← Назад в блог
🇩🇪Немецкий

Немецкие ласковые обращения: 18 прозвищ, которые немцы реально используют

Автор: SandorОбновлено: 2 апреля 2026 г.9 мин чтения

Короткий ответ

Самое распространенное немецкое ласковое обращение, это 'Schatz' (SHAHTS), что означает 'сокровище'. Немцы удивительно изобретательны в прозвищах, особенно в 'животных': 'Hase' (кролик), 'Maus' (мышка), 'Bärchen' (медвежонок) и 'Schnecke' (улитка) входят в стандартный романтический словарь. Опрос 2023 года от Gesellschaft für deutsche Sprache показал, что более 80% немецких пар регулярно используют ласковые прозвища, и 'Schatz' лидирует с большим отрывом.

Короткий ответ

Самое распространенное немецкое ласковое обращение, это Schatz (SHAHTS), оно означает "сокровище". Опрос 2023 года от Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS) подтвердил, что Schatz с большим отрывом остается самым популярным ласковым именем в Германии, его используют пары любого возраста и из любых регионов. Но по настоящему отличает немецкие ласковые прозвища огромное количество названий животных: Hase (кролик), Maus (мышка), Bärchen (медвежонок), Schnecke (улитка) и Spatz (воробей), это совершенно обычная романтическая лексика.

На немецком говорят примерно 130 миллионов человек в Германии, Австрии, Швейцарии и других регионах. По данным Ethnologue за 2024 год, это самый распространенный родной язык в Европейском союзе. Хотя у немцев есть репутация прямолинейных и эффективных людей, их культура ласковых обращений рассказывает другую историю, неожиданно нежную, творческую и почти одержимую милыми животными метафорами.

"Немецкая система ласковых обращений показывает сторону языка, которая удивляет многих учащихся: под репутацией точности и сложных составных существительных скрывается необычайно игривый и нежный словарь."

(Адаптировано по Martin Durrell, Hammer's German Grammar and Usage, Routledge, 2011)

В этом гиде 18 немецких ласковых обращений, сгруппированных по категориям: универсальные фавориты, прозвища на основе животных (специалитет Германии), сладкие и комплиментарные слова, а также региональные варианты. Для каждого есть произношение, уровень формальности, пример и культурный контекст, чтобы вы могли использовать его естественно.


Быстрый обзор: немецкие ласковые обращения


Самые важные ласковые обращения

Это слова, которые вы услышите у немецких пар повсюду, от Гамбурга до Вены, от первых свиданий до золотых юбилеев. Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS), самое авторитетное языковое общество Германии, отслеживает их популярность с помощью регулярных опросов.

Schatz

Неформальный

/SHAHTS/

Буквальное значение: Сокровище

Schatz, kannst du bitte Milch mitbringen?

Сокровище, можешь, пожалуйста, принести молоко?

🌍

Безусловный номер один среди ласковых имен в Германии. Используется между партнерами, родителями и детьми, во всех регионах и возрастных группах. Варианты: 'Schatzi' (маленькое сокровище) и 'Schätzchen' (сокровищце). Гендерно нейтрально и понятно всем.

Schatz для немецкого, это как "милый/милая" для русского, только еще более доминирующее. Данные опросов GfdS стабильно ставят его далеко впереди любых конкурентов. Буквально слово означает "сокровище" (то же слово для пиратского клада или национального достояния), и это придает ему приятную смысловую тяжесть: вы называете человека самым ценным для вас.

Уменьшительные формы Schatzi и Schätzchen добавляют еще больше милоты. Schatzi (с неформальным суффиксом -i) звучит игриво и по молодежному. Schätzchen (с классическим немецким уменьшительным -chen) мягче и чуть более старомодно. Оба варианта очень распространены, и словарь Duden считает все три формы нормой для немецкого языка.

Liebling

Неформальный

/LEEB-ling/

Буквальное значение: Дорогой/дорогая / Любимый

Liebling, ich hab dich so vermisst!

Дорогой/дорогая, я так по тебе скучал(а)!

🌍

Немецкий эквивалент 'дорогой/дорогая'. Происходит от 'lieb' (дорогой/любимый). Чуть теплее и старомоднее, чем 'Schatz'. Также используется как приставка со значением 'любимый': Lieblingsfilm (любимый фильм), Lieblingsessen (любимая еда).

Liebling это немецкое "дорогой/дорогая": элегантное, теплое и с легким старомодным шармом, которого нет у Schatz. Оно происходит от lieb (дорогой, любимый) с суффиксом -ling, который в немецком обозначает человека, характеризуемого каким то качеством. То есть Liebling буквально значит "любимый человек". По корпусным данным Institut für Deutsche Sprache (IDS), Liebling встречается в разговорной речи реже, чем Schatz, но все равно уверенно держится в верхней группе ласковых обращений.

Особенность Liebling в его двойной жизни: это и ласковое имя, и приставка со значением "любимый". Lieblingsmensch (любимый человек) стало популярным современным немецким словом для партнера или самого близкого друга.

Liebste/r

Неформальный

/LEEB-steh / LEEB-ster/

Буквальное значение: Самая дорогая / Самый дорогой

Mein Liebster, komm bald nach Hause.

Мой дорогой, возвращайся скорее домой.

🌍

Превосходная степень от 'lieb' (дорогой). Более литературное и эмоционально насыщенное, чем 'Liebling'. 'Liebste' для женщины, 'Liebster' для мужчины. Часто встречается в письмах, поэзии и в очень искренние моменты. Есть легкий старомодный, романтический оттенок.

Если Liebling это "дорогой/дорогая", то Liebste/r это "самый дорогой/самая дорогая", превосходная степень от lieb. В нем есть литературный, почти романтический оттенок, поэтому оно отлично подходит для любовных писем, очень искренних моментов и поэзии. Род важен: Liebste для женщины, Liebster для мужчины. Вы также могли встречать Liebster в классической немецкой литературе, оно часто встречается у Гете, Шиллера и поэтов романтиков.

💡 Немецкая магия уменьшительных: -chen и -lein

В немецком есть два сильных уменьшительных суффикса, которые превращают любое существительное во что то милое: -chen и -lein. Оба делают слово среднего рода и добавляют умлаут, если это возможно. Bär (медведь) становится Bärchen (медвежонок). Herz (сердце) становится Herzchen (сердечко). Maus (мышь) становится Mäuschen (мышонок). Поэтому немецкие ласковые имена множатся бесконечно, почти любое существительное может стать ласковым обращением с правильным суффиксом.


Ласковые прозвища животных: специалитет Германии

Здесь немецкая культура ласковых имен особенно выделяется. Во многих языках есть одно два "животных" обращения, а в немецком их целый зоопарк. GfdS отмечает, что в сумме такие прозвища занимают второе место по популярности после Schatz среди немецких пар.

Hase

Неформальный

/HAH-zeh/

Буквальное значение: Кролик / Заяц

Hase, hast du schon gegessen?

Кролик, ты уже поел(а)?

🌍

Самое популярное 'животное' ласковое имя в Германии. Намекает на мягкость, милоту и тепло. Уменьшительное 'Häschen' (маленький кролик) еще нежнее. Используют и мужчины, и женщины по отношению к партнеру. Также часто говорят родители детям.

Hase (кролик) это любимое животное ласковое имя в Германии, и с большим отрывом. В немецкой культуре кролики символизируют все мягкое и милое. Вспомните пасхального кролика (Osterhase), одну из самых любимых традиций в Германии. Назвать партнера Hase значит сказать, что он или она мягкий, любимый человек, которого хочется обнять. Уменьшительное Häschen (HAH-shen, маленький кролик) делает это еще милее.

Многих удивляет, что в Германии и мужчин, и женщин называют Hase. Качка немца вполне нормально назвать Hase, и это не звучит унизительно. Это просто значит "ты такой милый".

Maus

Неформальный

/MOWS (rhymes with house)/

Буквальное значение: Мышь

Na, Maus, wie war dein Tag?

Ну что, мышка, как прошел день?

🌍

Второе по популярности животное ласковое имя в Германии. Намекает, что человек милый и маленький (независимо от реального размера). Уменьшительное 'Mäuschen' добавляет нежности. Составные формы вроде 'Kuschelmaus' (мышка-обнимашка) и 'Zuckermaus' (сахарная мышка) тоже популярны.

Maus это второй столп немецких "животных" ласковых обращений. Оно намекает на милоту и миниатюрность, хотя, как и с любыми прозвищами, реальный размер не важен. Немца ростом 190 см вполне могут называть Maus. Уменьшительное Mäuschen (MOYS-shen, мышонок) еще мягче, а составные формы вроде Kuschelmaus (мышка-обнимашка) и Zuckermaus (сахарная мышка) показывают немецкую любовь к созданию новых слов из уже существующих.

Bärchen

Неформальный

/BEHR-shen/

Буквальное значение: Медвежонок

Mein Bärchen, komm kuscheln!

Мой медвежонок, иди обниматься!

🌍

Уменьшительное от 'Bär' (медведь). Намекает на человека большого, теплого, защитника и обнимательного, как плюшевый мишка. Чаще говорят мужчинам, но не только. Также популярны составные 'Knuddelbär' (обнимашка-медведь) и 'Teddybär'.

Bärchen получается, когда вы берете медведя (сильного, защищающего, теплого) и делаете его маленьким и милым с помощью уменьшительного -chen. Это немецкий эквивалент "плюшевого мишки". Такое имя может подойти любому полу, но чуть чаще его дают мужчинам, возможно из за ассоциации медведя с силой и защитой. Составное Knuddelbär (обнимашка-медведь) усиливает "обнимательность" еще больше.

Spatz

Неформальный

/SHPAHTS/

Буквальное значение: Воробей

Komm her, Spatz, ich muss dir was erzählen.

Иди сюда, воробей, мне нужно тебе кое что рассказать.

🌍

Воробей, маленький, веселый и обычный. Как ласковое имя намекает, что человек живой и дорогой. Уменьшительное 'Spätzchen' и баварское 'Spatzerl' это частые варианты. Также это источник слова 'Spätzle', любимой немецкой пасты (буквально 'маленькие воробьи').

Воробей один из самых обычных птиц в Германии, и как ласковое имя Spatz намекает на человека живого, веселого и по домашнему дорогого. Это "обычный" в смысле ежедневной радости, не редкость, но незаменимость. Уменьшительное Spätzchen (маленький воробей) очень распространено, а в Баварии используют Spatzerl с характерным суффиксом -erl. Забавный факт: любимая немецкая паста Spätzle происходит от того же корня и значит "маленькие воробьи" на тарелке.

Schnecke

Неформальный

/SHNEH-keh/

Буквальное значение: Улитка

Schnecke, beeil dich, wir kommen zu spät!

Улитка, поторопись, мы опоздаем!

🌍

Да, немцы называют партнеров 'улиткой'. Это значит 'милая', а не 'медленная'. Акцент на милой спиральной раковине и мягкости. Чаще говорят женщинам. Также можно использовать поддразнивая, когда кто то медлит.

Это то прозвище, из за которого многие не немцы переспрашивают. Назвать человека Schnecke (улитка)? В логике немецких ласковых имен это работает идеально. Акцент не на медлительности, а на милой спиральной раковине и мягкой, нежной природе улитки. Словарь Duden подтверждает Schnecke как устоявшееся ласковое обращение, а данные опросов GfdS стабильно держат его в топ 10. Чаще его используют по отношению к женщинам, и оно может звучать слегка кокетливо.

Bienchen

Неформальный

/BEEN-shen/

Буквальное значение: Пчелка

Mein fleißiges Bienchen, du hast so viel geschafft heute!

Моя трудолюбивая пчелка, ты так много сделала сегодня!

🌍

Уменьшительное от 'Biene' (пчела). Намекает на трудолюбие, сладость и энергию. Часто сочетается с 'fleißig' (трудолюбивый): 'fleißiges Bienchen' (трудолюбивая пчелка). Комплимент, завернутый в ласковое имя.

Bienchen (пчелка) это ласковое имя, которое одновременно является комплиментом. В немецкой культуре пчелы ассоциируются с трудолюбием. Fleißig wie eine Biene (трудолюбивый как пчела) это распространенное выражение. Назвать человека Bienchen значит сказать, что он или она сладкий, энергичный и трудолюбивый. Это любимый вариант у партнеров, которые ценят старания друг друга.

🌍 Почему немцы любят 'животные' ласковые имена

Лингвисты из Institut für Deutsche Sprache (IDS) изучали немецкую любовь к ласковым обращениям на основе животных. Картина ясная: немцы выбирают животных маленьких, мягких и уютных, а не агрессивных или опасных. Вы услышите Hase (кролик), Maus (мышка), Bärchen (медвежонок) и Spatz (воробей), но не Wolf, Adler (орел) или Hai (акула). Уменьшительный суффикс усиливает эффект: даже медведь становится Bärchen, маленьким, безобидным и обнимательным.


Сладкие и комплиментарные слова

Кроме мира животных, в немецком есть богатый набор ласковых обращений, связанных со сладостью, красотой и сердцем.

Süße / Süßer

Неформальный

/ZEW-seh / ZEW-ser/

Буквальное значение: Милый/милая (м/ж)

Hey Süße, ich hol dich um acht ab.

Эй, милая, я заеду за тобой в восемь.

🌍

Субстантивированное прилагательное 'süß' (сладкий/милый). 'Süße' для женщины, 'Süßer' для мужчины. Часто используется при флирте и у пар. Также бывает у очень близких подруг. Может звучать чуть менее серьезно, чем 'Schatz'.

Süße/Süßer (милая/милый) одно из немногих немецких ласковых имен, которое работает не только в романтическом контексте. Очень близкие подруги иногда могут обращаться друг к другу Süße в неформальной обстановке. Между партнерами это звучит кокетливо и чуть игриво, легче, чем глубокая привычная близость Schatz. По грамматике Дюррелла, субстантивация прилагательных (когда прилагательное становится существительным) это продуктивная особенность немецкого, и она дает много ласковых обращений.

Engel

Неформальный

/ENG-el/

Буквальное значение: Ангел

Du bist mein Engel. Was würde ich ohne dich machen?

Ты мой ангел. Что бы я без тебя делал(а)?

🌍

Назвать человека 'ангелом' значит сказать, что он добрый, заботливый и очень дорогой. Используют партнеры и родители по отношению к детям. Уменьшительное 'Engelchen' (ангелочек) особенно часто говорят младенцам и маленьким детям. Подходит любому полу.

Engel несет примерно тот же смысл в немецком, что и "ангел" в любой культуре с христианским влиянием, это про чистоту, доброту и почти небесность. Уменьшительное Engelchen (ангелочек) это стандартное слово для младенцев и маленьких детей. Между партнерами Engel выражает глубокое восхищение и благодарность, часто после особенно доброго поступка.

Herzchen

Неформальный

/HEHRTS-shen/

Буквальное значение: Сердечко

Herzchen, vergiss deinen Schal nicht!

Сердечко, не забудь шарф!

🌍

Уменьшительное от 'Herz' (сердце). Намекает, что человек в центре вашего эмоционального мира. Мягче и нежнее, чем просто 'Herz'. Часто используют партнеры и родители по отношению к детям.

Herzchen добавляет уменьшительное -chen к Herz (сердце) и получается что то очень нежное. Это говорит, что человек ваш эмоциональный центр, но в мягком, повседневном ключе, а не как громкое признание. Немцы используют это в маленьких заботливых моментах: напомнить одеться теплее, спросить как прошел день или пожелать спокойной ночи.

Schnucki

Неформальный

/SHNOO-kee/

Буквальное значение: Милашка (буквального перевода нет)

Schnucki, du bist einfach der Beste!

Милашка, ты просто лучший!

🌍

Чисто ласковое слово без ясной этимологии, оно просто звучит мило. Варианты: 'Schnuckiputzi' (еще милее) и 'Schnuckelchen'. Популярно по всей Германии, особенно у молодых пар. Есть игривый, чуть глуповатый оттенок.

Schnucki это одно из тех немецких слов, которые существуют просто потому, что звучат мило. Duden связывает его с разговорной речью без четкого этимологического корня, вероятно от schnuckelig (уютный, милый). Расширенная форма Schnuckiputzi объединяет два "милых бессмысленных" слова в одно и дает максимум немецкой милоты. Это игриво, чуть глуповато и отлично подходит парам, которые не относятся к себе слишком серьезно.

Knuddelbär

Неформальный

/KNOO-del-behr/

Буквальное значение: Обнимашка-медведь

Komm her, mein Knuddelbär!

Иди сюда, мой обнимашка-медведь!

🌍

Составное слово из 'knuddeln' (обниматься) и 'Bär' (медведь). Максимально обнимательное ласковое имя. Намекает на человека большого, теплого и очень обнимательного. Чаще говорят мужчинам. Отличный пример немецкой любви к составным словам в сфере нежности.

Knuddelbär показывает знаменитую немецкую систему составных слов в режиме максимальной милоты. Knuddeln значит обниматься, а Bär значит медведь. Вместе получается "обнимашка-медведь", имя, которое почти требует объятий. Это немецкая инженерия составных слов в самом нежном виде, и она отлично показывает, что репутация языка как холодного и сухого сильно вводит в заблуждение.

Schöne/r

Неформальный

/SHEU-neh / SHEU-ner/

Буквальное значение: Красавица/красавец (м/ж)

Guten Morgen, Schöne. Gut geschlafen?

Доброе утро, красавица. Хорошо спала?

🌍

Субстантивированное прилагательное 'schön' (красивый). 'Schöne' для женщины, 'Schöner' для мужчины. Прямой комплимент, который стал ласковым именем. Реже, чем 'Schatz' или животные прозвища, но звучит как искреннее восхищение.

Назвать человека Schöne/r (красавица/красавец) это прямой комплимент, поднятый до статуса ласкового имени. Это реже, чем Schatz или "животные" варианты, и поэтому звучит особенно. Это кажется более осознанным, как активный комплимент, а не привычное обращение. Женскую форму Schöne используют чаще, чем мужскую Schöner, но обе звучат естественно.


Региональные варианты в немецкоязычных странах

На немецком говорят в Германии, Австрии, Швейцарии, Лихтенштейне, а также в части Бельгии и Люксембурга. Ласковые имена отражают эти региональные особенности.

РегионМестные фаворитыХарактер
Северная Германия (Гамбург, Берлин)Schatz, Maus, Süße/rПрямолинейно, чуть сдержанно
Южная Германия (Бавария)Spatzerl, Schatzi, HerzalТеплее, диалектные уменьшительные с -erl и -al
АвстрияSchatzerl, Haserl, MauserlАвстрийское уменьшительное -erl вместо -chen
ШвейцарияSchätzi, Müsli (мышонок)Швейцарско немецкие уменьшительные, свои слова

🌍 Баварское и австрийское -erl

В стандартном немецком для уменьшительных используют -chen и -lein, а в баварских и австрийских диалектах чаще предпочитают -erl. Поэтому Häschen (маленький кролик) в Гамбурге превращается в Haserl в Мюнхене и Вене. Spätzchen (маленький воробей) становится Spatzerl. Этот суффикс делает южно немецкие ласковые имена заметно теплее и мягче, и даже северяне часто считают это очаровательным. Чтобы услышать региональный немецкий в контексте, загляните на нашу страницу изучения немецкого.


Когда использовать немецкие ласковые имена

Немцы обычно четче разделяют романтическую и дружескую лексику, чем во многих других культурах. Вот практическая памятка.

Подходящие ситуации

КонтекстРекомендуемые словаПримечания
Романтический партнерSchatz, Hase, Maus, любое ласковое имяС партнером ласковые имена используют очень свободно
Ваши детиSchatz, Maus, Engel, BärchenЛасковые имена для детей это норма
Очень близкие подругиSüße (иногда)Более ограниченно, чем в романских языках
Родители/бабушки и дедушкиЛасковые имена редко, чаще Mama, Papa, Oma, OpaВ семье обращения довольно формальные

Как отвечать на немецкие ласковые имена

Вам говорятВы можете ответитьПримечания
Schatz, kommst du?Ja, Schatz!Повторите ласковое имя в ответ
Hase, alles gut?Ja, Maus, alles gut!Ответьте своим ласковым именем
Süße, du siehst toll ausDanke, Süßer!Отзеркальте форму по роду

⚠️ Ласковые имена на публике

Немцы реже используют сложные ласковые прозвища при других людях, чем носители итальянского или испанского. Сказать Schatz на публике совершенно нормально, но крикнуть Schnuckiputzi через ресторан может вызвать поднятые брови. Общее правило такое: чем более глуповатое прозвище, тем более личным оно должно быть.


Немецкие составные ласковые имена: творческие комбинации

Одна из радостей немецкого, это система составных слов, и ласковые имена не исключение. Немцы свободно комбинируют слова и создают новые обращения.

Составное словоПереводКомпоненты
KuschelmausМышка-обнимашкаkuscheln (обниматься) + Maus (мышка)
KnuddelbärОбнимашка-медведьknuddeln (обниматься) + Bär (медведь)
ZuckermausСахарная мышкаZucker (сахар) + Maus (мышка)
HonigbieneМедовая пчелаHonig (мед) + Biene (пчела)
SchnuckiputziМилашка-лапочкаSchnucki + Putzi (оба милые бессмысленные слова)
LieblingsmenschЛюбимый человекLiebling (любимый) + Mensch (человек)

Эта система составных слов делает немецкие ласковые имена теоретически бесконечными. Любая комбинация сладкого прилагательного или милого существительного с животным или словом нежности может стать ласковым именем. Ограничение только одно, ваша фантазия (и терпение партнера к милой бессмыслице).


Практика на настоящем немецком контенте

Чтение про ласковые имена расширяет словарь, но именно живое звучание с настоящим немецким произношением, ритмом и эмоциональным контекстом делает их естественными. Немецкие романтические комедии и семейные драмы отлично показывают, как эти слова звучат в реальных диалогах, от будничного Schatz, брошенного через кухню, до шепотом сказанного Liebling в тихий момент.

Wordy позволяет смотреть немецкие фильмы и сериалы с интерактивными субтитрами. Нажмите на любое ласковое имя, чтобы сразу увидеть буквальный смысл, культурный контекст и заметки по употреблению. Вместо того чтобы заучивать Bärchen по списку, вы впитываете его из сцены, где оно звучит по настоящему тепло.

Чтобы найти больше материалов по немецкому, загляните в наш блог с гайдами, включая лучшие фильмы для изучения немецкого. Вы также можете перейти на нашу страницу изучения немецкого и начать практиковаться на реальном контенте уже сегодня.

Часто задаваемые вопросы

Какое самое популярное ласковое обращение на немецком?
'Schatz' (SHAHTS), в значении 'сокровище', это самое распространенное ласковое обращение в немецком. По опросу Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS) оно стабильно занимает первое место у немецких пар. Есть варианты 'Schatzi' и 'Schätzchen'. Подходит для партнеров, родителей и детей, и не зависит от пола.
Почему немцы так часто называют любимых 'животными'?
В немецких ласковых прозвищах много названий животных: Hase, Maus, Bärchen, Schnecke, Spatz и другие. Лингвисты связывают это с тем, что животные ассоциируются с приятными качествами: Hase про нежность, Maus про милоту, Bärchen про теплую заботу. Суффиксы '-chen' и '-lein' делают слово ласковым.
Что значит 'Hase' как ласковое обращение на немецком?
'Hase' (HAH-zeh) означает 'кролик' или 'заяц' и это одно из самых популярных прозвищ после 'Schatz'. Оно намекает, что человек милый, уютный и любимый, как кролик. Уменьшительное 'Häschen' звучит еще нежнее. Так говорят и мужчины, и женщины, но чаще мужчины женщинам.
Правда ли, что 'Liebling' это то же самое, что 'darling' по-английски?
'Liebling' (LEEB-ling) это ближайший немецкий эквивалент английского 'darling'. Слово образовано от 'lieb' (дорогой, любимый) и суффикса '-ling'. В отличие от более повседневного 'Schatz', 'Liebling' звучит теплее и чуть старомодно. Оно встречается и вне романтики: 'Lieblingsfilm' это 'любимый фильм', 'Lieblingsessen' это 'любимая еда'.
Отличаются ли немецкие ласковые прозвища в Германии, Австрии и Швейцарии?
Да. Хотя 'Schatz' понимают во всех немецкоязычных странах, в Австрии и Швейцарии есть свои любимые варианты. В Австрии часто говорят 'Schatzerl' (суффикс '-erl') и 'Haserl' вместо 'Häschen'. В швейцарском немецком встречается 'Schätzi' и слова вроде 'Müsli' (мышка). В баварском и австрийском чаще используют более мягкие уменьшительные.
Можно ли использовать немецкие ласковые прозвища с друзьями, или это только для романтики?
Большинство немецких ласковых обращений оставляют для партнеров и семьи. В отличие от английского 'love', обращение 'Schatz' или 'Hase' к другу может звучать как намек на романтику. Исключения: 'Süße/Süßer' среди очень близких подруг в неформальной обстановке и 'Liebling', которое иногда бывает нейтральным. В немецком обычно четче разделяют дружескую и романтическую лексику.

Источники и ссылки

  1. Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS), Общество немецкого языка, опрос о ласковых прозвищах (2023)
  2. Duden, Deutsches Universalwörterbuch, 9-е издание (2023)
  3. Ethnologue: Languages of the World, статья о немецком языке (2024)
  4. Durrell, M. (2011). 'Hammer's German Grammar and Usage.' Routledge, 5-е издание.
  5. Institut für Deutsche Sprache (IDS), Mannheim, корпусные лингвистические исследования ласковых обращений

Начни учиться с Wordy

Смотри реальные фрагменты из фильмов и пополняй словарный запас по ходу. Скачать можно бесплатно.

Загрузить в App StoreСкачайте в Google PlayДоступно в Chrome Web Store

Больше языковых гайдов