Hur säger man ursäkta på spanska: 15 naturliga fraser för alla situationer
Snabbt svar
De vanligaste sätten att säga "ursäkta" på spanska är "perdón" (pehr-DOHN) och "disculpe" (dees-KOOL-peh). Använd "perdón" för snabba, vardagliga avbrott eller små krockar, och "disculpe" i artigare, mer formella eller serviceinriktade situationer. När du behöver tränga dig förbi någon är det mest naturliga "con permiso" (kohn pehr-MEE-soh).
Det korta svaret
För att säga "ursäkta" på spanska använder du perdón (pehr-DOHN) i de flesta vardagliga situationer, disculpe (dees-KOOL-peh) när du vill vara mer artig eller formell, och con permiso (kohn pehr-MEE-soh) när du behöver ta dig förbi någon eller gå in i ett utrymme.
Spanska talas av ungefär 559 miljoner människor världen över (inklusive modersmålstalare och andraspråkstalare) och används i 21 länder där det är officiellt språk, så bästa valet kan skifta beroende på region och situation (Instituto Cervantes, 2024; Ethnologue, 2024). Den goda nyheten är att huvudalternativen i den här guiden förstås överallt.
Varför spanskan har mer än ett sätt att säga "ursäkta"
På svenska täcker "ursäkta" att avbryta, be om ursäkt, ta sig förbi och be någon upprepa. Spanskan delar ofta upp de funktionerna på olika fraser.
Den uppdelningen följer en artighetslogik som språkforskare beskriver som att skydda någons "ansikte", alltså socialt välbefinnande och värdighet, och samtidigt visa respekt för avstånd och hierarki (Brown and Levinson, 1987).
"Politeness is not something added to language, it is built into the ways we manage social relationships through speech."
Professor Penelope Brown, linguist and co-author of Politeness: Some Universals in Language Usage (1987)
Om du väljer frasen som passar situationen låter du naturlig snabbare än om du översätter ord för ord.
De tre kärnfraserna du bör lära dig först
Perdón
Perdón (pehr-DOHN) är standardvalet i vardagen för "ursäkta" och "förlåt". Den är kort, flexibel och fungerar i alla spansktalande länder.
Använd den för:
- Små krockar eller små misstag
- Snabba avbrott
- Att få någons uppmärksamhet på ett lågmält sätt
- Att be någon upprepa något: "¿Perdón?"
/pehr-DOHN/
Bokstavlig betydelse: Förlåtelse.
“Perdón, ¿me puede ayudar?”
Ursäkta, kan du hjälpa mig?
Det här är det säkraste allroundvalet. Håll tonen lätt, då låter det vänligt snarare än dramatiskt.
💡 Uttalsnotis
Betoningen ligger på DOHN. Många elever plattar till det till PER-don, men pehr-DOHN ligger mycket närmare modersmålsrytmen.
Disculpe
Disculpe (dees-KOOL-peh) är ett artigt "ursäkta" som används i usted-situationer: främlingar, äldre personer, kunder, tjänstemän och i professionella sammanhang.
Det är också ett starkt val när du vill få personalens uppmärksamhet, till exempel på en restaurang eller ett hotell.
/dees-KOOL-peh/
Bokstavlig betydelse: Ursäkta (mig).
“Disculpe, ¿dónde está el baño?”
Ursäkta, var är toaletten?
På många ställen låter detta mer respektfullt än perdón när du pratar med främlingar. Det är särskilt vanligt i servicekontakter.
Con permiso
Con permiso (kohn pehr-MEE-soh) är frasen för att röra sig genom ett utrymme. Tänk: "Ursäkta, jag ska förbi", "Kommer igenom" eller "Om jag får".
Använd den när du:
- Tränger dig förbi någon i en kö eller gång
- Går in på ett kontor, i ett hem eller i ett rum
- Kliver mellan människor på ett trångt evenemang
/kohn pehr-MEE-soh/
Bokstavlig betydelse: Med tillstånd.
“Con permiso, ¿puedo pasar?”
Ursäkta, kan jag gå förbi?
Det här är det mest naturliga valet för fysisk förflyttning. I många länder kan perdón här låta som att du gjort fel, medan con permiso bara låter artigt.
🌍 En liten kulturell detalj som spelar roll
På många spansktalande platser, särskilt i Latinamerika, använder man con permiso när man går in i ett rum även om dörren är öppen. Det signalerar respekt för det gemensamma utrymmet, inte skuld.
15 naturliga sätt att säga "ursäkta" på spanska (och när du använder varje)
Fraserna nedan överlappar, men varje har en typisk "hemmasituation". Lär dig hemmasituationen först, och bygg sedan ut.
Perdón
Perdón (pehr-DOHN) är vardagsstandard för små avbrott och små misstag.
Vanlig filmscen: någon råkar stöta till en annan, vänder sig om och säger "Perdón."
Perdona
Perdona (pehr-DOH-nah) är informellt och singular, och används med tú. Den kan låta varm och direkt.
/pehr-DOH-nah/
Bokstavlig betydelse: Förlåt (mig).
“Perdona, ¿tienes hora?”
Ursäkta, har du klockan?
Använd detta med någon i din ålder eller yngre, eller i avslappnade miljöer. Om du är osäker är perdón eller disculpe säkrare.
Perdone
Perdone (pehr-DOHR-neh) är formellt singular och används med usted. Det är vanligt i Spanien och förstås också brett i Latinamerika.
Det låter ofta lite mer "allvarligt" än disculpe, särskilt när du ber en främling om något.
Disculpa
Disculpa (dees-KOOL-pah) är informellt och singular, och används med tú. Det är vanligt bland vänner och jämlikar.
⚠️ Disculpa kan kännas för direkt i servicesituationer
I en butik, på ett hotell eller på ett kontor kan disculpa låta för familjärt. Använd disculpe eller discúlpeme med personal om inte situationen tydligt är avslappnad.
Disculpe
Disculpe (dees-KOOL-peh) är artigt singular och används med usted. Om du reser är detta ett av de bästa artiga standardvalen.
Det är också lätt att kombinera med en begäran: "Disculpe, ¿me trae la cuenta?"
Discúlpeme
Discúlpeme (dees-KOOL-peh-meh) är mer formellt och inkluderar uttryckligen "mig". Det är användbart när du vill låta extra respektfull.
/dees-KOOL-peh-meh/
Bokstavlig betydelse: Ursäkta mig.
“Discúlpeme, ¿podría repetirlo?”
Ursäkta, skulle du kunna upprepa det?
Det här är ett starkt val för formella önskemål, klagomål som hanteras artigt, eller när du behöver avbryta någon med auktoritet.
Con permiso
Con permiso (kohn pehr-MEE-soh) är för att gå förbi, gå in eller korsa ett utrymme.
Om du vill vara extra tydlig kan du lägga till: "Con permiso, voy a pasar."
Permiso
Permiso (pehr-MEE-soh) är en förkortad version som används i snabba, trånga situationer. Den är vanlig i vardagligt tal.
Den kan låta tvär om din ton är skarp, så håll den lätt.
¿Perdón?
¿Perdón? (pehr-DOHN) betyder "Ursäkta?" i betydelsen "Jag uppfattade inte." Det är en av de mest naturliga reparationsfraserna i spanska samtal.
/pehr-DOHN/
Bokstavlig betydelse: Förlåtelse?
“¿Perdón? No te escuché.”
Ursäkta? Jag hörde dig inte.
Stigande intonation spelar roll. Med platt ton kan det låta som att du är irriterad. Med lätt ton är det helt normalt.
¿Cómo?
¿Cómo? (KOH-moh) betyder också "Va?" i betydelsen "Ursäkta?" Den är vanlig, men kan låta bryskt beroende på ton.
En mjukare version är: "¿Cómo dice?" (KOH-moh DEE-seh), som betyder "Vad sa du?"
¿Mande?
¿Mande? (MAHN-deh) förknippas starkt med Mexiko och vissa delar av Centralamerika. Man använder det när någon ropar på dig, som "Ja?" eller "Du ropade?"
Det kan låta mycket artigt och traditionellt, men det är regionalt, så tvinga inte fram det utanför de sammanhangen.
¿Diga?
¿Diga? (DEE-gah) är vanligt i Spanien, särskilt i telefon, och betyder "Ja?" eller "Varsågod, säg."
Om du lär dig spanska för telefon, kombinera den här guiden med hur man säger förlåt på spanska, eftersom avbrott i telefon ofta kräver snabba reparationsfraser.
Lo siento
Lo siento (loh SYEHN-toh) är en starkare ursäkt: verklig ånger, dåliga nyheter eller ett betydande misstag. Det är inte standardvalet när du ska tränga dig förbi någon.
RAE och Fundéu behandlar båda dessa ursäktsformler som en del av standardartigt språkbruk, men nyckeln är att matcha intensiteten med situationen (RAE DLE; FundéuRAE).
/loh SYEHN-toh/
Bokstavlig betydelse: Jag känner det.
“Lo siento, fue culpa mía.”
Förlåt, det var mitt fel.
Använd detta när situationen kräver en riktig ursäkt. Om du använder det för småsaker kan det låta överdrivet dramatiskt.
Disculpe las molestias
Disculpe las molestias (dees-KOOL-peh lahs moh-LEHS-tyahs) betyder "Ursäkta besväret." Det är vanligt på skyltar, i utrop och i formell kundservice.
Du hör det på flygplatser, banker och offentliga kontor.
Con todo respeto
Con todo respeto (kohn TOH-doh reh-SPEHK-toh) betyder "Med all respekt." Det inleder ofta en invändning eller en rättelse.
Använd det försiktigt, för i riktiga samtal kan det signalera spänning, även om orden är artiga.
Välj rätt fras snabbt (en enkel beslutsregel)
När du låser dig, använd den här snabba regeln:
- Stötte du till någon eller avbröt kort? Använd perdón (pehr-DOHN).
- Pratar du med en främling eller vill vara extra artig? Använd disculpe (dees-KOOL-peh).
- Rör du dig genom ett utrymme? Använd con permiso (kohn pehr-MEE-soh).
- Orsakade du verklig skada eller behöver be om ursäkt på allvar? Använd lo siento (loh SYEHN-toh).
Om du vill förstå artighetssystemet bakom detta gör tú vs usted på spanska att valen känns automatiska.
Regionala noter som faktiskt ändrar vad som låter naturligt
Spanska talas på flera kontinenter, och den "bästa" ursäkta-frasen kan vara en social signal.
Instituto Cervantes rapporterar att spanska är ett av världens största språk räknat i antal talare, och den storleken kommer med starka regionala normer (Instituto Cervantes, 2024).
Spanien
I Spanien är perdón och perdone mycket vanliga i offentliga miljöer. ¿Diga? är ett klassiskt telefonsvar, särskilt i mer traditionella sammanhang.
Du hör också perdona ofta bland jämlikar, även med främlingar i avslappnade miljöer, men tonen spelar roll.
Mexiko
I Mexiko är ¿mande? ett igenkännbart svar när någon ropar på dig. Det kan låta respektfullt, men det är inte universellt i alla spansktalande länder.
När du ska förbi är con permiso extremt naturligt, särskilt på trånga marknader och i kollektivtrafiken.
Södra konen (Argentina, Uruguay, Chile)
Du blir fortfarande förstådd med perdón, disculpe och con permiso. Den större skillnaden är ofta pronomen-systemet (voseo), som kan påverka vad som "låter lokalt".
Om du är nyfiken på slang och regional färg, kombinera detta med spanskt slang, men håll dina "ursäkta"-fraser neutrala när du reser.
Vanliga elevmisstag (och hur du fixar dem)
⚠️ Misstag 1: Att använda 'lo siento' till allt
Svensktalande överanvänder ofta lo siento eftersom det motsvarar "förlåt". På spanska signalerar lo siento starkare ånger. För små avbrott eller när du ska förbi någon låter perdón eller con permiso mer naturligt.
💡 Misstag 2: Att glömma accenten i 'discúlpeme'
Discúlpeme har en skriven accent på Ú. Du blir förstådd utan den, men korrekt stavning spelar roll i meddelanden, mejl och bildtexter.
💡 Misstag 3: Att säga 'disculpa' till personal som standard
I många kulturer använder man artigt avstånd i servicekontakter. Om du inte är säker, använd disculpe, discúlpeme eller perdone. Du kan alltid mjuka upp med por favor (pohr fah-BOHR).
Så övar du med film och tv-klipp (Wordy-metoden)
Det snabbaste sättet att göra fraserna automatiska är att lära dem i scener där kroppsspråket matchar orden.
Leta efter tre återkommande klipptyper:
- Trånga platser: karaktärer tränger sig genom en folkmassa och säger "con permiso"
- Avbrott: någon bryter in med "perdón" innan en fråga
- Servicesituationer: en kund ropar på en servitör med "disculpe"
Om du bygger din grunduppsättning för resor, lägg detta tillsammans med hur man säger snälla på spanska och hur man säger tack på spanska. Tillsammans täcker de de flesta artiga interaktioner.
Ett miniscript du kan återanvända (och anpassa)
Memorera det här mönstret på tre rader och byt ut önskemålet:
- Disculpe, por favor. (dees-KOOL-peh, pohr fah-BOHR)
- ¿Me puede ayudar? (meh PWEH-deh ah-yoo-DAR)
- Gracias. (GRAH-syahs)
För vardagliga situationer, byt till:
- Perdón, ¿me ayudas? (pehr-DOHN, meh ah-YOO-dahs)
Sammanfattning: vad du säger på en sekund
Om du bara kommer ihåg en sak: perdón för snabba vardagsögonblick, disculpe för artiga främlingssituationer och con permiso när du ska ta dig förbi folk.
Förstärk sedan genom att lyssna efter fraserna i riktig dialog, inte läroboksexempel. Du kommer höra dem hela tiden när du väl börjar lägga märke till dem.
För fler spanska grunder, bläddra i Wordy-bloggen eller hoppa in i spanska klipp på lär dig spanska.
Vanliga frågor
Vad är det vanligaste sättet att säga ursäkta på spanska?
När ska jag använda "con permiso" i stället för "perdón"?
Är "disculpa" oartigt i Spanien eller Latinamerika?
Hur säger man ursäkta på spanska för att få en servitörs uppmärksamhet?
Betyder "lo siento" ursäkta på spanska?
Vad är skillnaden mellan "perdón" och "perdone"?
Källor och referenser
- Real Academia Española (RAE), Diccionario de la lengua española, 23:e upplagan
- FundéuRAE, Rekommendationer om användning av 'perdón', 'disculpa' och artighetsfraser, löpande språkråd
- Instituto Cervantes, El español en el mundo, årsrapport 2024
- Ethnologue: Languages of the World, uppslagsartikel om spanska (27:e uppl., 2024)
- Brown, P. and Levinson, S. C., Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, 1987
Börja lära dig med Wordy
Titta på riktiga filmklipp och bygg upp ditt ordförråd medan du tittar. Gratis att ladda ner.

