпатичніша за 잘 자, бо визнає потребу у відпочинку. Поширена серед близьких друзів після довгих днів.

Якщо 잘 자 це стандартне «на добраніч», то 푹 쉬어 звучить турботливіше. Так кажуть другові після іспитів, після виснажливої зміни або під час відновлення після хвороби. Сенс такий: «Я бачу, що ти виснажений(а). Відпочинь як слід».

내일 봐 (Naeil Bwa)

Неформальний

/Nae-il bwa/

Буквальне значення: Побачимось завтра

잘 자! 내일 봐~

На добраніч! Побачимось завтра~

🌍

Неформальне «на добраніч» із поглядом на завтра, коли ви побачитеся наступного дня. Поширене серед однокласників, колег, які бачаться щодня, і друзів зі сталими рутинами. Ввічлива версія, це 내일 봐요 (Naeil bwayo).

Часто поєднують із 잘 자 як комбіноване прощання: «Спи добре! Побачимось завтра». Це типово для корейських школярів і молодих колег, які бачаться щодня. Фраза додає оптимізму, ви вже думаєте про наступну зустріч.

나 먼저 잘게 (Na Meonjeo Jalge)

Неформальний

/Na meon-jeo jal-ge/

Буквальне значення: Я піду спати першим(ою)

너무 졸려. 나 먼저 잘게. 잘 자!

Мене дуже хилить на сон. Я піду спати першим(ою). На добраніч!

🌍

Кажуть, коли ви лягаєте спати раніше за іншу людину, у спільному просторі, під час нічного дзвінка або в груповому чаті. Слово 먼저 (першим) пом’якшує відхід і показує, що інша людина ще не спить.

Це нічний аналог робочої фрази 먼저 갈게요 (я піду першим). Так само як у корейській культурі важливо позначити, що ви йдете з роботи раніше за інших, так і засинати раніше в спільному контексті (груповий чат, нічний дзвінок, гуртожиток) теж прийнято «пом’якшувати» цією фразою. Вона означає: «Я знаю, що ти ще не спиш, але мені треба лягати».

푹 자 (Puk Ja)

Неформальний

/Puk ja/

Буквальне значення: Спи глибоко

힘들었지? 오늘 푹 자!

Важкий день, так? Спи міцно сьогодні!

🌍

Поєднує підсилювальне 푹 (глибоко) з 자 (спи). Звучить сильніше за 잘 자, бо ніби наполягає, щоб людина справді «відключилася». Кажуть, коли друг явно виснажений.

Це підсилена версія 잘 자. Якщо 잘 означає «добре», то 푹 означає «глибоко» або «міцно», тому 푹 자 передає сенс «спи дуже міцно». Українською це близько до «спи міцно» або «відсипайся».


Шанобливі фрази «на добраніч»

Ці фрази призначені для батьків, дідусів і бабусь, учителів та інших шанованих старших. Вони використовують шанобливе дієслово «спати» 주무시다, і це не опція, а вимога.

안녕히 주무세요 (Annyeonghi Jumuseyo)

Офіційний

/An-nyeong-hi ju-mu-se-yo/

Буквальне значення: Будь ласка, спіть спокійно

할머니, 안녕히 주무세요. 좋은 꿈 꾸세요.

Бабусю, спіть спокійно. Гарних снів.

🌍

Правильна фраза «на добраніч» для батьків, дідусів і бабусь та старших. Використовує шанобливе дієслово 주무시다 замість 자다. Так корейські діти щовечора кажуть батькам, і відсутність цієї форми може звучати неповажно.

Це найважливіша шаноблива фраза «на добраніч» у корейській. Корейські діти щовечора кажуть 안녕히 주무세요 батькам і дідусеві з бабусею, це частина сімейного життя. Фраза поєднує 안녕히 (спокійно) з 주무세요, ввічливою наказовою формою 주무시다 (спати, шанобливо).

Як зазначає Національний інститут корейської мови (국립국어원) у Standard Korean Language Dictionary, 주무시다 є шанобливою заміною для 자다. Воно в тій самій категорії, що й 드시다 (шанобливе для 먹다, «їсти») та 계시다 (шанобливе для 있다, «бути», «перебувати»).

안녕히 주무십시오 (Annyeonghi Jumushipshio)

Дуже офіційно

/An-nyeong-hi ju-mu-ship-shi-o/

Буквальне значення: Будь ласка, спіть спокійно (дуже офіційно)

사장님, 안녕히 주무십시오.

Пане президенте, спіть спокійно.

🌍

Найвищий рівень офіційності для «на добраніч». Використовують у дуже формальних ситуаціях: звернення до президента компанії, під час церемоній або у військовому контексті. У побуті рідко, але важливо в інституційних ситуаціях.

Найофіційніший варіант «на добраніч» у корейській. Закінчення -십시오 сигналізує максимальну пошану. Ви зустрінете це в офіційних промовах, у військовому середовищі та при звертанні до людини дуже високого статусу. У повсякденному житті це звучало б неприродно офіційно, як українське «дозвольте побажати вам спокійного сну».


«На добраніч» у повідомленнях і KakaoTalk

Корейське цифрове спілкування виробило власні нічні звички, особливо в KakaoTalk, месенджері, яким користуються майже всі південнокорейці.

굿나잇 (Gunnait)

Сленг

/Gun-na-it/

Буквальне значення: Good night (English loanword)

오늘 재밌었어! 굿나잇~

Сьогодні було весело! На добраніч~

🌍

Адаптація «Konglish» від англійського 'good night', записана хангилем. Популярна серед молоді в неформальних повідомленнях і соцмережах. Часто супроводжується емодзі місяця або сонного обличчя.

Запозичення, адаптовані під хангиль (їх називають Konglish), дедалі частіше трапляються в неформальному листуванні корейською. 굿나잇 це прямий фонетичний запис «good night» і модна, неформальна альтернатива 잘 자. Найчастіше її використовують підлітки та молоді дорослі в соцмережах і групових чатах.

🌍 Культура «на добраніч» у KakaoTalk

Нічне листування в KakaoTalk є важливою частиною корейського соціального життя, особливо серед молоді. Типовий обмін може виглядати так: "잘 자~ 좋은 꿈 꿔! 🌙" (Спи добре~ Гарних снів!) і у відповідь "ㅋㅋ 너도! 내일 봐~" (ха-ха, ти теж! Побачимось завтра~). Скорочення ㅈㅈ (приголосні від 잘 자) теж дуже поширене. Це схоже на те, як українці можуть писати «н/д» або просто «н» у близькому чаті, замість повної фрази «на добраніч». Такі скорочення підходять лише для близьких друзів у цифровому спілкуванні.


Вечірні прощання на роботі

Коли ви йдете з роботи пізно ввечері, корейська робоча культура має спеціальні фрази. Вони визнають спільні зусилля за довгий день.

수고하셨습니다 (Sugohasyeosseumnida)

Офіційний

/Su-go-ha-syeot-seum-ni-da/

Буквальне значення: Ви добре попрацювали

오늘 야근하시느라 수고하셨습니다. 푹 쉬세요.

Дякую, що сьогодні працювали понаднормово. Добре відпочиньте.

🌍

Стандартне робоче прощання в будь-який час, але особливо доречне під час пізніх виходів. У парі з 푹 쉬세요 вночі воно визнає і зусилля, і потребу відновитися.

Хоча 수고하셨습니다 є загальним робочим прощанням (детальніше в нашому гіді про корейські прощання), під час пізніх виходів воно звучить особливо вагомо. Коли колега йде о 11 PM після понаднормової роботи, фраза 수고하셨습니다, а потім 푹 쉬세요 (добре відпочиньте) передає щиру емпатію. Вона визнає і жертву, і потребу відновитися.

У корейській робочій культурі, де довгі години все ще поширені, ця нічна комбінація означає більше, ніж «до побачення». Це маленький жест солідарності.

🌍 Сцени «на добраніч» у корейських дорамах

Корейські дорами використовують фрази «на добраніч» як сильні емоційні маркери. У романтичних дорамах перехід від 잘 자요 (ввічливо) до 잘 자 (неформально) між закоханими показує зростання близькості. У сімейних дорамах щовечірнє 안녕히 주무세요 від дитини до батьків підкреслює родинні зв’язки. А в робочих дорамах, як-от Misaeng, пізнє 수고하셨습니다 передає гірко-солодку реальність корпоративного життя. Слідкуйте за цими моментами, вони показують систему рівнів мовлення в найемоційнішому вигляді. У наших рекомендаціях корейських фільмів є багато назв, де можна це побачити.


Підсумок рівнів мовлення для «на добраніч»

Ось повний розподіл за рівнями мовлення для основних фраз «на добраніч».

Рівень мовлення"Спи добре""Гарних снів""Добре відпочинь(те)"
Неформальний (반말)잘 자좋은 꿈 꿔푹 쉬어
Ввічливий (존댓말)잘 자요좋은 꿈 꾸세요푹 쉬세요
Шанобливий안녕히 주무세요좋은 꿈 꾸세요편안히 쉬세요
Дуже офіційний안녕히 주무십시오,편안히 쉬십시오

💡 Якщо сумніваєтеся, використовуйте 잘 자요

Якщо ви не впевнені, яку фразу «на добраніч» обрати, 잘 자요 є найбезпечнішим варіантом у більшості ситуацій. Вона ввічлива, але без офіціозу, тепла, але без фамільярності. Єдиний виняток, це розмова з людиною явно старшою або вищого статусу. Тоді завжди переходьте на 안녕히 주무세요 зі шанобливим дієсловом 주무시다.


Як відповідати на корейські фрази «на добраніч»

Вони кажутьВи кажетеПримітки
잘 자요잘 자요 (або 네, 잘 자요)Повторіть у відповідь
잘 자잘 자! (або 응, 너도)Неформально повторіть або «так, ти теж»
안녕히 주무세요안녕히 주무세요 (або 네, 주무세요)Повторіть шанобливу форму
좋은 꿈 꿔너도! (Neodo, Ти теж!)Неформальна відповідь
푹 쉬세요네, 감사합니다. 잘 자요Подякуйте, потім побажайте «на добраніч»
수고하셨습니다 (пізно ввечері)수고하셨습니다. 푹 쉬세요Повторіть, потім додайте «добре відпочиньте»

Практикуйтеся на реальному корейському контенті

Читання про фрази «на добраніч» дає основу, але природна вимова від носіїв формує інтуїцію. Корейські дорами особливо багаті на нічні сцени: пізні дзвінки, сімейні ритуали перед сном і прощання після роботи показують, як рівні мовлення змінюються в реальному часі залежно від стосунків і емоцій.

Wordy дає змогу дивитися корейський контент з інтерактивними субтитрами. Ви можете натиснути на будь-яку фразу «на добраніч» і побачити значення, рівень мовлення та динаміку стосунків, яка стоїть за вибором мовця. Замість заучування списку ви засвоюєте закономірності з автентичних розмов, із природною інтонацією, мімікою та контекстом.

Щоб знайти більше гідів з корейської, перегляньте наш блог зі статтями про вітання, прощання та культурний контекст. Або відвідайте нашу сторінку вивчення корейської, щоб почати практику з контентом від носіїв уже сьогодні.

Поширені запитання

Як найчастіше кажуть «добраніч» корейською?
«잘 자요» (Jal jayo) це найпоширеніший ввічливий спосіб сказати «добраніч» корейською. Дослівно означає «спи добре» і підходить для знайомих, колег та людей, до яких звертаєтесь у ввічливому стилі. З близькими друзями природніше звучить неформальне «잘 자» (Jal ja).
Чим відрізняються «잘 자» і «안녕히 주무세요»?
«잘 자» (Jal ja) використовує звичайне дієслово 자다 (спати) і є неформальним звертанням до друзів та молодших. «안녕히 주무세요» (Annyeonghi jumuseyo) містить почесне дієслово 주무시다 (спати, шанобливо) і потрібне для батьків, дідусів, бабусь, старших або тих, кому слід виявляти повагу. «잘 자» зі старшими вважають неввічливим.
Як корейці пишуть «добраніч» у повідомленнях?
У KakaoTalk та SMS корейці часто пишуть «잘 자~» (Jal ja~) з тильдою для теплого тону, «좋은 꿈 꿔» (Joeun kkum kkwo, «гарних снів»), або милі скорочення на кшталт «ㅈㅈ» (скорочено від 잘 자). Також популярні емодзі місяця та сонного обличчя.
Що означає «주무시다» і чому це важливо?
«주무시다» (Jumusida) це почесна форма дієслова «자다» (jada, спати). У корейській є спеціальні шанобливі дієслова, які замінюють звичайні, коли говорите про поважних людей або до них. Використання 주무시다 замість 자다 показує належну повагу, а «잘 자세요» замість «안녕히 주무세요» зі старшим звучить недостатньо шанобливо.
Корейці справді кажуть «добраніч» так само, як англійською?
У традиційній корейській немає прямого привітання «добраніч» у тому ж сенсі, як в англійській. Найближчі відповідники це побажання добре виспатися (잘 자요) або спокійного відпочинку (편안한 밤 되세요). Водночас молодь дедалі частіше пише «굿나잇» (gunnat, від англійського «good night») у неформальних чатах і соцмережах.
Що кажуть корейці, коли йдуть з роботи пізно ввечері?
«수고하셨습니다» (Sugohasyeosseumnida, «дякую за вашу працю») це стандартне прощання при виході з роботи, незалежно від часу. Якщо вже дуже пізно, колеги можуть додати «푹 쉬세요» (Puk swiseyo, «добре відпочиньте») або «내일 봐요» (Naeil bwayo, «побачимось завтра»), щоб підкреслити пізню годину.

Джерела та посилання

  1. National Institute of Korean Language (국립국어원), Стандартний словник корейської мови
  2. Sohn, H.-M. (1999). «The Korean Language.» Cambridge University Press.
  3. Yeon, J. & Brown, L. (2011). «Korean: A Comprehensive Grammar.» Routledge.
  4. King Sejong Institute Foundation, Рекомендації з викладання корейської мови (2024)
  5. Ethnologue: Languages of the World, стаття про корейську мову (2024)

Почни вчитися з Wordy

Дивись реальні уривки з фільмів і поповнюй словниковий запас у процесі. Завантаження безкоштовне.

Завантажити в App StoreЗавантажте в Google PlayДоступно в Chrome Web Store

Більше мовних гайдів

Як сказати «добраніч» корейською, гід 2026