← Назад в блог
🇫🇷Французский

Как сказать 'извините' по-французски: 15+ вариантов от официальных до разговорных

Автор: SandorОбновлено: 14 апреля 2026 г.9 мин чтения

Короткий ответ

Самый распространенный способ сказать 'извините' по-французски, это 'Désolé' (day-zoh-LAY) для мужчин или 'Désolée' (day-zoh-LAY) для женщин. Для 'простите' используйте 'Pardon' (par-DOHN) или 'Excusez-moi' (eks-kew-zay-MWAH). Во французском есть широкий спектр извинений, от быстрого 'Pardon' при случайном столкновении до очень официального 'Je vous prie de m'excuser' в деловой обстановке.

Короткий ответ

Самый распространенный способ сказать "извините" по-французски, это Désolé (day-zoh-LAY). Для легких ситуаций, например если вы задели человека или хотите привлечь внимание, используйте Pardon (par-DOHN) или Excusez-moi (eks-kew-zay-MWAH). Во французском есть удивительно многослойная система извинений, от быстрого рефлекторного Pardon до очень официального Je vous prie de m'excuser.

По данным Ethnologue за 2024 год, на французском говорят примерно 321 миллион человек в 29 странах. Это язык с четкими регистрами вежливости и социальными нюансами, поэтому правильный уровень извинения во французском важнее, чем во многих других языках. Неверная степень формальности может сделать вас либо неискренним, либо слишком драматичным.

"Во французской культуре вежливости выбор между tu и vous распространяется на каждый речевой акт, включая извинения. excuse-moi и excusez-moi показывают не только грамматику, но и ваши отношения с собеседником."

(Anna Wierzbicka, Cross-Cultural Pragmatics, Mouton de Gruyter)

В этом руководстве собраны 15+ французских выражений извинения, сгруппированных по интенсивности: легкие извинения, искренние извинения, официальные извинения, а также письменные или очень официальные формулы. Для каждого есть произношение, пример и культурный контекст, чтобы вы точно понимали, когда это уместно.


Быстрая шпаргалка: французские извинения одним взглядом


Легкие извинения: Pardon и Excuse-moi

Это повседневные извинения, которые вы будете использовать десятки раз во Франции, в метро, в булочной, на оживленной улице. В них мало эмоций, они скорее про вежливость и "социальную смазку", чем про настоящее раскаяние.

Pardon

Вежливо

/par-DOHN/

Буквальное значение: Прощение / Извинение

Oh, pardon ! Je ne vous avais pas vu.

Ой, извините! Я вас не заметил(а).

🌍

Универсальный инструмент французских извинений. Работает как 'извините' (задели человека), 'разрешите' (протиснуться), и 'что?' (не расслышали). Ударение на втором слоге.

Pardon это самое полезное слово-извинение во французском. По данным CNRTL, оно происходит от латинского perdonare (полностью простить), и веками выполняло сразу несколько функций. Вы скажете его, если случайно задели человека, хотите протиснуться в толпе или просите повторить сказанное.

Сила Pardon в универсальности. Скажите быстро и легко, и это будет "ой, извините". Скажите с восходящей интонацией (Pardon ?), и это будет "Что вы сказали?" Одного этого слова хватит для большинства мелких ситуаций во Франции.

💡 Pardon в значении 'Что вы сказали?'

Если вы не расслышали, Pardon ? с восходящей интонацией, это вежливый способ попросить повторить. Это звучит более утонченно, чем Quoi ? (Что?), которое воспринимается резко, или Comment ? (Как?), которое звучит немного старомодно.

Excuse-moi

Неформальный

/eks-KEWZ-mwah/

Буквальное значение: Извини (неформально)

Excuse-moi, tu sais où est la gare ?

Извини, ты знаешь, где вокзал?

🌍

Форма на tu, используйте с друзьями, ровесниками и теми, к кому обращаетесь неформально. Для незнакомых людей и официальных ситуаций переходите на 'Excusez-moi' (форма vous).

Это неформальный вариант на tu. Используйте его с друзьями, семьей, ровесниками и теми, с кем вы на "ты". Важный культурный момент: во Франции различие tu/vous не является опцией. Если сказать Excuse-moi незнакомому человеку или старшему, это может прозвучать слишком фамильярно.

Excusez-moi

Вежливо

/eks-kew-ZAY-mwah/

Буквальное значение: Извините (формально)

Excusez-moi, pourriez-vous me dire l'heure ?

Извините, не подскажете, который час?

🌍

Форма на vous, безопасный вариант по умолчанию для незнакомых людей, старших, общения в сервисе и тех, кого вы плохо знаете. Именно это обычно дают учебники, и не зря.

Это формальный вариант на vous и самый безопасный выбор для путешественников. Используйте его, когда подходите к незнакомым за направлением, привлекаете внимание официанта или прерываете разговор. Académie française отмечает, что excusez-moi технически является повелительным наклонением (вы как бы просите человека вас извинить), но за века употребления оно стало чисто вежливой формулой.

🌍 Tu и Vous в извинениях

Различие tu/vous проходит через все французские извинения. Excuse-moi (tu) и Excusez-moi (vous), самый заметный пример, но оно влияет и на pardonne-moi и pardonnez-moi, а также на ne m'en veux pas и ne m'en voulez pas. Если вы плохо знаете человека, всегда выбирайте vous.


Искренние извинения: Désolé и Je suis désolé

Когда Pardon слишком легкое и нужно выразить настоящее сожаление (вы ошиблись, задели чувства или опоздали), вам нужно слово Désolé.

Désolé / Désolée

Неформальный

/day-zoh-LAY/

Буквальное значение: Опустошен(а) / Раздавлен(а)

Désolé, je suis en retard !

Извини, я опоздал(а)!

🌍

Стандартное 'мне жаль' для настоящих извинений. Мужчины пишут 'désolé' (одна e), женщины пишут 'désolée' (две e). В устной речи звучит одинаково.

Désolé буквально значит "опустошен", как будто ситуация эмоционально вас раздавила. На практике значение смягчилось до простого "извини". Это похоже на то, как по-русски иногда говорят "я в шоке", не имея в виду настоящий шок. Подходит и для опоздания на пять минут, и для ситуации, когда вы случайно пролили кому-то кофе.

Здесь важно согласование по роду, и это характерно именно для французского. Прилагательное désolé согласуется с говорящим, а не с собеседником. Мужчина пишет désolé, женщина пишет désolée. В устной речи они звучат одинаково (day-zoh-LAY), поэтому различие важно только на письме. Но правильная форма в сообщениях и письмах показывает хороший уровень.

Je suis désolé(e)

Вежливо

/zhuh swee day-zoh-LAY/

Буквальное значение: Я опустошен(а)

Je suis vraiment désolé pour hier soir.

Мне правда очень жаль из-за вчерашнего вечера.

🌍

Добавление 'je suis' делает извинение более полным и чуть более формальным, чем просто 'désolé'. Слова 'vraiment' (правда) или 'tellement' (так сильно) усиливают извинение.

Если добавить je suis (я есть) перед désolé, извинение становится более осознанным и чуть более формальным. Это показывает, что вы не бросаете короткое "извини", а признаете ситуацию. Можно усилить наречиями: Je suis vraiment désolé (мне правда очень жаль) или Je suis tellement désolé (мне так жаль).

💡 Согласование по роду: Désolé и Désolée

Это одно из тех французских слов, где род напрямую влияет на повседневное общение. Мужчины говорят и пишут désolé (одна конечная e). Женщины говорят и пишут désolée (две конечные e). Согласование идет по роду говорящего, а не того, перед кем вы извиняетесь. В сообщении правильная форма сразу показывает уверенное владение французским.


Официальные извинения: Navré, Je vous prie, Veuillez

Иногда ситуация требует серьезности: профессиональная ошибка, сильное неудобство или обращение к человеку высокого статуса. Во французском есть целый регистр повышенно вежливых извинений, которого в русском обычно нет в таком виде.

Je suis navré(e)

Официальный

/zhuh swee nah-VRAY/

Буквальное значение: Я скорблю / Мне очень больно

Je suis navré de vous avoir fait attendre.

Мне очень жаль, что заставил(а) вас ждать.

🌍

Сильнее, чем 'désolé', и более книжно. Используется в официальной профессиональной речи, в службе поддержки и в ситуациях, где нужен высокий стиль. Согласование по роду такое же.

Navré происходит от старофранцузского слова со значением "ранить", поэтому Je suis navré буквально значит "я ранен(а) (этой ситуацией)". По формальности и эмоциональному весу это на уровень выше désolé. Вы услышите это от консьержей, сотрудников поддержки и в профессиональной среде, где désolé звучит слишком просто. Как и désolé, слово согласуется по роду: мужчины говорят navré, женщины говорят navrée.

Je vous prie de m'excuser

Очень официально

/zhuh voo PREE duh meks-kew-ZAY/

Буквальное значение: Я умоляю вас меня извинить

Je vous prie de m'excuser pour ce malentendu.

Прошу меня извинить за это недоразумение.

🌍

Очень высокий регистр. Глагол 'prier' (молить/умолять) поднимает формулу на уровень почтительности, который редко встречается в русском. Используется в официальных письмах, дипломатии и в важных профессиональных ситуациях.

Это одно из самых изящных извинений среди европейских языков. Глагол prier значит "молить" или "умолять", то есть вы буквально просите прощения с подчеркнутым уважением. Согласно теории вежливости Брауна и Левинсона, такие развернутые формулы характерны для французской официальной культуры, где ценят демонстрацию почтения через сложные языковые конструкции.

Исследования лингвиста Анны Вежбицкой показывают, что во французском есть заметно больше градаций официальных извинений, чем в русском, что отражает культуру, где социальная иерархия и сохранение лица глубоко встроены в язык.

Veuillez m'excuser

Очень официально

/vuh-YAY meks-kew-ZAY/

Буквальное значение: Будьте любезны меня извинить

Veuillez m'excuser, je dois partir plus tôt.

Прошу меня извинить, мне нужно уйти раньше.

🌍

Использует 'veuillez', формальное повелительное наклонение от 'vouloir' (хотеть). Часто встречается в деловой переписке, официальных выступлениях и в ситуациях с максимальной вежливостью. В разговорной речи почти не используется.

Veuillez это формальная повелительная форма от vouloir (хотеть), поэтому фраза буквально означает просьбу "будьте готовы меня извинить". Это стандартная формула для официальной переписки и профессиональных ситуаций. Вы будете постоянно встречать ее в деловых письмах на французском, часто в начале или в конце.


Очень официальные и письменные извинения

Эти выражения чаще всего встречаются в письменном французском, официальных письмах, деловой переписке и литературе. Если вы их знаете, вы понимаете весь диапазон французских формул.

Toutes mes excuses

Официальный

/toot may zeks-KEWZ/

Буквальное значение: Все мои извинения

Toutes mes excuses pour le retard de livraison.

Примите мои искренние извинения за задержку доставки.

🌍

Полное, слегка официальное извинение. Часто используется в деловых письмах и в сообщениях службы поддержки. Можно усилить: 'Veuillez accepter toutes mes excuses' (Пожалуйста, примите все мои извинения).

Toutes mes excuses звучит весомо, но без лишней драматичности. Это хороший вариант для деловой переписки, когда нужно признать ошибку. Расширенная формула (Veuillez accepter toutes mes excuses (Пожалуйста, примите все мои извинения)) стандартна для официальных писем и документов.

Mea culpa

Вежливо

/may-ah KOOL-pah/

Буквальное значение: Моя вина (лат.)

C'était ma faute, mea culpa.

Это была моя вина, mea culpa.

🌍

Пришло из латыни через католическую литургию. Во французском (и в русском) употребляется, когда человек полностью признает вину. Слегка книжно, но понятно всем. Может звучать легко или серьезно, зависит от тона.

Эта латинская фраза полностью прижилась во французском. Она буквально означает "моя вина" и идет из католической молитвы покаяния. В современном французском mea culpa показывает полное принятие ответственности. Это может быть и легкая ситуация (уронили телефон друга), и очень серьезная (публичное признание ошибки). Выражение faire son mea culpa (сделать свое mea culpa) часто употребляют в значении "признать ошибку".


Как отвечать на французские извинения

Уметь принять извинение так же важно, как уметь извиниться. Вот самые частые ответы, сгруппированные по формальности.

Вам говорятВы отвечаетеПереводФормальность
PardonCe n'est rienНичего страшногоCasual
Excuse-moi / Excusez-moiIl n'y a pas de malНичего, бываетPolite
Désolé(e)Ce n'est pas graveЭто не страшноCasual
Désolé(e)T'inquiète (pas)Не переживайCasual
Désolé(e)Pas de souciБез проблемCasual
Je suis navré(e)Je vous en prieПожалуйста, не стоитFormal
Toutes mes excusesN'en parlons plusДавайте не будем об этомFormal

Самый универсальный ответ, это Ce n'est pas grave (suh nay pah GRAHV), "это не страшно". Он подходит почти в любой ситуации. Среди друзей T'inquiète (tan-KYET), сокращение от Ne t'inquiète pas (не переживай), стало стандартным неформальным ответом, особенно у молодежи.

🌍 Французское умение 'уменьшать' проблему

Когда француз извиняется, культурная норма, это уменьшить значимость проступка. Ответы вроде Ce n'est rien (ничего) и Il n'y a pas de mal (ничего страшного) это не просто формулы вежливости, а социальное правило. Умение принять извинение спокойно, даже если вы раздражены, очень ценится во французской культуре общения.


Региональные различия: Франция и Квебек

Хотя базовая лексика извинений общая для всего франкофонного мира, между Францией и Квебеком есть заметные различия. Они отражают культурные влияния каждого региона.

Во Франции иерархию формальности строго соблюдают. Если уместно сказать Veuillez m'excuser или Je vous prie de m'excuser, этого ожидают и это ценят. Различие tu/vous в извинениях соблюдают внимательно, и слишком ранний переход на tu сам по себе может потребовать извинения.

В Квебеке влияние английского привело к тому, что слово Sorry (произносится sor-EE) вошло в разговорную речь. Молодые квебекцы могут сказать Sorry ! там, где парижанин скажет Pardon ! или Excuse-moi ! Это только разговорный регистр, в официальном квебекском французском используют те же высокие формулы, что и во Франции. Organisation internationale de la Francophonie отмечает, что квебекский французский сохраняет многие архаичные французские выражения и одновременно заимствует английские слова, создавая особую языковую картину.


Частые ошибки, которых стоит избегать

ОшибкаПочему это неправильноПравильный вариант
Использовать Excusez-moi с близким другомСлишком формально для отношений на tuExcuse-moi
Женщине писать désoléОшибка согласования по родуDésolée
Говорить Je suis désolé после того, как вы слегка задели человекаСлишком тяжело для мелкого инцидентаPardon или Excusez-moi
Использовать Veuillez m'excuser в дружеской беседеСреди друзей звучит абсурдно официальноDésolé(e) или Excuse-moi
Говорить Quoi ? вместо Pardon ?Воспринимается грубоPardon ? с восходящей интонацией

Практика на настоящем французском контенте

Чтение про извинения дает вам слова, но именно живые интонации и язык тела делают их естественными. Для этого отлично подходят французские фильмы и сериалы, от повседневных Pardon в парижских сценах до развернутых официальных извинений в исторических драмах.

Wordy позволяет смотреть французские фильмы и шоу с интерактивными субтитрами. Нажмите на любую фразу-извинение, и вы сразу увидите значение, произношение, уровень формальности и культурный контекст. Вместо заучивания списка вы усваиваете выражения из реальных диалогов, с естественной подачей и эмоцией.

Больше материалов по французскому ищите в нашем блоге, например в подборке лучших фильмов для изучения французского. Также загляните на нашу страницу изучения французского, чтобы начать практику на живом контенте уже сегодня.

Часто задаваемые вопросы

Как чаще всего говорят 'извините' по-французски?
Чаще всего говорят 'Désolé' (day-zoh-LAY), если вы мужчина, или 'Désolée', если вы женщина. Для коротких, легких извинений, например если вы задели человека, обычно говорят 'Pardon' (par-DOHN). 'Excusez-moi' (eks-kew-zay-MWAH) подходит как вежливое 'извините' почти в любой ситуации.
В чем разница между 'pardon' и 'excusez-moi' во французском?
'Pardon' короче и более автоматическое, его говорят, когда случайно задели человека, протискиваетесь мимо или не расслышали сказанное. 'Excusez-moi' звучит чуть более намеренно и вежливо, его используют, чтобы привлечь внимание или прервать. Во многих ситуациях оба варианта взаимозаменяемы.
Как правильно, 'désolé' или 'désolée'?
Зависит от рода говорящего. Мужчины пишут 'désolé' (одна e в конце), женщины, 'désolée' (две e). В устной речи они звучат одинаково, разница видна только на письме. Это потому, что 'désolé' является прилагательным и согласуется с родом говорящего.
Как формально извиниться по-французски?
Для официальных извинений используйте 'Je suis navré(e)' (мне очень жаль), 'Je vous prie de m'excuser' (прошу меня извинить) или 'Veuillez m'excuser' (пожалуйста, извините меня). Эти фразы подходят для работы, официальных писем и ситуаций, где простого 'désolé' недостаточно.
Отличаются ли извинения в квебекском французском и во французском Франции?
Основные фразы одинаковые, но в Квебеке чаще свободно используют 'Excuse-moi' (форма на tu) в повседневной речи, а англицизм 'Sorry' (произносится sor-EE) стал распространен из-за влияния английского. Во Франции такое употребление 'sorry' встречается редко.

Источники и ссылки

  1. Académie française, Dictionnaire de l'Académie française, 9-е издание
  2. Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales (CNRTL), этимология и употребление
  3. Ethnologue: Languages of the World, 27-е издание (2024), статья о французском языке
  4. Wierzbicka, A., Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction (Mouton de Gruyter)
  5. Brown, P. & Levinson, S., Politeness: Some Universals in Language Usage (Cambridge University Press)

Начни учиться с Wordy

Смотри реальные фрагменты из фильмов и пополняй словарный запас по ходу. Скачать можно бесплатно.

Загрузить в App StoreСкачайте в Google PlayДоступно в Chrome Web Store

Больше языковых гайдов