← กลับไปที่บล็อก
🇩🇪เยอรมัน

พูดว่า 'คิดถึงนะ' เป็นภาษาเยอรมันยังไง: 15 วลีที่ใช้จริง (พร้อมบอกว่าใช้ตอนไหน)

โดย Sandorอัปเดต: 13 กรกฎาคม 2569อ่าน 10 นาที

คำตอบด่วน

วิธีที่พบบ่อยที่สุดในการพูดว่า 'คิดถึงนะ' เป็นภาษาเยอรมันคือ 'Ich vermisse dich' (ikh fehr-MISS-uh dikh) ใช้กับคนหนึ่งคน หรือ 'Ich vermisse euch' (ikh fehr-MISS-uh oykh) ใช้กับกลุ่มคน ในภาษาเยอรมันที่ใช้กันทุกวัน คุณจะได้ยิน 'Du fehlst mir' (doo FEHLST meer) ด้วย ซึ่งมักฟังดูอบอุ่นและเป็นธรรมชาติกว่า โดยเฉพาะกับครอบครัว คนรัก และเพื่อนสนิท

ไทยภาษาเยอรมันการออกเสียงระดับความสุภาพ
คิดถึงคุณ (คนเดียว, พูดตรงๆ)Ich vermisse dich.ikh fehr-MISS-uh dikhcasual
คิดถึงคุณ (คนเดียว, อบอุ่น)Du fehlst mir.doo FEHLST meercasual
คิดถึงคุณ (ใช้ 'คุณ' แบบสุภาพทางการ)Ich vermisse Sie.ikh fehr-MISS-uh zeeformal
คิดถึงคุณ (ทางการ, อบอุ่น)Sie fehlen mir.zee FEH-len meerformal
คิดถึงพวกคุณทุกคน (กลุ่ม)Ich vermisse euch.ikh fehr-MISS-uh oykhcasual
พวกคุณทำให้ฉันรู้สึกว่าขาดไป (กลุ่ม, อบอุ่น)Ihr fehlt mir.eer FEHLT meercasual
ฉันคิดถึงคุณมากๆIch vermisse dich so sehr.ikh fehr-MISS-uh dikh zoh zehrcasual
ฉันคิดถึงคุณมากDu fehlst mir sehr.doo FEHLST meer zehrcasual
ฉันคิดถึงคุณแล้ว (ตั้งแต่ตอนนี้เลย)Ich vermisse dich jetzt schon.ikh fehr-MISS-uh dikh yetst shohncasual
ฉันก็คิดถึงคุณเหมือนกันIch vermisse dich auch.ikh fehr-MISS-uh dikh owkhcasual
ฉันก็คิดถึงคุณเหมือนกัน (อบอุ่น)Du fehlst mir auch.doo FEHLST meer owkhcasual
คิดถึงนะ (สั้นๆ แบบแชต)Vermisse dich.fehr-MISS-uh dikhslang
คิดถึง (กันนะ) (กันเองมากๆ)Miss dich.miss dikhslang
ฉันคิดถึงคุณมากเหลือเกินIch vermisse dich schrecklich.ikh fehr-MISS-uh dikh SHREHK-likhpolite
ฉันโหยหาคุณ (คิดถึงแบบอาวรณ์)Ich sehne mich nach dir.ikh ZAY-nuh mikh nahkh deerpolite

วิธีที่พบบ่อยที่สุดในการพูดว่า "คิดถึงนะ" ในภาษาเยอรมันคือ Ich vermisse dich (ikh fehr-MISS-uh dikh) ใช้กับคนเดียว และ Ich vermisse euch (ikh fehr-MISS-uh oykh) ใช้กับกลุ่มคน ในบทสนทนาจริง คนเยอรมันมักเลือก Du fehlst mir (doo FEHLST meer) บ่อยมาก ซึ่งมักฟังดูอบอุ่นและเป็นธรรมชาติกว่า เพราะเน้นความรู้สึกว่าเราขาดใครบางคนไป

ตามข้อมูลของ Ethnologue (ฉบับที่ 27, ปี 2024) ภาษาเยอรมันมีผู้พูดเป็นภาษาแม่ประมาณ 90 ล้านคน และมีผู้พูดทั้งหมดราว 130 ล้านคน ทั่วโลก นั่นหมายความว่าคุณจะได้ยินประโยคเหล่านี้ทั้งในเยอรมนี ออสเตรีย สวิตเซอร์แลนด์ และที่อื่นๆ อีกมาก แต่ โทน ที่คุณเลือกสำคัญพอๆ กับคำที่ใช้

ถ้าคุณกำลังปูพื้นฐานอยู่ด้วย ลองเรียนคู่กับ วิธีพูดทักทายในภาษาเยอรมัน และ วิธีพูดลาก่อนในภาษาเยอรมัน เพื่อให้ข้อความของคุณฟังดูครบ ไม่ใช่มีแต่อารมณ์เข้มๆ อย่างเดียว

2 รูปแบบหลักที่คนเยอรมันใช้จริง

ภาษาเยอรมันมี 2 วิธีที่ใช้ในชีวิตประจำวันเพื่อบอกว่าคิดถึงใครสักคน ทั้งสองแบบถูกต้อง แต่ให้ความรู้สึกต่างกันเล็กน้อยเวลาพูด

Ich vermisse dich

Ich vermisse dich (ikh fehr-MISS-uh dikh) เป็นคำแปลตรงๆ แบบชัดเจนว่า "ฉันคิดถึงคุณ"

พบบ่อยในความสัมพันธ์ ข้อความที่จริงใจ และหลังจากห่างกันนาน ใช้กับเพื่อนได้เหมือนกัน แต่เพราะมันสื่ออารมณ์ตรงมาก จึงอาจฟังดูหนักกว่าที่คุณตั้งใจ

Du fehlst mir

Du fehlst mir (doo FEHLST meer) แปลตรงตัวได้ว่า "คุณหายไปจากฉัน"

เพราะมันวางกรอบอารมณ์เป็นเหมือนช่องว่างในชีวิต จึงมักฟังดูสนิทใจโดยไม่ดราม่า พจนานุกรม Duden และ DWDS แสดงตัวอย่างการใช้ fehlen ในความหมายว่า 'ขาด/ไม่อยู่' ในภาษาเยอรมันที่ใช้จริง ตั้งแต่สิ่งของไปจนถึงคน (Duden, เข้าถึง 2026; DWDS, เข้าถึง 2026)

💡 กฎเลือกแบบเร็วๆ

ถ้าคุณอยากพูดตรงๆ ให้ใช้ "Ich vermisse dich." ถ้าคุณอยากให้ฟังดูเป็นธรรมชาติและอ่อนโยนกว่าในหลายสถานการณ์ ให้ใช้ "Du fehlst mir."

การออกเสียงที่ทำให้คุณฟังดูเหมือนคนจริง

การออกเสียงภาษาเยอรมันมักค่อนข้างสม่ำเสมอ แต่ประโยคแนว "คิดถึงนะ" มีจุดที่ผู้เรียนพลาดได้ง่ายอยู่ไม่กี่จุด

"ch" ใน ich

ใน ich (ikh) เสียง "ch" ไม่ใช่เสียง K แข็งๆ มันเป็นเสียงนุ่มกว่า คล้ายเสียงช ที่เกิดบริเวณด้านหน้าของปาก

ถ้าคุณพูดว่า "ik" คนก็ยังเข้าใจ แต่จะฟังดูไม่เป็นเจ้าของภาษาอย่างชัดเจน

"r" ใน vermisse

ใน vermissen (fehr-MISS-uhn) เสียง "r" มักเบามาก และบางพื้นที่จะฟังเหมือนกลืนเสียงเล็กน้อย อย่ากระดกลิ้นแรงเกินไป

"eu/äu" ใน euch

ใน euch (oykh) เสียง "eu" คล้าย "oy" ในคำว่า "boy" นี่เป็นวิธีที่เร็วมากที่จะทำให้คุณฟังดูเยอรมันขึ้นในพยางค์เดียว

15 วิธีพูดว่า "คิดถึงนะ" ในภาษาเยอรมัน (พร้อมบริบทจริง)

ด้านล่างคือประโยคจากส่วนอ้างอิงแบบเร็ว พร้อมอธิบายว่าแต่ละอันควรใช้เมื่อไหร่

Ich vermisse dich.

ใช้เมื่อคุณหมายถึงแบบตรงๆ โดยเฉพาะกับแฟน เพื่อนสนิท หรือคนในครอบครัว มันยังเป็นธรรมชาติหลังเลิกรา หรือช่วงรักทางไกล ที่ความตรงไปตรงมามักเป็นสิ่งที่คาดหวัง

ถ้าคุณอยากให้ฟังดูไม่เป็นทางการและเหมือนแชตมากขึ้น คนเยอรมันมักตัดประธานทิ้ง: Vermisse dich.

ไม่เป็นทางการ

/ikh fehr-MISS-uh dikh/

ความหมายตามตัวอักษร: ฉันคิดถึงคุณ

Ich vermisse dich. Wann sehen wir uns wieder?

ฉันคิดถึงคุณ เราจะได้เจอกันอีกเมื่อไหร่

🌍

ตรงและชัดทางอารมณ์ เหมาะที่สุดเมื่อความสัมพันธ์รองรับความเปิดเผยระดับนี้อยู่แล้ว

Du fehlst mir.

นี่เป็นตัวเลือกประจำวันระดับท็อป อบอุ่น เรียบง่าย และมักไม่ฟังดูเหมือนการประกาศใหญ่โต

มันเข้ากันได้ดีกับประโยคต่อสั้นๆ ที่ทำให้ฟังดูเป็นเรื่องจริงในชีวิต: Du fehlst mir. Bis bald. (doo FEHLST meer. biss bahlt.)

ไม่เป็นทางการ

/doo FEHLST meer/

ความหมายตามตัวอักษร: คุณหายไปจากฉัน

Du fehlst mir. Ich hoffe, es geht dir gut.

ฉันคิดถึงคุณ หวังว่าคุณสบายดีนะ

🌍

พบบ่อยมากกับแฟนและครอบครัว ในภาษาพูดประจำวันมักฟังดูเป็นธรรมชาติกว่า 'Ich vermisse dich'

Ich vermisse Sie.

นี่คือเวอร์ชันสุภาพทางการของ "คุณ" ถูกต้องตามไวยากรณ์ แต่พบไม่บ่อยในสังคม เพราะการคิดถึงใครมักเป็นเรื่องสนิทใจ และความสัมพันธ์ที่สนิทใจก็มักไม่ใช้ Sie

อย่างไรก็ตาม มันอาจปรากฏในบริบทที่เป็นทางการมาก หรือในข้อความที่ต้องการความเคารพและมีระยะห่างเป็นส่วนหนึ่งของความสัมพันธ์

Sie fehlen mir.

นี่คือคู่แบบทางการของ Du fehlst mir. เช่นเดียวกับประโยคก่อนหน้า มันถูกต้องแต่ไม่ค่อยใช้

ถ้าคุณไม่แน่ใจว่าควรใช้ du หรือ Sie ทาง Goethe-Institut มีคำแนะนำที่ชัดเจนเรื่องระดับความสุภาพและการเรียกขานในภาษาเยอรมัน (Goethe-Institut, เข้าถึง 2026)

Ich vermisse euch.

ใช้เมื่อคุณคิดถึงกลุ่มคน เช่น เพื่อน ครอบครัว ทีม หรือเพื่อนร่วมชั้น

ถ้าคุณอยากเน้นว่าคิดถึงทุกคนจริงๆ ให้เติม alle: Ich vermisse euch alle. (ikh fehr-MISS-uh oykh AH-luh)

Ihr fehlt mir.

นี่คือเวอร์ชันกลุ่มของรูปแบบที่อบอุ่น พบบ่อยมากเวลาเขียนในกรุ๊ปแชตครอบครัว หรือกลุ่มเพื่อนที่ไม่ได้เจอกันมาสักพัก

มันยังใช้พูดถึงกลุ่มได้ แม้คุณไม่ได้พูดกับพวกเขาโดยตรง: Ihr fehlt mir echt.

Ich vermisse dich so sehr.

So sehr (zoh zehr) เป็นคำขยายที่แรง ใช้เมื่อคุณอยากให้ข้อความกระทบความรู้สึกชัดๆ

ในภาษาเยอรมัน ถ้าซ้อนคำขยายแรงๆ หลายคำอาจฟังดูเหมือนเล่นใหญ่เกินไป ดังนั้นให้เรียบง่ายไว้: หนึ่งประโยคแรงๆ แล้วตามด้วยประโยคสั้นๆ

Du fehlst mir sehr.

แรงเหมือนกัน แต่ยังฟังดูติดดิน มักเป็นตัวเลือกที่ดีกว่าการเติมคำคุณศัพท์อารมณ์หลายคำ

Ich vermisse dich jetzt schon.

เหมาะมากเมื่อคุณเพิ่งบอกลา แล้วความคิดถึงเริ่มทันที มันน่ารักและพบบ่อยหลังจากไปเยี่ยมกัน

ถ้าคุณอยากได้ตัวเลือกการบอกลาสำหรับช่วงนี้เพิ่ม ดูที่ วิธีพูดลาก่อนในภาษาเยอรมัน

Ich vermisse dich auch.

ใช้ตอบกลับเมื่ออีกฝ่ายบอกว่าคิดถึงคุณ มันกลางๆ และชัดเจน

Du fehlst mir auch.

คำตอบนี้มักฟังดูอ่อนโยนกว่า โดยเฉพาะถ้าอีกฝ่ายใช้ Du fehlst mir มาก่อน การใช้โครงสร้างให้เข้ากันจะทำให้รู้สึกว่าอารมณ์ไปทางเดียวกัน

Vermisse dich.

เป็นสไตล์แชตที่ฟังดูธรรมชาติ เพราะภาษาเยอรมันมักละประธานเมื่อความหมายชัดอยู่แล้ว มันกันเองและสนิทใจ

ใช้กับคนที่คุณเรียกด้วย du อยู่แล้ว

Miss dich.

สั้นกว่านั้นอีก และกันเองมาก พบบ่อยในแชต แต่ปกติไม่ใช้ในบทสนทนาทางการ

มันอาจดูขี้เล่นด้วย จึงเหมาะกับแฟนหรือเพื่อนสนิทที่สุด

Ich vermisse dich schrecklich.

Schrecklich (SHREHK-likh) แปลได้ว่า "มากเหลือเกิน" ในความหมายของความเข้มข้น ไม่ได้หมายความว่าอีกฝ่ายแย่ แต่ถึงอย่างนั้นมันก็อาจฟังดูดราม่า

ถ้าคุณอยากให้แรงแต่ไม่ดราม่า ใช้ sehr จะปลอดภัยกว่า

Ich sehne mich nach dir.

อันนี้ออกแนวกวีมากกว่า คือ "ฉันโหยหาคุณ" ไม่ใช่คำพูดคุยเล็กๆ ในชีวิตประจำวัน แต่เป็นภาษาเยอรมันที่ใช้จริง และสวยมากเมื่อใช้กับความสัมพันธ์ที่เหมาะ

ตัวอย่างใน Duden และ DWDS แสดงว่า sich sehnen nach เป็นวลีที่ใช้คู่กันตามปกติสำหรับความโหยหา (Duden, เข้าถึง 2026; DWDS, เข้าถึง 2026)

🌍 ทำไมคำว่า 'คิดถึง' ถึงฟังดูเข้มในภาษาเยอรมันได้

ในหลายบริบทของผู้พูดภาษาเยอรมัน การแสดงอารมณ์มักถูกทำให้เป็นรูปธรรม คนยังพูดว่า "Ich vermisse dich" อยู่ แต่คุณจะได้ยินคำปิดท้ายที่นุ่มและใช้งานจริง เช่น "Bis bald" หรือ "Meld dich" บ่อยมาก การเติมรายละเอียดเล็กๆ จากชีวิตจริงมักทำให้ข้อความฟังดูเป็นธรรมชาติมากขึ้น

ไวยากรณ์ที่ต้องรู้: dich, dir, euch และ ihr

ถ้าคุณสลับสรรพนามพวกนี้ผิด คนยังพอเข้าใจได้ แต่จะฟังดูผิดทันที

dich

dich เป็นกรรมตรงของ "คุณ" (กันเอง, เอกพจน์) ใช้กับ vermissen:

  • Ich vermisse dich.

dir

dir เป็นรูปกรรมรอง (ดาทีฟ) ของ "แก่คุณ" (กันเอง, เอกพจน์) ใช้กับ fehlen:

  • Du fehlst mir.
  • ไม่ใช่: Du fehlst mich.

นี่เป็นตัวอย่างคลาสสิกที่กรณีในภาษาเยอรมันทำให้การสื่ออารมณ์ถูกจัดกรอบต่างกัน

euch

euch คือ "พวกคุณ" (กันเอง, พหูพจน์) ในรูปกรรม ใช้กับ vermissen:

  • Ich vermisse euch.

ihr

ihr คือ "พวกคุณ" (กันเอง, พหูพจน์) ในรูปประธาน ใช้กับ fehlen:

  • Ihr fehlt mir.

⚠️ ข้อผิดพลาดที่ฟังดูไม่เป็นเจ้าของภาษามาก

อย่าพูดว่า "Ich vermisse dir." กริยา "vermissen" ต้องตามด้วยกรรมตรงแบบอัคคูซาทีฟ: "dich/euch/Sie" ไม่ใช่ "dir/euch/Ihnen."

ควรพิมพ์อะไรต่อหลัง "คิดถึงนะ" (ไม่ให้ดูห้วน)

ข้อความที่มีแค่ "Ich vermisse dich" อาจฟังดูหนัก ถ้าความสัมพันธ์ยังไม่ได้อยู่ในโหมดนั้น คนเยอรมันมักเติมขั้นตอนถัดไปเล็กๆ

นี่คือประโยคต่อที่เป็นธรรมชาติ และเอาไปต่อท้ายได้กับทุกแบบ:

  • Wann hast du Zeit? (vahn hahst doo tsyt) "คุณว่างเมื่อไหร่"
  • Lass uns telefonieren. (lahss oons teh-leh-foh-NEE-ren) "โทรคุยกันไหม"
  • Ich hoffe, es geht dir gut. (ikh HOH-fuh ess gayt deer goot) "หวังว่าคุณสบายดีนะ"
  • Bis bald. (biss bahlt) "ไว้เจอกันเร็วๆ นี้นะ"
  • Meld dich. (meld dikh) "ทักมานะ"

ถ้าคุณอยากให้ไปทางโรแมนติกมากขึ้น ให้เชื่อมกับความเอ็นดูมากกว่าความขาดหาย คู่มือของเราเรื่อง วิธีพูดว่า I love you ในภาษาเยอรมัน จะช่วยให้คุณเลือกประโยคที่ไม่ทางการเกินไป และไม่เข้มเกินไป

ภูมิภาคและระดับภาษา: เยอรมนี ออสเตรีย สวิตเซอร์แลนด์

ประโยคหลักในบทความนี้ใช้ได้ทุกที่ที่มีการพูดภาษาเยอรมัน ภาษาเยอรมันเป็นภาษาราชการในหลายประเทศ และถูกใช้เป็นภาษาแรกหรือภาษาที่สองอย่างแพร่หลายในยุโรปกลาง (Ethnologue, ฉบับที่ 27, ปี 2024)

แต่สิ่งที่มักเปลี่ยนตามภูมิภาคคือ สไตล์รอบๆ ประโยค มากกว่าตัวประโยคคิดถึงเอง:

  • ในสวิตเซอร์แลนด์ คุณอาจได้ยินภาษาเยอรมันสวิสในการพูด แต่ภาษาเยอรมันมาตรฐานพบได้มากในการเขียน ดังนั้น Ich vermisse dich ยังปกติในข้อความแชต
  • ในออสเตรีย ใช้ประโยคเดียวกันได้ แต่คำลงท้ายแบบอบอุ่นและคำเรียกแบบเอ็นดูอาจพบบ่อยกว่าในบริบทครอบครัว

ถ้าคุณกำลังฝึกฟังเสียงจริงจากหลายภูมิภาค บทสนทนาในหนังและซีรีส์ช่วยได้ เพราะคุณได้ยินทั้งประโยคและระดับอุณหภูมิทางอารมณ์ ถ้าอยากพัฒนาทักษะนี้เพิ่ม ดูที่ วิธีเรียนภาษาด้วยหนัง

ความสุภาพและโทนอารมณ์: สิ่งที่นักภาษาศาสตร์สังเกต

การเลือกระหว่าง Ich vermisse dich กับ Du fehlst mir ไม่ใช่แค่เรื่องไวยากรณ์ แต่มันคือความหมายทางสังคมด้วย

งานของ Deborah Tannen เรื่องสไตล์การสนทนามีประโยชน์ เพราะชี้ให้เห็นว่าคนและวัฒนธรรมต่างๆ สร้างสมดุลระหว่างความตรง ความอบอุ่น และความมีส่วนร่วมในบทสนทนาประจำวันอย่างไร ในภาษาเยอรมัน ความชอบแบบ "อบอุ่นแต่ไม่หวานเลี่ยน" มักออกมาเป็นประโยคสั้นๆ จริงใจ แล้วตามด้วยขั้นตอนถัดไปที่เป็นรูปธรรม

อีกมุมหนึ่ง กรอบคิดของ Penelope Brown และ Stephen Levinson ใน Politeness: Some Universals in Language Usage ช่วยอธิบายว่าทำไมคนถึงทำให้ประโยคที่มีอารมณ์หนักๆ นุ่มลง การเติมประโยคสั้นๆ อย่าง Bis bald ช่วยรักษา "face" ของทั้งสองฝ่ายได้ เพราะทำให้ข้อความยังอบอุ่น แต่ไม่กดดัน

สุดท้าย งานเขียนของ Harald Weinrich เรื่องข้อความและสไตล์ภาษาเยอรมันเตือนว่า ภาษาเยอรมันมักให้คุณค่ากับความชัดและโครงสร้าง ในทางปฏิบัติ นั่นหมายความว่าข้อความ "คิดถึงนะ" ของคุณจะได้ผลที่สุดเมื่อมันเรียบง่าย เฉพาะเจาะจง และไม่ยัดอารมณ์มากเกินไป

สถานการณ์สั้นๆ ที่คุณคัดลอกได้ (แล้วปรับเอง)

นี่คือประโยคที่คุณจะได้ยินจริงในซีรีส์ วอยซ์โน้ต และแชต

หลังจากไปเจอกันมา

  • Ich vermisse dich jetzt schon. Bis bald.
  • Du fehlst mir. Danke für das Wochenende. (DAHN-kuh fyoor dahss VOH-khen-en-duh)

ความสัมพันธ์ระยะไกล

  • Ich vermisse dich so sehr. Können wir heute Abend telefonieren? (KUR-nen veer HOY-tuh AH-bent teh-leh-foh-NEE-ren)

คิดถึงเพื่อนแบบไม่ให้ดูโรแมนติก

  • Du fehlst mir. Hast du Lust, dich diese Woche zu treffen? (hahst doo loost dikh DEE-zuh VOH-khuh tsoo TREH-fen)
  • Ich freue mich, dich wiederzusehen. (ikh FROY-uh mikh dikh VEE-der-tsoo-ZAY-en)

คิดถึงกลุ่มคน

  • Ich vermisse euch alle. Wann machen wir wieder was zusammen? (vahn MAH-khen veer VEE-der vahss tsoo-ZAH-men)

ถ้าคุณอยากเข้าใจว่าคนเยอรมันสลับโทนจากหวานไปประชดในมุกหยอกกันได้เร็วแค่ไหน คู่มือของเราเรื่อง คำหยาบภาษาเยอรมัน จะช่วยให้คุณรู้ขอบเขตทางวัฒนธรรม เพื่อไม่เผลอเลียนแบบอารมณ์ผิดจากฉาก

วิธีฝึกแบบใช้งานได้จากคลิปจริง

ท่องจำประโยคเดียวไม่ยาก แต่การเลือกประโยคที่ถูกต้องตอนมีอารมณ์จริงๆ นั่นแหละยาก

เลือก 2 รูปแบบแล้วทำให้คล่อง:

  1. Du fehlst mir สำหรับความคิดถึงแบบอบอุ่นในชีวิตประจำวัน
  2. Ich vermisse dich สำหรับความคิดถึงแบบตรงและชัด

จากนั้นเก็บตัวอย่างสั้นๆ จากฉาก แล้วพูดซ้ำโดยติดประโยคต่อท้ายไปด้วย คุณจะเริ่มได้ยินจังหวะของสิ่งที่ฟังดูเป็นธรรมชาติ ไม่ใช่แค่สิ่งที่ถูกต้องตามไวยากรณ์

ถ้าคุณอยากได้เส้นทางเรียนภาษาเยอรมันเพิ่ม ลองดู บล็อก Wordy หรือไปที่คอร์สภาษาเยอรมันโดยตรงที่ เรียนภาษาเยอรมัน

คำถามที่พบบ่อย

วิธีพูดว่า 'คิดถึงนะ' เป็นภาษาเยอรมันที่ใช้บ่อยที่สุดคืออะไร
คำแปลตรงที่ใช้บ่อยคือ 'Ich vermisse dich' (ikh fehr-MISS-uh dikh) ถูกต้องและคนส่วนใหญ่เข้าใจ ในบทสนทนาประจำวัน ชาวเยอรมันจำนวนมากก็ชอบพูด 'Du fehlst mir' (doo FEHLST meer) เพราะฟังดูเป็นธรรมชาติและสื่ออารมณ์ตรงกว่า โดยเฉพาะกับคนสนิท
'Du fehlst mir' แรงกว่า 'Ich vermisse dich' ไหม
'Du fehlst mir' มักให้ความรู้สึกส่วนตัวกว่า เพราะสื่อว่าชีวิตคุณ 'ขาด' เขาไป เหมือนความรู้สึกว่า 'เธอหายไปจากฉัน' ส่วน 'Ich vermisse dich' ก็ยังปกติ ไม่ได้เย็นชา แต่อาจฟังดูเหมือนการบอกความรู้สึกแบบเป็นประโยคมากกว่า
ถ้าจะพูดว่า 'คิดถึงนะ' แบบสุภาพเป็นภาษาเยอรมันต้องพูดยังไง
ใช้ 'Ich vermisse Sie' (ikh fehr-MISS-uh zee) หรือ 'Sie fehlen mir' (zee FEH-len meer) เมื่อพูดกับคนที่คุณเรียกด้วย 'Sie' แบบสุภาพ คำแบบนี้ไม่ค่อยใช้ในบริบทโรแมนติก แต่พบได้ในความสัมพันธ์ที่เป็นทางการมากหรือข้อความที่ต้องให้เกียรติ ควรรักษาน้ำเสียงสุภาพและเป็นกลาง
อยากบอกว่า 'คิดถึงทุกคน' เป็นภาษาเยอรมันพูดยังไง
ถ้าคิดถึงเป็นกลุ่ม ให้พูดว่า 'Ich vermisse euch' (ikh fehr-MISS-uh oykh) หรือ 'Ihr fehlt mir' (eer FEHLT meer) ถ้าอยากเน้นว่าทั้งกลุ่ม ให้เติม 'alle' ได้เป็น 'Ich vermisse euch alle' ในแชต คนเยอรมันมักใส่รูปหัวใจหรือปิดท้ายสั้นๆ เช่น 'Bis bald.'
พูด 'Ich vermisse dich' กับเพื่อนได้ไหม หรือฟังดูโรแมนติก
พูดกับเพื่อนได้ โดยเฉพาะถ้าไม่ได้เจอกันนาน แต่ประโยคนี้อาจฟังดูอารมณ์แรงนิดหน่อย หลายคนเลยเติมบริบทให้เบาลง เช่น 'Ich vermisse dich echt' หรือใช้ 'Du fehlst mir' แทน ถ้าเป็นเพื่อนแบบสบายๆ ตัวเลือกที่เบากว่าคือ 'Ich freue mich, dich wiederzusehen.'

แหล่งที่มาและข้อมูลอ้างอิง

  1. Duden, รายการคำว่า 'vermissen' และ 'fehlen' (เข้าถึงปี 2026)
  2. DWDS, Digitales Woerterbuch der deutschen Sprache, ตัวอย่างการใช้ 'vermissen' และ 'fehlen' (เข้าถึงปี 2026)
  3. Goethe-Institut, แหล่งเรียน Deutsch lernen เรื่องสรรพนามและระดับความสุภาพ (เข้าถึงปี 2026)
  4. Ethnologue: Languages of the World, รายการข้อมูลภาษาเยอรมัน (ฉบับที่ 27, 2024)
  5. Institut fuer Deutsche Sprache (IDS), แหล่งข้อมูลเรื่องภาษาเยอรมันในสังคมและการใช้งาน (เข้าถึงปี 2026)

เริ่มเรียนรู้กับ Wordy

ดูคลิปจากหนังจริง แล้วเพิ่มคลังคำศัพท์ไปเรื่อยๆ ดาวน์โหลดฟรี

ดาวน์โหลดบน App Storeดาวน์โหลดได้ที่ Google Playพร้อมใช้งานใน Chrome เว็บสโตร์

คู่มือภาษาเพิ่มเติม