← Tillbaka till bloggen
🇬🇧Engelska

Spanska ord som används i engelskan: 60+ lånord du redan kan

Av SandorUppdaterad: 1 juni 202612 min läsning

Snabbt svar

Engelskan använder dussintals vardagliga spanska lånord, särskilt för mat, geografi, kultur och den amerikanska västern. Ord som patio, plaza, canyon, tortilla och fiesta kom in i engelskan genom århundraden av kontakt, handel och migration, särskilt i Nordamerika. Den här guiden listar 60+ vanliga exempel med tydligt uttal och användningstips.

Engelskan använder en lång lista spanska ord, särskilt för mat, landskap och kultur, och du kan redan många av dem: patio, plaza, canyon, tortilla, fiesta och fler. Dessa lånord kom in i engelskan genom århundraden av kontakt, särskilt i Amerika, och de fungerar nu som vanlig engelsk vokabulär, ofta med anglifierat uttal och stavning.

Spanska är också ett av världens största språk, vilket gör att orden sprids. Ethnologue uppskattar cirka 560 miljoner spansktalande totalt i världen (inklusive L2-talare), och Instituto Cervantes rapporterar att spanska är ett av de mest studerade språken globalt, vilket ökar exponeringen via medier, skola och turism.

Om du vill höra hur de här orden faktiskt låter i snabbt, naturligt tal är filmrepliker en genväg. Kombinera listan med våra tips för bästa filmerna för att lära dig engelska, där du kan fånga lånord i sammanhang i stället för som isolerad vokabulär.

Vad räknas som ett spanskt ord "som används i engelskan"?

Ett spanskt lånord är ett ord som engelskan har lånat från spanska och behållit, mer eller mindre, som ett igenkännbart ord med spansk form. Vissa ligger nära spanskt uttal, medan andra blir helt engelska.

Lingvisten Sarah Thomasons forskning om språkkontakt ser lån som ett normalt resultat av tvåspråkiga gemenskaper och upprepad exponering. Med andra ord lånade engelskan inte spanska ord för att engelskan "saknade" något, utan för att talare fortsatte att behöva orden i verkliga situationer.

Lånord vs kodväxling

Lånord är en del av engelskan. Du kan säga "I ate tacos" i en helt engelsk mening och ingen uppfattar det som att du byter språk.

Kodväxling är när tvåspråkiga talare växlar språk i en konversation, till exempel genom att blanda in hela spanska fraser i engelska. Det är ett annat fenomen, och det varierar mellan grupper och situationer.

Varför spanska bidrar med så många vardagsord

I USA handlar kontakten med spanska inte bara om modern invandring. Den omfattar århundraden av spansk närvaro i Amerika, plus ortnamn och regionalt ordförråd i sydväst.

Det är därför engelskan har ord med spanskt ursprung för landskap (canyon, mesa), ranchliv (rodeo, lasso) och lokal förvaltning eller arkitektur (plaza, patio).

En praktisk lista: 60+ spanska lånord i engelskan

Nedan finns en lättanvänd lista med tydliga uttal i stil med General American. Många av dessa har spanska ljud som engelsktalare approximera, och det är normalt.

Meaning in EnglishEngelskaUttalAnmärkning
Backyard courtyardpatioPAT-ee-ohCommon in US English, fully Anglicized stress.
Town squareplazaPLAH-zuhOften used for shopping centers too.
Narrow streetalleyAL-eeFrom Spanish 'calle' via other routes, included as a contact-related borrowing in the Americas.
Deep valleycanyonKAN-yuhnFrom Spanish 'cañón'.
Flat-topped hillmesaMAY-suhCommon in US geography.
Small valleyarroyouh-ROY-ohOften used in the US Southwest.
Savanna/grasslandsavannasuh-VAN-uhInternational word, Spanish helped transmit it in colonial contexts.
RanchranchoRAN-chohOften used in place names and regional speech.
Cowboyvaquerovah-KAIR-ohSource of 'buckaroo' in US English.
Rope for catching animalslassoLAS-ohFrom Spanish 'lazo'.
Ranch competitionrodeoROH-dee-ohNow a mainstream US sports/culture term.
Leather chapschapsCHAPSFrom Spanish 'chaparreras' historically.
Brushy vegetationchaparralchap-uh-RALCommon in California ecology talk.
Wild pigjavelinahav-uh-LEE-nuhUS Southwest animal term.
Spicy pepperjalapeñohah-luh-PEN-yohOften keeps the 'ny' sound in careful speech.
Small pepperhabanerohah-buh-NAIR-ohCommon in food and sauces.
Chili pepperchileCHEE-laySpelling varies: chili, chile, chilli.
Grilled meatcarne asadaKAR-nay uh-SAH-duhOften used as a menu item name.
Tortillatortillator-TEE-yuhIn Spain it can mean an egg dish, in the Americas a flatbread.
TacotacoTAH-kohFully naturalized in English.
Burritoburritobuh-REE-tohFully naturalized in English.
Enchiladaenchiladaen-chuh-LAH-duhOften used figuratively: 'the whole enchilada'.
Tamaletamaletuh-MAH-leePlural in English is often tamales.
Salsa (sauce/music)salsaSAHL-suhAlso a major music genre.
Guacamoleguacamolegwah-kuh-MOH-leeOften shortened to 'guac' in slang.
Avocadoavocadoav-uh-KAH-dohCame into English through Spanish transmission.
CocoacocoaKOH-kohInternational word, Spanish played a key role in spread.
ChocolatechocolateCHOK-luhtInternational word, Spanish transmission from Mesoamerica.
Barbecue gatheringbarbacoabar-buh-KOH-uhRelated to 'barbecue' in English history.
Outdoor cookoutbarbecueBAR-bih-kyooNot always recognized as Spanish-linked, but contact history matters.
Cornmeal dough disharepauh-REP-uhMore common as Latin American food spreads internationally.
Stewpozolepoh-SOH-layOften appears in US food media.
SandwichtortaTOR-tuhIn Mexico, a sandwich, not a cake.
Stewpaellapah-EH-yuhOften used for Spanish cuisine specifically.
Partyfiestafee-ES-tuhIn English, often implies a lively party vibe.
Sleep/restsiestasee-ES-tuhIn English, sometimes stereotyped as universal.
Tomorrow/latermañanamahn-YAH-nuhIn English, can imply procrastination, which is cultural shorthand.
Friendamigouh-MEE-gohOften playful in English.
Young womanseñoritasen-yuh-REE-tuhCan sound dated or performative in English contexts.
Misterseñorsen-YORUsed in names and titles.
Young manmuchachomoo-CHAH-chohOften used in movies as a flavor word.
Tough guy masculinitymachoMAH-chohOften used critically: 'macho attitude'.
LeaderjefeHEH-fayUsed in US workplace slang sometimes.
A small amountpocoPOH-kohOften in set phrases like 'poco a poco' in music.
A lotmuchoMOO-chohOften as a playful intensifier.
HelloholaOH-lahUsed as a greeting in English, especially in branding.
Goodbyeadiósah-DYOHSSOften dramatic or playful in English.
Thank yougraciasGRAH-syahsCommon in bilingual settings.
Pleasepor favorpor fah-BOROften used for emphasis or humor in English.
A Spanish danceflamencofluh-MEN-kohAlso used metaphorically for dramatic style.
A Spanish music styleboleroboh-LAIR-ohOften in music contexts.
A guitar stylefandangofan-DANG-gohAlso a figurative word for fuss or show.
A Spanish stewgazpachogahz-PAH-chohCommon in foodie English.
A Spanish sausagechorizochuh-REE-zohMeaning varies by region, cured vs fresh.
A Spanish hamjamónhah-MOHNOften used in Spanish cuisine contexts.
A small sandwichtapaTAH-puhOften pluralized as tapas in English.
A small platetapasTAH-pahsNow a common restaurant concept in English.
A Spanish wineriojaree-OH-hahOften used as a proper noun too.
A Spanish sparkling winecavaKAH-vuhNow common on wine lists.
A Spanish brandysherrySHEHR-eeLinked to Jerez historically.
A Spanish guitarguitarragee-TAHR-uhRare in English, but appears in music writing.
A Spanish capeponchoPON-chohNow general outdoor clothing term.
A blanketserapeseh-RAH-payAlso spelled sarape.
A courtyard home stylehaciendahah-see-EN-duhIn English, often romanticized as an estate.
A small farmranchoRAN-chohAlso appears as a brand word.
A Spanish-style porchverandavuh-RAN-duhInternational word, Spanish contact is part of its travel into English.

💡 Så använder du listan

Välj 10 ord som du redan använder, och lär dig sedan 10 som du känner igen men aldrig säger. Det snabbaste sättet att få dem att fastna är att lägga märke till dem i riktig dialog, och sedan återanvända dem i dina egna meningar samma dag.

Hur spanska lånord förändras när de kommer in i engelskan

Lånade ord förblir sällan identiska. De anpassas till engelska stavningsvanor, betoning och pluralregler.

David Crystals arbete om engelsk vokabulär visar hur engelskan växer genom att låna och sedan försvenska ord. Du ser den försvenskningen tydligt i pluraler som tacos och burritos, och i betoningar som PAT-ee-oh.

Uttal: spanskliknande vs anglifierat

Vissa ord behåller ett spanskt ljud eftersom engelsktalare ofta hör dem från spansktalare, som jalapeño med ny-ljudet. Andra är oftast anglifierade, som plaza (PLAH-zuh).

Inget av detta är automatiskt "mer korrekt" i engelskan. Det viktiga är att bli förstådd och att matcha situationen, särskilt om du pratar med tvåspråkiga vänner eller beställer mat i ett spansktalande område.

Stavning och diakritiska tecken: varför engelskan tappar ñ och accenter

Engelska tangentbord och publiceringsnormer tar ofta bort diakritiska tecken, så jalapeño blir jalapeno och mañana blir manana. Du ser fortfarande accenterna i menyer, kokböcker och i noggrann text.

Om du skriver för en allmän engelskspråkig publik är båda varianterna oftast acceptabla. Om du skriver om spanska språket eller kulturen signalerar diakritiska tecken omsorg och precision.

Betydelseglidning: när engelskan snävar in eller stereotypiserar ett ord

Lånord blir ofta snävare. Salsa på spanska betyder brett "sås", men på engelska betyder det ofta en specifik tomatbaserad dip, plus musikgenren.

Vissa ord får också kulturella genvägar. Mañana på engelska kan antyda prokrastinering, vilket inte är neutralt, det är en stereotyp som växte fram ur äldre anglosaxiska berättelser om spansktalande kulturer.

🌍 Ett snabbt kulturellt filter för 'stämningsord'

Ord som amigo, señorita och adiós kan låta lekfulla på engelska, men de kan också låta tillgjorda om du använder dem för att imitera en accent eller för att stereotypisera. Om du inte skulle använda ett franskt eller japanskt ord på samma sätt, stanna upp innan du använder det spanska.

Var de här lånen kom ifrån (och varför USA är speciellt)

Spanska lånord i engelskan kommer via flera vägar, inte en.

Amerika och gränsområdena

En stor del av vanliga lånord i USA speglar vardagskontakt i sydväst: canyon, arroyo, mesa, rodeo, lasso. Det är inte fina ord, de namnger landskapet och lokala praktiker.

Det är också därför ortnamn över hela USA bevarar spanska former. Även när engelskt uttal förändras syns det spanska ursprunget i stavningen.

Mat och globala medier

Matord reser snabbt eftersom restauranger, recept och förpackningar sprider dem. Taco och tortilla är nu internationell engelska, även på platser med liten direkt kontakt med spanska.

Streaming spelar också roll. Om du ser engelskspråkiga serier som utspelar sig i Miami, Los Angeles eller Texas hör du spanska ord som en del av realistisk dialog. För mer om hur medier stödjer ordförrådstillväxt, se vår guide till språkinlärning med immersionsmetoden.

Ordböcker och standardisering

När ett ord används brett tar ordböcker upp det, vilket stabiliserar stavning och betydelse. Det är nyttigt att kolla både Merriam-Webster och OED, eftersom de ibland skiljer sig i brukskommentarer, alternativa stavningar och historiska vägar.

För spanska betydelser och nyanser är RAE:s DLE den bästa snabba referensen, särskilt när engelsk användning har glidit.

Orden som engelsktalare ofta får fel (och hur du kan rätta till dem)

Det här är inte "misstag" i moralisk mening, men det är vanliga krockar mellan spansk betydelse och engelska antaganden.

mañana

På spanska betyder mañana bokstavligen "i morgon" eller "morgon" beroende på sammanhang. På engelska kan det betyda "senare, inte bråttom", vilket kan låta avfärdande.

Om du använder det på engelska, var medveten om tonen. Det kan landa som ett skämt, eller som en stereotyp.

macho

På engelska betyder macho ofta överdriven maskulinitet, ibland med en negativ ton. På spanska är macho hanen av en art, och i vissa sammanhang kan det också bära den kulturella betydelsen av machismo.

Om du menar "självsäker" eller "stark", välj ett engelskt ord. Om du menar "tillgjort tuff", ligger macho närmare.

tortilla

I stora delar av Latinamerika är tortilla ett tunnbröd. I Spanien syftar tortilla ofta på en tjock ägg- och potatisrätt (tortilla española).

Om du reser spelar det här roll. Att beställa en tortilla i Madrid är inte samma sak som att beställa en i Mexico City.

salsa

På spanska är salsa vilken sås som helst. På engelska är salsa ofta en grovhackad dip, plus en musik- och dansvärld.

Om du läser recept på spanska, kom ihåg att salsa kan vara allt från en slät sås till en grytlik blandning.

Så lär du dig orden som en riktig talare (inte som någon som memorerar listor)

Listor hjälper dig att se mönster, men verklig flyt kommer av upprepade möten i sammanhang.

Paul Nations forskning om ordinlärning betonar att du behöver flera meningsfulla exponeringar innan ett ord blir automatiskt. Med lånord har du redan ett försprång eftersom du har hört många av dem i åratal, du har bara inte gjort dem medvetna.

Använd film och tv för "naturlig repetition"

Lånord dyker upp i förutsägbara scener: beställa mat, beskriva platser, prata om fester, musik och identitet. Det gör dem lätta att fånga.

Om du samtidigt bygger grundläggande engelsk vokabulär, kombinera detta med vår lista över de 100 vanligaste engelska orden så att du lär dig limorden som binder ihop allt.

Öva med korta, realistiska meningar

Testa meningar som matchar hur engelskan faktiskt använder de här orden:

  • "We ate tacos on the patio."
  • "The canyon hike was brutal."
  • "They served tapas and cava."
  • "He’s acting macho about it."

Korta meningar tvingar dig att lära dig ordets grammatik och typiska ordkombinationer, inte bara definitionen.

Håll koll på stilnivå: vardagligt, formellt och slang

De flesta spanska lånord i engelskan är neutrala. Vissa är slangiga (guac, jefe i jobbsnack), och vissa kan vara socialt känsliga (señorita, amigo när de används som stereotyp).

Om du också lär dig modern informell engelska, jämför hur "låneord som signalerar vibe" fungerar i vår guide till engelsk slang. Du kommer att märka att engelskan ofta använder lånord som tonmarkörer, inte bara som etiketter på saker.

⚠️ Undvik fällan med 'fejkat tvåspråkig'

Att använda spanska lånord gör inte din engelska mer flytande i sig. Om du strör in amigo, mañana och adiós mest för effekt kan det låta som en rolltolkning. Använd lånord när de är det normala engelska ordet för saken, som taco, patio eller canyon.

En snabb notis om spansk påverkan vs ord som ser spanska ut

Alla engelska ord som ser spanska ut är inte direkta lån från modern spanska. Vissa kom via spanska från Amerikas ursprungsspråk, och vissa har vandrat genom flera europeiska språk.

Den komplexiteten är normal. Historisk lingvistik ser ofta ut som en kedja av överlämningar snarare än en enda ursprungspunkt.

Om du är nyfiken på hur engelskan tar upp ord från många källor ger vår översikt över engelska språket den större bilden.

Att använda spanska lånord i skrift: tydlighet slår att imponera

I professionell eller akademisk engelska är lånord okej när de är standardtermen (canyon, patio, plaza). Men om ett ord är nischat (gazpacho, chaparral), se till att din publik förstår det, eller lägg till en kort förklaring.

Stilguider rekommenderar ofta att undvika onödiga främmande termer när ett enkelt engelskt ord finns. Det är inte anti-spanskt, det är läsarvänligt skrivande.

Miniövning: lägg märke till mönstren

Även en kort lista visar mönster som hjälper dig att gissa betydelser:

  • Landskap: canyon, mesa, arroyo
  • Mat: tortilla, salsa, guacamole, chorizo
  • Kultur: fiesta, flamenco, tapas
  • Ranchliv: rodeo, lasso, vaquero

När du ser klustren kan du lära dig snabbare per tema. Det är också så hjärnan lagrar ordförråd, som sammanlänkade nätverk snarare än isolerade flashcards.

Om du vill ha ett strukturerat sätt att repetera ord du möter i sammanhang hjälper verktyg för spaced repetition. Vår Anki-guide för språkinlärning förklarar hur du gör det utan att göra hela livet till flashcards.

En sista verklighetscheck: engelskan är inte "ren", och det är poängen

Engelskan är ett språk som lånar mycket, av sin natur. Spanska lånord är en synlig del av det, formad av historia, geografi och kultur.

Om du fokuserar på betydelse, ton och sammanhang slutar de här orden vara kuriosa och blir användbar engelska.

När du är redo att träna örat på riktig dialog, börja med bästa filmerna för att lära dig engelska och lyssna efter lånorden du redan kan. Lägg sedan till fem nya per vecka tills de känns helt naturliga.

Vanliga frågor

Varför finns det så många spanska ord i engelskan?
Engelskan har lånat mycket från spanskan på grund av långvarig kontakt: spansk kolonisation i Amerika, gränsregioner i USA, handel över Atlanten och Stilla havet samt modern migration. Många lånord namnger sådant som svensktalande först möter via engelska, särskilt mat, landskap och kulturella företeelser.
Är spanska lånord vanligare i amerikansk engelska än i brittisk engelska?
Ja. Amerikansk engelska har fler vardagliga spanska lånord på grund av geografi och historia, särskilt i sydvästra USA och längs gränsen mot Mexiko. Brittisk engelska använder många av samma internationella ord (som tortilla eller fiesta), men färre plats och landskapsord som canyon eller mesa i vardagstal.
Uttalar engelsktalande spanska lånord på samma sätt som spansktalande?
Oftast inte. Engelskan anpassar ofta spanska ord till engelska ljudmönster, betoning och stavning. Vissa ord behåller ett mer spanskt uttal (jalapeño behåller ofta nj-ljudet), medan andra förändras mycket (patio och plaza är ofta helt angliciserade). Båda kan vara okej beroende på sammanhang.
Vilka spanska ord används oftast fel i engelskan?
Vanliga problem är att macho används som om det bara betyder 'stark' (det antyder ofta överdriven manlighet), att salsa ses enbart som en dip (det betyder också 'sås' och är en musikgenre) och att siesta behandlas som en universell spansk vana. Ett annat misstag är att överanvända mañana som 'när som helst'.
Räknas ord som taco och burrito som spanska eller engelska i dag?
I vardagligt bruk fungerar de som engelska ord, men ursprunget är spanska. Ordböcker brukar märka dem som lån från spanskan, och engelsktalande böjer dem ofta på engelskt sätt (tacos, burritos). I tvåspråkiga miljöer ligger uttal och betydelse ofta närmare spanskan.

Källor och referenser

  1. Oxford English Dictionary, uppslagsord för utvalda spanska lånord, hämtad 2026
  2. Merriam-Webster, uppslagsord för utvalda spanska lånord, hämtad 2026
  3. Real Academia Española (RAE), Diccionario de la lengua española (DLE), hämtad 2026
  4. Ethnologue, 27:e upplagan, 2024
  5. Instituto Cervantes, El español: una lengua viva, hämtad 2026

Börja lära dig med Wordy

Titta på riktiga filmklipp och bygg upp ditt ordförråd medan du tittar. Gratis att ladda ner.

Hämta i App StoreHämta på Google PlayFinns i Chrome Web Store

Fler språkguider