← Înapoi la blog
🇯🇵Japoneză

50+ expresii japoneze esențiale pentru călătorii, pentru următoarea ta excursie

De Sandor20 februarie 202611 min de citit

Răspuns rapid

Cea mai utilă expresie japoneză pentru călătorii este „Sumimasen” (すみません, soo-mee-mah-sehn). Înseamnă „scuzați-mă”, „îmi pare rău” și chiar un „mulțumesc” informal, acoperind zeci de situații zilnice într-un singur cuvânt. În plus, dacă știi cam 50 de expresii cheie pentru transport, hoteluri, mâncare, cumpărături și urgențe, excursia ta în Japonia va fi mult mai relaxată și ușoară.

De ce contează aceste expresii

Cea mai utilă expresie japoneză pentru călătorii este Sumimasen (すみません, soo-mee-mah-sehn). Acoperă „scuzați-mă”, „îmi pare rău” și chiar un „mulțumesc” discret, totul într-un singur cuvânt. Stăpânește-o și ai rezolvat deja jumătate din nevoile de comunicare în călătorie.

Japonia a primit peste 31 milioane de vizitatori internaționali în 2024, potrivit Japan National Tourism Organization (JNTO). Totuși, în ciuda acestui boom turistic, competența în limba engleză în afara marilor zone turistice rămâne limitată. Sondajul din 2021 al Japan Foundation a constatat că, deși 3.8 milioane de oameni din lume studiază japoneza, majoritatea turiștilor ajung fără să știe nicio expresie și se descurcă greu. Fie că ai căutat „expresii japoneze pentru călătorie” pentru vacanță, studiu sau conversație, acest ghid acoperă tot ce ai nevoie.

Dimensiunea culturală contează chiar mai mult decât cea lingvistică. Japonia funcționează pe un sistem de politețe și considerație socială care pătrunde în fiecare interacțiune, de la cumpărarea unui bilet de tren până la intrarea într-un restaurant. Când folosești expresia potrivită, arăți respect, iar reacția japonezilor la un turist care face un efort este, de obicei, foarte caldă.

„În societatea japoneză, încercarea de a comunica în limba locală este, în sine, o formă de politețe. Chiar și o japoneză imperfectă semnalează conștientizare culturală și respect, calități pe care vorbitorii de japoneză le prețuiesc mult mai mult decât acuratețea gramaticală.”

(Anna Wierzbicka, Cross-Cultural Pragmatics, Mouton de Gruyter)

Acest ghid include peste 50 de expresii esențiale, organizate după situații de călătorie: deplasare, hoteluri, mâncare, cumpărături și urgențe. Fiecare include scrierea japoneză, romaji, pronunție și context cultural, ca să știi exact când și cum s-o folosești.


Referință rapidă: Top 10 expresii de călătorie


Deplasare

Sistemul de transport public din Japonia este renumit pentru eficiență, dar ai nevoie de câteva expresii cheie ca să te descurci. Gările din marile orașe au indicatoare în engleză, dar rutele de autobuz, discuțiile cu taxiul și cererea de indicații cer aproape întotdeauna japoneză. Un card IC (Suica sau Pasmo) elimină nevoia de a cumpăra bilete individuale. Doar atingi și mergi mai departe la porțile stațiilor, la magazinele de proximitate și la automatele de băuturi.

すみません (Sumimasen)

Politicos

/soo-mee-mah-sehn/

Sens literal: Nu există sfârșit (pentru deranjul pe care ți-l fac)

すみません、駅はどこですか?

Scuzați-mă, unde este gara?

🌍

Briceagul elvețian al călătoriilor în Japonia. Folosește-l ca să atragi atenția cuiva, să-ți ceri scuze când lovești pe cineva într-un tren aglomerat sau să-ți exprimi recunoștința când cineva te ajută. Vei spune acest cuvânt mai des decât orice altul.

Sumimasen provine din verbul sumu (a se termina, a se încheia), iar sensul lui literal („nu există sfârșit pentru deranjul pe care ți-l fac”) arată o valoare culturală japoneză de bază: conștientizarea poverii pe care o pui pe ceilalți. Pentru călători, este cuvântul pe care îl spui înainte să pui o întrebare, după ce cineva îți face loc și când blochezi din greșeală o ușă. Conform standardelor de pronunție NHK, accentul cade uniform pe toate silabele.

ここはどこですか? (Koko wa doko desu ka?)

Politicos

/koh-koh wah doh-koh dehs kah/

Sens literal: În ceea ce privește aici, unde este?

すみません、ここはどこですか?地図を見ても分かりません。

Scuzați-mă, unde este locul acesta? Nu-mi dau seama nici uitându-mă pe hartă.

🌍

Esențială când te-ai rătăcit. Japonezii te vor conduce adesea până la destinație, nu doar îți vor arăta direcția. Asta este considerată ospitalitate normală, nu un deranj.

Când întrebi de un loc anume, înlocuiește koko (aici) cu numele locului: Tōkyō Eki wa doko desu ka? (Unde este Gara Tokyo?). Japonezii sunt surprinzător de dispuși să ajute turiștii rătăciți. Nu te mira dacă cineva te conduce personal până la destinație.

切符はいくらですか? (Kippu wa ikura desu ka?)

Politicos

/kee-poo wah ee-koo-rah dehs kah/

Sens literal: În ceea ce privește biletul, cât costă?

新宿までの切符はいくらですか?

Cât costă un bilet până la Shinjuku?

🌍

Utilă la stațiile de autobuz și la stațiile mici fără automate de bilete în engleză. Pentru trenuri, cardurile IC (Suica/Pasmo) sunt mai simple: doar atingi și tariful corect se scade automat.

💡 Cardurile IC: cel mai bun prieten al tău în Japonia

Ia un card IC Suica sau Pasmo (acum disponibil și pe iPhone prin Apple Wallet). Funcționează pe aproape toate trenurile, autobuzele și metrourile din toată țara. Îl poți folosi și ca să plătești la magazinele de proximitate (コンビニ, konbini), la automate și în multe magazine. Îl încarci cu yeni la orice aparat din stație și atingi ca să plătești. Nu ai nevoie de japoneză.

...までお願いします (...made onegaishimasu)

Politicos

/...mah-deh oh-neh-gah-ee-shee-mahs/

Sens literal: Până la..., vă rog

東京駅までお願いします。

Până la Gara Tokyo, vă rog.

🌍

Expresia esențială pentru taxi. Spune doar destinația, apoi „made onegaishimasu”. Ușile taxiului se deschid și se închid automat, deci nu le atinge. Bacșișul nu este așteptat și nici dorit.

Taxiurile japoneze sunt impecabil de curate, iar șoferii poartă mănuși albe. Ușa din spate stânga se deschide automat, deci nu încerca să o deschizi sau să o închizi singur. Arată-i șoferului destinația pe ecranul telefonului dacă pronunția ți se pare dificilă. Și ține minte: fără bacșiș. Niciodată.

乗り換えはどこですか? (Norikae wa doko desu ka?)

Politicos

/noh-ree-kah-eh wah doh-koh dehs kah/

Sens literal: În ceea ce privește schimbarea, unde este?

山手線への乗り換えはどこですか?

Unde este schimbarea către linia Yamanote?

🌍

Gările din Tokyo pot avea peste 30 de peroane. Personalul din stație, de la porțile de bilete, este mereu dispus să ajute. Mergi la poarta cu personal, nu la cele automate.


La hotel

Hotelurile japoneze și ryokan (hanuri tradiționale) funcționează cu o precizie excepțională. Check-in-ul este de obicei la 3:00 PM, iar check-out-ul la 10:00 sau 11:00 AM, cu puțină flexibilitate. Recepția (フロント, furonto) este locul unde mergi pentru orice solicitare.

予約があります (Yoyaku ga arimasu)

Politicos

/yoh-yah-koo gah ah-ree-mahs/

Sens literal: Există o rezervare

すみません、予約があります。田中です。

Scuzați-mă, am o rezervare. Numele este Tanaka.

🌍

Se folosește la check-in. Ajută să ai confirmarea rezervării pe telefon. La ryokan (hanuri tradiționale), ți se poate cere să-ți scoți pantofii la intrare. Caută genkan (玄関), o intrare coborâtă, cu raft pentru pantofi.

La ryokan tradiționale, check-in-ul implică mai mult ceremonial. Poți primi ceai și dulciuri, în timp ce personalul îți explică facilitățile. Mesele sunt adesea incluse și se servesc în cameră la ore fixe. Lonely Planet Japanese Phrasebook recomandă să ai pregătit numărul de confirmare, deoarece personalul poate avea nevoie să potrivească numele tău străin cu sistemul lor de rezervări.

部屋はありますか? (Heya wa arimasu ka?)

Politicos

/heh-yah wah ah-ree-mahs kah/

Sens literal: În ceea ce privește o cameră, există una?

今夜、部屋はありますか?一人です。

Aveți o cameră pentru diseară? Sunt singur.

🌍

Pentru cazare fără rezervare. Japonia are multe business hoteluri accesibile (ビジネスホテル) lângă gări, care au adesea locuri. Hotelurile capsulă (カプセルホテル) sunt o altă opțiune tipic japoneză pentru călătorii solo.

鍵をお願いします (Kagi wo onegaishimasu)

Politicos

/kah-gee oh oh-neh-gah-ee-shee-mahs/

Sens literal: Cheia, vă rog

すみません、鍵をお願いします。部屋は305号室です。

Scuzați-mă, cheia, vă rog. Camera mea este 305.

🌍

Multe hoteluri japoneze folosesc chei fizice sau carduri care trebuie lăsate la recepție când ieși. Expresia merge și când te întorci și ai nevoie de cheie înapoi.

Wi-Fiはありますか? (Wai-Fai wa arimasu ka?)

Politicos

/wah-ee fah-ee wah ah-ree-mahs kah/

Sens literal: În ceea ce privește Wi-Fi, există?

Wi-Fiはありますか?パスワードは何ですか?

Aveți Wi-Fi? Care este parola?

🌍

Majoritatea hotelurilor oferă Wi-Fi gratuit. Pentru conexiune în deplasare, închirierea unui pocket Wi-Fi la aeroport este populară printre turiști, disponibilă la ghișee în aeroporturile Narita și Haneda.


Comandarea mâncării

Cultura culinară japoneză este Patrimoniu Cultural Imaterial UNESCO, iar mâncatul este unul dintre punctele forte ale oricărei călătorii. Restaurantele variază de la localuri cu stele Michelin la baruri de tăiței în picioare din gări, iar fiecare are propria etichetă. Multe restaurante afișează replici din plastic ale mâncării (食品サンプル, shokuhin sanpuru) în vitrine, iar tu poți arăta cu degetul ca să comanzi dacă nu te descurci cu limba.

お会計お願いします (Okaikei onegaishimasu)

Politicos

/oh-kah-ee-keh oh-neh-gah-ee-shee-mahs/

Sens literal: Nota, vă rog

すみません、お会計お願いします。

Scuzați-mă, nota, vă rog.

🌍

În Japonia, de obicei plătești la casă, lângă ieșire, nu la masă. Dă bonul casierului. Nu lăsa bani pe masă. Personalul poate crede că i-ai uitat și poate alerga după tine ca să ți-i înapoieze.

⚠️ Fără bacșiș în Japonia

Bacșișul nu se practică în Japonia și poate provoca confuzie sau jenă. Personalul poate refuza banii, poate alerga după tine ca să ți-i dea înapoi sau se poate simți stânjenit. Serviciul excelent este standardul, nu ceva care cere plată în plus. Prețul din meniu este prețul final (taxa poate fi inclusă sau adăugată separat, dar bacșișul nu este niciodată așteptat).

おすすめは何ですか? (Osusume wa nan desu ka?)

Politicos

/oh-soo-soo-meh wah nahn dehs kah/

Sens literal: În ceea ce privește o recomandare, care este?

初めてなんですが、おすすめは何ですか?

Este prima dată aici. Ce recomandați?

🌍

Personalul restaurantelor japoneze se mândrește cu recomandările. Expresia îl flatează pe bucătar și, de obicei, îți aduce cel mai bun fel din meniu. La barurile de sushi, recomandarea bucătarului (おまかせ, omakase) este adesea cea mai bună opțiune.

アレルギーがあります (Arerugi ga arimasu)

Politicos

/ah-reh-roo-gee gah ah-ree-mahs/

Sens literal: Există o alergie

すみません、えびのアレルギーがあります。

Scuzați-mă, am alergie la creveți.

🌍

Critică pentru siguranța alimentară. Alergeni comuni: えび (ebi, creveți), たまご (tamago, ou), 小麦 (komugi, grâu), そば (soba, hrișcă), ピーナッツ (piinattsu, arahide). Poartă un card de alergii în japoneză pentru personalul restaurantului.

いただきます (Itadakimasu)

Politicos

/ee-tah-dah-kee-mahs/

Sens literal: Primesc cu umilință

いただきます!わあ、美味しそう!

Itadakimasu! Uau, arată delicios!

🌍

Se spune înainte de a mânca, cu palmele lipite într-un gest mic, ca o rugăciune. Exprimă recunoștință față de toți cei implicați în masă: fermierul, bucătarul, ospătarul. Dacă o spui, arăți că înțelegi cultura și este mereu apreciat.

ごちそうさまでした (Gochisousama deshita)

Politicos

/goh-chee-soh-sah-mah deh-shtah/

Sens literal: A fost un ospăț

ごちそうさまでした。とても美味しかったです。

Mulțumesc pentru masă. A fost foarte gustos.

🌍

Se spune după ce termini de mâncat. Le mulțumește bucătarului și personalului pentru mâncare. Dacă o spui când pleci din restaurant, vei primi zâmbete calde și uneori un „mulțumim că ați venit” (ありがとうございました) înapoi.


Cumpărături

De la turnurile de electronice din Akihabara până la meșteșugurile tradiționale din Kyoto, cumpărăturile sunt o parte importantă a oricărei călătorii în Japonia. Cumpărăturile fără taxe (免税, menzei) sunt disponibile pentru turiștii care cheltuiesc peste 5,000 yeni în magazine participante, deci ia pașaportul cu tine.

いくらですか? (Ikura desu ka?)

Politicos

/ee-koo-rah dehs kah/

Sens literal: Cât costă?

すみません、これはいくらですか?

Scuzați-mă, cât costă asta?

🌍

Merge oriunde: magazine, piețe, tarabe stradale. Arată spre obiect când întrebi. În Japonia, prețurile sunt de obicei fixe, negocierea nu este comună, cu excepția târgurilor de vechituri (フリーマーケット) și a unor magazine de electronice din Akihabara.

もう少し安いのはありますか? (Mou sukoshi yasui no wa arimasu ka?)

Politicos

/moh soo-koh-shee yah-soo-ee noh wah ah-ree-mahs kah/

Sens literal: Există ceva puțin mai ieftin?

素敵ですが、もう少し安いのはありますか?

Este minunat, dar aveți ceva puțin mai ieftin?

🌍

În loc să negociezi prețul, ceea ce este neobișnuit în Japonia, această expresie întreabă politicos dacă există o alternativă mai accesibilă. Personalul va aprecia claritatea și, de obicei, îți va oferi opțiuni.

カードは使えますか? (Kaado wa tsukaemasu ka?)

Politicos

/kah-doh wah tsoo-kah-eh-mahs kah/

Sens literal: În ceea ce privește un card, poate fi folosit?

すみません、カードは使えますか?それとも現金だけですか?

Scuzați-mă, pot plăti cu cardul? Sau doar cash?

🌍

Japonia folosește încă mult numerar. Deși magazinele mari și lanțurile acceptă carduri, magazinele mici și restaurantele adesea nu. Poartă mereu cash (現金, genkin). Bancomatele de la 7-Eleven și Japan Post acceptă carduri internaționale.

免税できますか? (Menzei dekimasu ka?)

Politicos

/mehn-zeh deh-kee-mahs kah/

Sens literal: Se poate face fără taxe?

免税できますか?パスポートはあります。

Pot cumpăra fără taxe? Am pașaportul.

🌍

Turiștii străini pot primi o scutire de 10% din taxa de consum pentru cumpărături peste 5,000 yeni în magazine care afișează simbolul „Tax Free”. Adu pașaportul, personalul va atașa chitanța la pagina pașaportului.

💡 Cultura konbini: colacul de salvare al călătorului

Magazinele de proximitate japoneze (コンビニ, konbini), inclusiv 7-Eleven, Lawson și FamilyMart, sunt la un nivel complet diferit față de cele din România. Vând onigiri proaspăt (bile de orez), cutii bento, mâncare caldă, produse de igienă, încărcătoare de telefon, timbre, bilete la concerte și au bancomate internaționale. Sunt deschise 24/7 și le găsești aproape pe fiecare stradă, ele sunt cea mai utilă resursă pentru orice călător în Japonia.


Urgențe

Urgențele sunt rare pentru turiști în Japonia, deoarece este una dintre cele mai sigure țări din lume. Dar aceste expresii pot fi critice când contează. Numărul de urgență este 110 pentru poliție și 119 pentru pompieri și ambulanță (invers față de multe țări occidentale).

助けて! (Tasukete!)

Informal

/tah-soo-keh-teh/

Sens literal: Salvați-mă! / Ajutor!

助けて!財布を盗まれました!

Ajutor! Mi-au furat portofelul!

🌍

Strigătul urgent de ajutor. Într-o urgență reală, va atrage atenție imediată. Pentru ajutor mai puțin urgent, folosește „sumimasen”. Rata criminalității în Japonia este foarte mică, dar furturile mărunte pot apărea în zone turistice aglomerate.

医者が必要です (Isha ga hitsuyou desu)

Politicos

/ee-shah gah hee-tsoo-yoh dehs/

Sens literal: Este necesar un doctor

すみません、医者が必要です。気分が悪いです。

Scuzați-mă, am nevoie de un doctor. Mă simt rău.

🌍

Hotelurile pot aranja o vizită la doctor. Pentru spitale cu personal vorbitor de engleză, caută „international clinic” (国際クリニック) în zona ta. Adu documentele de asigurare de călătorie și pașaportul.

警察を呼んでください (Keisatsu wo yonde kudasai)

Politicos

/keh-sah-tsoo oh yohn-deh koo-dah-sah-ee/

Sens literal: Vă rog să chemați poliția

すみません、警察を呼んでください。パスポートをなくしました。

Scuzați-mă, vă rog să chemați poliția. Mi-am pierdut pașaportul.

🌍

Posturile de poliție (交番, koban) sunt stații mici, răspândite în orașele japoneze și sunt deservite non-stop. Ofițerii sunt abordabili și pot ajuta cu obiecte pierdute, indicații și urgențe. În Japonia, obiectele pierdute sunt adesea predate și returnate.

...のアレルギーがあります (...no arerugi ga arimasu)

Politicos

/...noh ah-reh-roo-gee gah ah-ree-mahs/

Sens literal: Am alergie la...

ピーナッツのアレルギーがあります。救急車を呼んでください。

Am alergie la arahide. Vă rog să chemați o ambulanță.

🌍

Pentru reacții alergice severe, sună la 119 (ambulanță). Poartă un card de alergii în japoneză cu lista alergiilor tale, farmaciile și hotelurile te pot ajuta să faci unul. Cuvântul pentru ambulanță este 救急車 (kyuukyuusha, kyoo-kyoo-shah).


Etichetă culturală pentru călători

🌍 Patru reguli pe care orice turist ar trebui să le știe

Înclinarea: O ușoară înclinare a capului (15 grade) este suficientă pentru turiști. Nu ai nevoie de o înclinare adâncă de 45 de grade, deoarece aceea este rezervată scuzelor formale și întâlnirilor de afaceri. O mică înclinare când spui arigatou gozaimasu sau sumimasen este perfectă.

Încălțările: Caută genkan (玄関), o intrare ușor coborâtă, cu raft pentru pantofi sau rânduri de papuci. O vei întâlni la ryokan, temple, unele restaurante, cabine de probă și locuințe. Urcă din pantofi și intră în papucii oferiți. Șosetele sunt în regulă, dar picioarele goale nu sunt ideale.

Fără bacșiș: Merită repetat, fiindcă îi surprinde pe mulți călători din România. Nu lăsa bacșiș la restaurante, hoteluri, taxiuri, saloane sau oriunde altundeva. Nu este obișnuit și poate provoca confuzie reală.

Eticheta în tren: Pune telefonul pe silențios (マナーモード, manaa moodo, literal „manner mode”). Nu vorbi la telefon în tren. Mâncatul în trenurile locale este privit urât, dar este perfect acceptabil în trenurile pe distanțe lungi, precum shinkansen (trenul glonț), unde cutiile bento sunt aproape o tradiție.


Clasificatori utili pentru călători

Japoneza folosește cuvinte de numărare (clasificatori) care se schimbă în funcție de tipul obiectului. Nu trebuie să le înveți pe toate, dar trei sunt cu adevărat utile pentru turiști:

ClasificatorCitireFolosit pentruExemplu
〜枚 (mai)mah-eeLucruri plate: bilete, foi, farfurii切符二枚 (kippu ni-mai) = 2 bilete
〜人 (nin)neenOameni (cu excepția lui 1 și 2)三人です (san-nin desu) = 3 persoane
〜つ (tsu)tsooObiecte generale一つください (hitotsu kudasai) = Unul, vă rog

Pentru „câte persoane” la un restaurant, gazda va întreba nan-mei-sama desu ka? (何名様ですか?). Arată cu degetele și spune numărul: futari (二人, două persoane) sau san-nin (三人, trei persoane).


Învață japoneza prin filme și seriale

Când auzi aceste expresii rostite natural de vorbitori nativi, înveți mult mai repede. Filmele japoneze și anime-urile oferă pronunție autentică, intonație și context cultural pe care ghidurile de conversație nu le pot reproduce. Vezi ghidul nostru cu cele mai bune filme pentru a învăța japoneza, cu recomandări alese și organizate pe nivel de dificultate.

Pentru vocabular structurat înainte de plecare, instrumentele Wordy pentru învățarea japonezei îți permit să exersezi expresii de călătorie cu repetiție spațiată, ca să reții ce înveți. Iar pentru mai multe ghiduri de expresii japoneze, vizitează blogul nostru, cu articole despre saluturi, mulțumiri, scuze și altele.

Fie că te descurci prin labirintul metroului din Tokyo sau comanzi ramen într-un local mic pe o străduță din Osaka, chiar și câteva dintre aceste expresii îți vor schimba experiența de călătorie. Cuvântul japonez pentru efort este ganbaru (頑張る), iar efortul de a vorbi măcar japoneză de bază este cea mai bună cale de a te conecta cu o cultură care prețuiește profund sinceritatea și respectul.

Întrebări frecvente

Trebuie să vorbesc japoneză ca să călătoresc în Japonia?
Te poți descurca fără japoneză în orașe mari precum Tokyo și Osaka, unde indicatoarele și meniurile au tot mai des engleză. În afara zonelor turistice, engleza este limitată. Chiar și 20-30 de expresii de bază îți îmbunătățesc mult experiența și te ajută în situații obișnuite sau urgente.
Care este cel mai util cuvânt japonez pentru turiști?
Sumimasen (すみません, soo-mee-mah-sehn) este cel mai util cuvânt pentru călători. Înseamnă „scuzați-mă” ca să atragi atenția, „îmi pare rău” dacă te lovești de cineva și chiar un „mulțumesc” discret, de exemplu când cineva îți ține ușa. Îl vei folosi de multe ori pe zi.
Se lasă bacșiș în Japonia?
Nu. Bacșișul nu face parte din cultura japoneză și poate fi considerat nepoliticos sau derutant. Personalul din restaurante, hoteluri și taxiuri nu se așteaptă la bacșiș. Dacă lași bani pe masă, e posibil ca ospătarul să alerge după tine ca să ți-i înapoieze. Prețul afișat este cel plătit.
Cum plătesc trenurile în Japonia?
Cel mai simplu este cu un card IC, precum Suica sau Pasmo, disponibil și ca aplicație mobilă pe iPhone. Încarci bani pe card și îl atingi la porțile stației. Cardurile IC merg și la magazine de proximitate, automate și multe magazine. Biletele simple se cumpără de la automate, de obicei cu opțiune în engleză.
Ce ar trebui să știu despre eticheta japoneză ca turist?
Patru reguli cheie: scoate-ți pantofii când intri în locuințe, ryokan și unele restaurante, caută zona genkan cu rafturi pentru încălțăminte. Nu vorbi la telefon în tren. Nu mânca în timp ce mergi. Și înclină ușor capul la salut sau mulțumire. Pentru turiști, un mic gest din cap este suficient.
Pot folosi cardul de credit peste tot în Japonia?
Acceptarea cardurilor a crescut mult, dar Japonia rămâne mai orientată spre numerar decât multe țări occidentale. Magazinele mari, hotelurile și lanțurile acceptă carduri, însă magazinele mici, restaurantele locale, altarele și zonele rurale cer adesea cash. Poartă mereu yeni. Magazinele de proximitate au bancomate internaționale 24/7.

Surse și referințe

  1. Japan Foundation (国際交流基金), raport de sondaj despre educația în limba japoneză în străinătate (2021)
  2. Lonely Planet, Japanese Phrasebook & Dictionary, ediția a 9-a (2023)
  3. Japan National Tourism Organization (JNTO), statistici privind sosirile vizitatorilor (2024)
  4. NHK Broadcasting Culture Research Institute, pronunție și utilizarea japonezei standard
  5. Wierzbicka, A., Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction (Mouton de Gruyter)

Începe să înveți cu Wordy

Urmărește clipuri reale din filme și îți construiești vocabularul pe parcurs. Descărcare gratuită.

Descarcă din App StoreDescarcă de pe Google PlayDisponibil în Chrome Web Store

Mai multe ghiduri de limbi

Expresii japoneze de călătorie pe care trebuie să le știi (2026)