← Назад в блог
🇫🇷Французский

Французский сленг: 20+ обязательных слов и выражений, арго и верлан

Автор: SandorОбновлено: 27 марта 2026 г.9 мин чтения

Короткий ответ

Самый важный французский сленг строится на двух системах: арго, традиционный уличный сленг вроде 'fric' для денег и 'bouffe' для еды, и верлан, сленг с перестановкой слогов, например 'meuf' от 'femme' и 'ouf' от 'fou'. Вместе они составляют основу повседневного разговорного французского, на котором говорят миллионы людей во Франции и франкофонном мире.

Короткий ответ

Французский сленг держится на двух системах: argot (традиционная уличная лексика) и verlan (сленг с перестановкой слогов). Слова вроде kiffer (любить), meuf (женщина) и ouf (сумасшедший) ежедневно используют миллионы носителей французского, особенно молодежь. Понимание этих выражений нужно, чтобы нормально смотреть французские фильмы, слушать музыку и понимать живую речь.

По данным Organisation internationale de la Francophonie (OIF), на французском говорят примерно 321 миллион человек в 29 странах. Учебники обычно дают стандартный французский, но речь на улицах Парижа, Лиона и Марселя насыщена сленгом. Он формировался веками под влиянием рабочей культуры, иммиграции и молодежной изобретательности.

"Сленг не портит язык, он показывает язык в его самой творческой форме. Французский argot и verlan, это живое доказательство того, что говорящие постоянно переизобретают свои средства выражения."

(Connie Eble, Slang and Sociability, University of North Carolina Press)

В этом гайде собраны 20+ важных французских сленговых слов по категориям: выражения verlan, классический argot, сленг арабского происхождения и повседневные разговорные слова. В каждой карточке есть произношение, культурный контекст и реальные примеры, чтобы вы звучали естественно, а не как по учебнику.


Быстрый справочник: французский сленг одним взглядом


Что такое Verlan: французский сленг с перестановкой слогов

Перед тем как разбирать отдельные слова, полезно понять verlan, систему сленга, которая делает французский особенно изобретательным. Само слово verlan это verlan от l'envers (наоборот). Принцип простой, слоги меняют местами: femme превращается в meuf, louche в chelou, fou в ouf.

Verlan появился в banlieues (рабочих пригородах) Парижа в середине XX века. К 1990-м он стал массовым благодаря французскому хип-хопу и кино. По данным Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales (CNRTL), некоторые слова verlan стали настолько обычными, что многие уже не воспринимают их как "перевернутые".

В издании Le Petit Robert 2025 года отмечают, что слова verlan теперь встречаются в официальных словарях. Это показывает, что они полностью вошли в современный французский. Вот самые важные.

Ouf

Сленг

/OOF/

Буквальное значение: Verlan of 'fou' (crazy)

C'est ouf comme il a changé !

Это просто жесть, как сильно он изменился!

🌍

Повсеместно у французской молодежи. Выражает удивление, недоверие или сильную эмоцию. Может быть позитивным ('C'est ouf ce film!', фильм просто нереальный!) или нейтральным.

Ouf это, вероятно, самое употребимое слово verlan в современном французском. Это перевернутое fou (сумасшедший). В разговорной речи у людей до 40 оно почти полностью вытеснило исходное слово. Вы будете слышать его постоянно в фильмах, в соцсетях и в обычных разговорах.

Meuf

Сленг

/MUHF/

Буквальное значение: Verlan of 'femme' (woman)

T'as vu cette meuf ? Elle est trop stylée.

Ты видел эту девушку? Она такая стильная.

🌍

Стандартное разговорное слово для 'женщина' или 'девушка' в молодежной речи. Само по себе не обязательно грубое, но важен контекст, тон решает, нейтрально это или объектно.

Meuf отлично показывает, насколько продуктивен verlan. Femme (fam) переворачивают и получают meuf. Сейчас это базовое неформальное слово для "женщина" или "девушка" у молодых носителей французского. По роли в речи оно похоже на русское "девчонка" в разговоре. Мужской вариант, это mec (парень).

Chelou

Сленг

/sheh-LOO/

Буквальное значение: Verlan of 'louche' (sketchy)

Ce quartier est chelou la nuit.

Этот район ночью стремный.

🌍

Описывает все подозрительное, странное или неприятное. Очень частое слово в повседневной речи. В разговорных регистрах у молодежи во многом заменило 'louche'.

Когда что-то кажется "не тем", подходит chelou. По смыслу это близко к русским "стремно", "подозрительно", "мутно". Человек, ситуация, район, все может быть chelou.

Relou

Сленг

/reh-LOO/

Буквальное значение: Verlan of 'lourd' (heavy)

Arrête, t'es trop relou !

Хватит, ты так достал!

🌍

Про кого-то или что-то утомительное, навязчивое или раздражающее. Одно из самых частых прилагательных verlan. 'Lourd' в стандартном французском значит 'тяжелый', но в сленге уже означало 'раздражающий' еще до переворота.

Relou говорят про человека, который не понимает намеков, повторяет одну и ту же шутку три раза или продолжает писать после "спокойной ночи". Это слово хорошо ловит оттенок навязчивого раздражения.

Keuf

Сленг

/KUHF/

Буквальное значение: Verlan of 'flic' (cop)

Attention, y'a des keufs au coin de la rue.

Осторожно, на углу копы.

🌍

Неформальное слово для полиции. Само 'flic' уже было сленгом для полицейского, так что 'keuf' это verlan от сленгового слова. Хороший пример того, насколько многослойной бывает разговорная французская речь.

Вот где verlan становится особенно "сам на себя". Flic уже argot для "полицейский". Потом verlan переворачивает flic в keuf. Сленг от сленга, отличный пример того, как эти две системы подпитывают друг друга.

🌍 Двойной Verlan: когда сленг переворачивают еще раз

Некоторые слова verlan переворачивают повторно, потому что они стали слишком массовыми. Meuf превратилось в feumeu, а arabebeur (verlan) → rebeu (повторный verlan). Этот цикл показывает, что главная функция сленга, обозначать "своих". Когда слово подхватывают "чужие", группа создает новые формы.

Teuf

Сленг

/TUHF/

Буквальное значение: Verlan of 'fête' (party)

On fait une teuf samedi, tu viens ?

В субботу делаем тусу, придешь?

🌍

Стандартное молодежное слово для 'вечеринка'. Изначально связано с рейв-культурой 1990-х, сейчас так называют любую вечеринку или сбор у молодежи.

Teuf получается из переворота fête (вечеринка, праздник). В массовый сленг оно пришло через французскую рейв и электронную сцену 1990-х и закрепилось.

Zarbi

Сленг

/zar-BEE/

Буквальное значение: Verlan of 'bizarre' (bizarre)

Il est zarbi, ce type.

Этот тип странный.

🌍

Менее негативно, чем 'chelou'. Скорее 'чудной' или 'эксцентричный', чем 'подозрительный'. Описывает странное поведение или необычные ситуации без намека на опасность.

Если chelou дает оттенок подозрения, то zarbi звучит более игриво. Человек, который специально носит разные носки, или учитель, который приносит попугая на урок, это zarbi, а не chelou.

Chanmé

Сленг

/shahn-MAY/

Буквальное значение: Verlan of 'méchant' (mean/wicked)

Ce concert était chanmé !

Концерт был просто огонь!

🌍

Похоже на русское 'жестко' в позитивном смысле, или на английские 'wicked' и 'sick'. Негативное слово переосмыслили как очень позитивное. Часто встречается в парижском молодежном сленге и во французском хип-хопе.

Как в русском "жесть" может стать комплиментом, так и во французском взяли méchant (злой) и перевернули в chanmé, чтобы сказать "круто" или "нереально". Такой смысловой переворот типичен для молодежного сленга в разных языках.


Классический Argot: традиционный французский уличный сленг

Argot старше verlan на несколько веков. Изначально это был "кодовый" язык преступников, воров и парижских низов. Со временем он проник в общий французский. Сегодня многие слова argot настолько привычны, что носители не помнят, что их когда-то считали вульгарными или криминальными. Le Petit Robert выводит часть таких слов еще из XVII века.

Fric

Неформальный

/FREEK/

Буквальное значение: Money / Cash

J'ai plus de fric, faut que j'aille à la banque.

У меня больше нет налички, надо идти в банк.

🌍

Самое распространенное разговорное слово для денег во французском. Другие сленговые синонимы: 'thune' (тоже очень частое), 'blé' (пшеница → деньги) и 'oseille' (щавель → деньги). Во французском сленге необычно богатая лексика про деньги.

Во французском удивительно много сленговых слов для денег: fric, thune, blé, oseille, pognon, flouze. Но fric понимают почти все. Оно работает и по возрастам, и по регионам Франции.

Bagnole

Неформальный

/bah-NYOL/

Буквальное значение: Car

Sa bagnole est tombée en panne sur l'autoroute.

Его машина сломалась на трассе.

🌍

Стандартное разговорное слово для 'машина' (voiture). Настолько частое, что многие уже не считают его сленгом. Изначально означало повозку, потом стало обозначать любой транспорт.

Bagnole это слово argot, которое настолько прижилось, что почти не воспринимается как сленг. Его скажет и бабушка. Возможно, и начальник. Оно удобно стоит между формальным voiture и более "красочными" словами вроде caisse (ящик) или tire.

Bouffe

Неформальный

/BOOF/

Буквальное значение: Food / Grub

On se fait une bouffe ce soir ?

Может, поужинаем сегодня?

🌍

Разговорное слово для еды или приема пищи. 'Se faire une bouffe' (поесть вместе) это очень частый способ предложить встретиться на ужин. Глагол 'bouffer' значит 'есть' в разговорном французском.

В стране, где еда почти священна, неудивительно, что разговорное слово про еду звучит везде. Bouffe как существительное значит "еда" или "прием пищи". Глагол bouffer значит "есть" и звучит чуть более "с аппетитом", чем стандартное manger.

Bosser

Неформальный

/boh-SAY/

Буквальное значение: To work

J'ai bossé toute la nuit pour finir ce projet.

Я работал всю ночь, чтобы закончить проект.

🌍

Повседневная разговорная замена 'travailler' (работать). Часто подразумевает, что ты реально вкалываешь. Очень распространено в неформальной речи, в офисах, школах и дома по всей Франции.

Bosser почти полностью заменило travailler в разговорной речи. В нем есть оттенок усилия, ты не просто работаешь, ты вкалываешь. Связанное существительное boulot (работа) тоже очень важное. C'est le boulot (такая уж работа) вы услышите часто, обычно с типично французским пожатием плеч.

Pote

Неформальный

/POHT/

Буквальное значение: Buddy / Pal

C'est mon meilleur pote depuis le lycée.

Он мой лучший друг со школы.

🌍

Разговорное слово для 'друг' или 'приятель'. В повседневной речи звучит теплее, чем 'ami' (друг). 'Mon pote' по смыслу близко к русскому 'дружище' или 'кореш' в нейтральном тоне.

Хотя ami это "учебниковое" слово для "друг", в реальной жизни чаще звучит pote. В нем больше тепла и простоты, которых иногда не хватает ami. C'est mon pote (это мой друг) обычно подразумевает настоящую близость.

Truc

Неформальный

/TROOK/

Буквальное значение: Thing / Stuff / Whatchamacallit

C'est quoi ce truc ? Passe-moi le truc, là.

Что это за штука? Передай мне вон ту штуку.

🌍

Возможно, самое частое слово-заполнитель в разговорном французском. Эквивалент русских 'штука', 'вещь', 'эта фигня'. Французы используют его десятки раз в день, когда не вспоминают слово или не хотят уточнять.

Truc это швейцарский нож разговорной лексики. Не помните название? Truc. Хотите сказать расплывчато про идею? Truc. Близкое слово machin делает то же самое, и некоторые чередуют их даже в одном предложении.


Сленг арабского происхождения: языковое наследие иммиграции

Десятилетия иммиграции из Северной Африки обогатили французский сленг словами арабского происхождения. Раньше они были внутри иммигрантских сообществ, а теперь их используют носители французского самых разных происхождений. Это отражает мультикультурную реальность Франции. По данным Ethnologue за 2024 год, арабский, это самый распространенный неевропейский язык во Франции, примерно 3-4 миллиона говорящих.

Kiffer

Сленг

/kee-FAY/

Буквальное значение: To love / To enjoy (from Arabic 'kif,' pleasure)

Je kiffe trop cette chanson !

Я просто обожаю эту песню!

🌍

Один из самых успешных арабских заимствований во французском. Происходит от магрибского арабского 'kif' (удовольствие). Сейчас полностью вошло в массовую речь, его используют люди разных происхождений и многие до 50 лет.

Kiffer это главный пример арабского влияния на французский сленг. От магрибского арабского kif (удовольствие) оно стало базовым разговорным глаголом для сильного восторга. Je kiffe сильнее, чем j'aime (мне нравится), но более разговорно, чем j'adore (обожаю). В французской музыке вы будете слышать его постоянно.

🌍 Арабское влияние на французский сленг

Кроме kiffer, французский впитал десятки сленговых слов арабского происхождения: bled (родные места), clebs (собака), flouze (деньги), toubib (врач), kif-kif (то же самое) и seum (злость, фрустрация). Эти заимствования отражают более чем век культурного обмена между Францией и Северной Африкой.

Bled

Сленг

/BLEHD/

Буквальное значение: Hometown / Village (from Arabic 'bled,' country)

Cet été, je retourne au bled voir ma famille.

Этим летом я поеду в родные места к семье.

🌍

Изначально так говорили иммигранты из Северной Африки про свою страну или деревню. Сейчас слово шире, его используют многие, чтобы обозначить маленький удаленный городок, иногда с теплом, иногда пренебрежительно.

У Bled есть два разных употребления. Для людей североафриканского происхождения это часто теплое слово про родину предков. Для других французов это нередко "маленькая дыра" где-то далеко. On habite dans un bled paumé (Мы живем в глуши) хорошо передает второй смысл.

Seum

Сленг

/SUHM/

Буквальное значение: Anger / Frustration (from Arabic 'sem,' venom)

J'ai le seum, j'ai raté mon train.

Мне так обидно, я пропустил поезд.

🌍

Выражает горькую фрустрацию, когда цель была близко, но ты ее упустил. Стало очень популярным после победы Франции на ЧМ-2018, когда фанаты проигравших говорили 'on a le seum'. Сейчас это массовое слово у людей до 30.

Avoir le seum (иметь seum) выражает очень конкретную эмоцию, горькую досаду из-за упущенного шанса. Оно вышло из сленга banlieue в общенациональную лексику во время чемпионата мира по футболу 2018 года и закрепилось.


Повседневные разговорные выражения

Эти выражения не всегда строго относятся к argot или verlan, но они нужны, чтобы звучать естественно в неформальном французском.

Crevé(e)

Неформальный

/kreh-VAY/

Буквальное значение: Burst / Punctured (literally)

Je suis crevée, j'ai couru dix kilomètres.

Я выжатая, я пробежала десять километров.

🌍

Стандартный разговорный способ сказать 'очень устал(а)'. Буквально значит 'лопнувший' (как шина). Более драматично, чем 'fatigué(e)' (усталый). Понимают и используют по всей Франции.

Когда fatigué (устал) звучит слишком слабо, приходит crevé. Образ очень наглядный, вы так вымотались, что "лопнули", как спущенная шина. Это драматично и хорошо ложится на французскую любовь к выразительности.

Veinard(e)

Неформальный

/veh-NAHR / veh-NAHRD/

Буквальное значение: Lucky person (from 'veine,' luck/vein)

T'as eu des places pour le concert ? Veinard !

Ты достал билеты на концерт? Везунчик!

🌍

Разговорный способ назвать кого-то везучим. Происходит от 'veine', которое во французском значит и 'вена', и 'удача'. Связь вен и удачи характерна именно для французского, возможно из идеи, что удача 'течет' по крови.

Связь veine (вена) и удачи, это особенность французского, в русском прямого аналога нет. Когда вы говорите кому-то veinard, вы как бы говорите, что удача течет у него по венам.

Nickel

Неформальный

/nee-KEHL/

Буквальное значение: Nickel (the metal, shiny, perfect)

T'es prêt ?, Ouais, nickel !

Ты готов?, Да, отлично!

🌍

Значит 'идеально', 'чисто', 'все ок'. Идет от блеска металла никеля. 'C'est nickel' (все идеально) постоянно звучит в повседневных разговорах.

Nickel закрывает нишу разговорного "идеально" во французском. Квартира чистая? Nickel. План сработал? Nickel. Все решено? Nickel. Во Франции это слово можно услышать по десять раз в день.


Парижский сленг, сленг banlieue и региональные варианты

Французский сленг не единый. Место и окружение сильно влияют на выбор слов.

КонтекстХарактеристикиПример
Париж (внутри города)Классический argot + немного verlan, более "гладко"C'est sympa (Это мило)
Banlieue (пригороды)Много verlan, арабские заимствования, влияние хип-хопаC'est chanmé (Это офигенно)
Юг ФранцииВыражения с влиянием окситанского, заметный акцентPeuchère ! (Ну надо же!, Марсель)
Квебек (Канада)Система joual, заимствования из английского, старый нормандский французскийC'est malade ! (Это жесть!)
БельгияБельгийские французские выраженияÇa fait ça (Так бывает)
ШвейцарияОсобенности швейцарского французскогоSeptante (70, вместо французского soixante-dix)

Самый большой разрыв, между метропольной Францией и Квебеком. Парижанин с C'est ouf ! и житель Монреаля с C'est malade ! говорят одно и то же, но в чужом городе это будет звучать неестественно. Квебекский joual опирается на старый нормандский французский и заимствования из английского. В итоге там сложилась сленговая система, независимая от argot и verlan.

⚠️ Во французском критически важен регистр

Во французской культуре очень сильное чувство регистра речи. Если использовать жесткий сленг (verlan, арабские заимствования) в формальных ситуациях (собеседование, знакомство с родителями партнера, рабочие письма), это может произвести резко негативное впечатление. Стандартный французский (français soutenu) и сленг (français familier) часто воспринимают почти как разные языки. Освойте оба, но четко понимайте, когда какой уместен.


Как отвечать на французский сленг

Когда с вами говорят на сленге, это часто знак, что вас считают "своим". Вот естественные ответы.

Вам говорятЗначениеВы отвечаете
C'est ouf !Это жесть!Grave ! (Точно!) / Trop ouf ! (Вообще жесть!)
T'es relouТы досталMais non ! (Да нет!) / Arrête (Хватит)
Je kiffeМне очень нравитсяMoi aussi je kiffe (Мне тоже очень нравится)
J'ai le seumМне так обидноC'est normal (Понимаю) / Pas de chance (Не повезло)
C'est chelouЭто стремноCarrément (Прям да) / Ouais, bizarre (Да, странно)
Nickel !Отлично!Nickel (Отлично) / Top ! (Класс!)

Практика на реальном французском контенте

Лучший способ впитать французский сленг, это погружение. Во французском кино много разговорной речи. Фильм La Haine (1995) одним из первых вывел сленг banlieue на экран, а сериалы вроде Lupin и Emily in Paris показывают разные регистры современного французского.

Wordy позволяет смотреть французские фильмы и сериалы с интерактивными субтитрами. Когда персонаж говорит слово verlan или выражение argot, вы можете нажать на него и сразу увидеть значение, происхождение и уровень регистра. Вместо того чтобы заучивать сленг списком, вы подхватываете его естественно из живых диалогов.

Больше материалов по французскому ищите в нашем блоге, там есть гайды обо всем, от того, как поздороваться по-французски, до подборки лучших фильмов для изучения французского. И загляните на нашу страницу изучения французского, чтобы начать практику уже сегодня.

Часто задаваемые вопросы

Что такое верлан во французском языке?
Верлан это система французского сленга, где в слове меняют местами слоги. Само слово 'verlan' это верлан от 'l'envers' (наоборот). Частые примеры: 'meuf' (от 'femme', женщина), 'relou' (от 'lourd', раздражающий), 'chelou' (от 'louche', подозрительный). Возник в парижских пригородах и стал массовым среди молодежи.
В чем разница между арго и верланом?
Арго это традиционный французский сленг, выросший из языка криминальной среды и рабочего класса XIX века, например 'fric' (деньги), 'bagnole' (машина), 'bouffe' (еда). Верлан это прием, когда слоги переставляют местами, он появился в XX веке в парижских пригородах. Оба используются широко, но верлан чаще связывают с молодежью.
Одинаковый ли французский сленг во Франции и в Квебеке?
Нет. Во Франции распространены арго и верлан, а в Квебеке есть собственная система сленга, joual, с корнями в старом нормандском французском и заимствованиях из английского. Парижанин скажет 'C'est ouf!' (Это безумие), а квебекец скажет 'C'est malade!' (то же значение). Эти системы в основном не пересекаются.
Уместно ли использовать французский сленг с незнакомыми людьми?
Обычно нет. Во французской культуре важен регистр речи, выбор 'tu' или 'vous', формальный или неформальный стиль. Сленг оставляют для друзей, ровесников и неофициальных ситуаций. Сильный сленг с незнакомыми, старшими или на работе может звучать грубо или непрофессионально. Если сомневаетесь, говорите на стандартном французском.
Какие французские сленговые слова пришли из арабского?
Многие распространенные сленговые слова во французском имеют арабские корни, что связано с десятилетиями иммиграции из Северной Африки. 'Kiffer' (любить, кайфовать) происходит от арабского 'kif' (удовольствие). 'Bled' (родной город, деревня) от арабского 'bled' (страна). 'Clebs' (собака) от арабского 'kalb'. Сейчас эти слова полностью вошли в повседневный французский сленг.

Источники и ссылки

  1. Le Petit Robert, Словарь французского языка, издание 2025 года
  2. Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales (CNRTL), Этимология и история французских слов
  3. Eble, C., Slang and Sociability: In-Group Language Among College Students (University of North Carolina Press)
  4. Ethnologue: Languages of the World, 27-е издание (2024), статья о французском языке
  5. Organisation internationale de la Francophonie (OIF), Французский язык в мире, 2022

Начни учиться с Wordy

Смотри реальные фрагменты из фильмов и пополняй словарный запас по ходу. Скачать можно бесплатно.

Загрузить в App StoreСкачайте в Google PlayДоступно в Chrome Web Store

Больше языковых гайдов