Pronto para aprender?
Escolha um idioma para comecar!
Resposta rápida
A forma mais comum de dizer 'de nada' em italiano é 'Prego' (PREH-goh). Funciona em qualquer situação, de um café em Nápoles a uma sala de reuniões em Milão. Além de Prego, os italianos usam 'Di niente' (não foi nada), 'Figurati' (não tens de quê, informal) ou 'Si figuri' (não tem de quê, formal). Cada resposta traz um tom diferente de simpatia, humildade ou profissionalismo.
A Resposta Curta
A forma mais comum de dizer "de nada" em italiano é Prego (PREH-goh). Funciona em qualquer situação, sem exceção, seja depois de um pequeno favor, de uma grande gentileza, num escritório milanês ou numa trattoria à beira-mar na Sicília. Mas os italianos têm um conjunto muito rico de alternativas, cada uma com uma textura emocional diferente, e escolher a certa diz à outra pessoa exatamente como te sentes por a teres ajudado.
O italiano é falado por aproximadamente 85 milhões de pessoas em todo o mundo, em Itália, Suíça, San Marino e Cidade do Vaticano. Segundo os dados de 2024 da Ethnologue, continua a ser uma das 25 línguas mais faladas a nível global. Numa cultura em que a bella figura (a arte de causar uma boa impressão) molda cada interação social, responder a um agradecimento com a expressão certa não é um pormenor. É uma competência social que os italianos notam de imediato. Quer estejas a procurar "youre welcome in italian" por viagem, estudo ou conversa, este guia cobre tudo o que precisas.
"Language is not simply a reporting device for experience but a defining framework for it. The words a culture develops for gratitude and its acceptance reveal what that culture values most in human relationships."
(Claire Kramsch, Language and Culture, Oxford University Press, 1998)
Este guia apresenta 12 formas essenciais em italiano para dizer "de nada", organizadas por categoria: respostas padrão, expressões informais, frases formais e recusas calorosas. Cada uma inclui pronúncia, uma frase de exemplo e contexto cultural, para responderes sempre de forma natural.
Referência Rápida: Expressões italianas de "De nada" num relance
Respostas Padrão
Estas são as respostas de eleição que funcionam em toda a Itália, em qualquer contexto. A Accademia della Crusca, a mais antiga autoridade linguística de Itália (fundada em 1583), reconhece Prego como uma das palavras mais usadas no italiano falado.
Prego
/PREH-goh/
Significado literal: Eu peço / eu imploro (de pregare, rezar/pedir)
“Grazie per il caffè! / Prego!”
Obrigado pelo café! / De nada!
O 'de nada' universal em italiano. Funciona em qualquer situação, sem exceção. Os italianos usam-no de forma automática depois de qualquer 'Grazie', desde um aceno rápido no bar até uma troca formal no escritório.
Prego vem do verbo pregare (rezar, pedir) e, originalmente, tinha o sentido de "peço-lhe" ou "rogo-lhe", uma fórmula de deferência cortês que sobreviveu a séculos de mudança linguística. Hoje, é a resposta mais importante a Grazie em toda a língua italiana.
O que torna Prego extraordinário é a sua versatilidade. Pode ser a palavra mais polivalente do italiano. Para além de "de nada", também serve para "faça favor" (ao segurar uma porta), "depois de si" (num elevador), "entre" (ao receber alguém em casa) e "posso ajudar?" (um empregado ao aproximar-se da tua mesa). A Società Dante Alighieri, que promove a língua italiana no mundo desde 1889, inclui Prego entre as palavras essenciais que qualquer aprendiz deve dominar primeiro.
💡 Prego: uma palavra, cinco significados
O significado de Prego depende totalmente do contexto. Depois de alguém dizer Grazie, significa "de nada". Ao segurar uma porta aberta: "depois de si". Um empregado a aproximar-se da tua mesa com Prego? significa "o que deseja?". Ao indicar a alguém para se sentar com Prego, si accomodi significa "faça favor, sente-se". Ao convidar alguém a entrar em tua casa: "entre". Aprende os contextos e, na prática, aprendeste cinco expressões numa só.
Di niente
/dee NYEHN-teh/
Significado literal: De nada / Não foi nada
“Grazie mille per il passaggio! / Di niente, tanto facevo la stessa strada.”
Muito obrigado pela boleia! / Não foi nada, eu ia pelo mesmo caminho.
Uma recusa humilde e calorosa do agradecimento. Sugere que o favor não te custou nada e não exigiu esforço. É extremamente comum no dia a dia, entre amigos e conhecidos.
Di niente é o instinto italiano de minimizar a própria generosidade. Ao dizer "não foi nada", tranquilizas a outra pessoa, dizendo que o favor foi fácil, mesmo quando não foi. Este padrão cultural de modéstia graciosa é profundo nas interações sociais italianas. Um amigo que conduziu 30 minutos fora do caminho para te ir buscar ainda assim dirá Di niente com toda a sinceridade.
A pronúncia de niente é importante: NYEHN-teh, com o "ni" a produzir um som nasal palatal, semelhante ao "nh" em "ninho". Muitos falantes de português (Portugal) tendem a dizer algo como "ni-EN-teh", o que soa pouco natural.
Di nulla
/dee NOOL-lah/
Significado literal: De nada (ligeiramente literário)
“La ringrazio per la spiegazione. / Di nulla, era il minimo.”
Obrigado pela explicação. / Não foi nada, era o mínimo.
Uma variante um pouco mais cuidada de 'Di niente'. Ambas significam 'não foi nada', mas 'Di nulla' tem um tom ligeiramente mais polido. É comum no centro de Itália e em trocas semi-formais.
Di nulla é um parente próximo de Di niente, e ambos se traduzem por "não foi nada". Segundo a Accademia della Crusca, nulla tem um registo ligeiramente mais literário ou refinado do que niente, embora no italiano falado moderno a diferença seja pequena. Vais ouvir Di nulla com mais frequência no centro de Itália e em contextos semi-formais, sem serem rígidos.
Respostas Informais
Estas expressões são o coração do calor italiano do dia a dia. Vais ouvi-las constantemente entre amigos, família, colegas e até desconhecidos simpáticos. Partilham um tema comum: afastar a necessidade de agradecimento com afeto.
Figurati
/fee-GOO-rah-tee/
Significado literal: Imagina! (imperativo informal de figurarsi)
“Grazie per avermi aspettato! / Figurati, non avevo fretta.”
Obrigado por esperares por mim! / Não tens de agradecer, eu não tinha pressa.
Uma das respostas mais ouvidas a 'Grazie' no italiano informal. Diz, no fundo: 'Imagina, como se fosse preciso agradecer!' É calorosa, desvalorizadora e muito italiana.
Figurati é o imperativo informal do verbo reflexivo figurarsi (imaginar). A lógica por trás é bonita: "Imagina! Como se fosse preciso agradecer por isso!" Afasta o agradecimento não por minimizar o favor, mas por sugerir que a relação entre duas pessoas torna o agradecimento desnecessário. Isto é um conceito muito italiano: entre pessoas que se importam uma com a outra, ajudar é automático.
Vais ouvir Figurati dezenas de vezes por dia em Itália. No bar, quando agradeces ao barista pelos guardanapos extra. Entre colegas, depois de um pequeno favor. De um amigo que te emprestou um guarda-chuva. Traz calor precisamente por ser desvalorizador, sinaliza proximidade.
Ma figurati!
/mah fee-GOO-rah-tee/
Significado literal: Mas imagina! (enfático)
“Ti ringrazio tantissimo per l'aiuto col trasloco! / Ma figurati! Tra amici è normale.”
Muito obrigado por ajudares na mudança! / Mas nem penses nisso! Entre amigos é normal.
A versão enfática de 'Figurati'. O 'Ma' (mas) acrescenta surpresa e calor, como se a própria ideia de agradecer fosse absurda. Usa-se quando alguém te agradece muito e queres afastar isso com carinho.
Adicionar Ma (mas) a Figurati intensifica a recusa. Traz um tom quase brincalhão de incredulidade: "Mas imagina! Estás mesmo a agradecer-me por isso?" Usa quando alguém mostra muita gratidão e queres responder com o mesmo calor. Com o gesto certo (mão aberta, palma para baixo, a fazer um movimento suave), é pura expressividade italiana.
Non c'è di che
/nohn cheh dee keh/
Significado literal: Não há nada por que (me agradecer)
“La ringrazio per la pazienza. / Non c'è di che, è stato un piacere.”
Obrigado pela paciência. / Não tem de agradecer, foi um prazer.
Uma expressão cuidada que funciona em contextos formais e semi-formais. Literalmente significa 'não há nada por que me agradecer'. É elegante sem ser rígida. É comum em ambientes profissionais e com conhecidos.
Non c'è di che é uma forma abreviada de Non c'è di che ringraziarmi (não há nada por que me agradecer). Fica num meio-termo confortável: mais polida do que Di niente, mas menos rígida do que Si figuri. Segundo a Accademia della Crusca, é italiano moderno padrão, sem restrições regionais, o que a torna uma escolha segura e elegante em qualquer parte do país.
Respostas Formais
Para contextos profissionais, interações com pessoas mais velhas, ou qualquer situação em que a forma Lei seja apropriada. A cultura empresarial italiana, em particular, valoriza muito estas distinções.
Si figuri
/see FEE-goo-ree/
Significado literal: Imagine! (imperativo formal de figurarsi)
“La ringrazio per la consulenza, avvocato. / Si figuri, sono a disposizione.”
Obrigado pela consulta, doutor. / Não tem de agradecer, estou ao dispor.
O equivalente formal de 'Figurati', usando a conjugação de 'Lei'. Um médico depois de uma consulta, um professor depois do horário de atendimento, um funcionário do banco depois de tratar de um pedido, são situações em que 'Si figuri' é a escolha natural.
Si figuri segue exatamente a mesma lógica de Figurati, mas usa a conjugação de Lei (o "você" formal). A distinção tu/Lei não é opcional em italiano. Usar Figurati com um cliente, um desconhecido mais velho ou um superior pode soar presunçoso. Si figuri transmite o mesmo calor, mantendo o registo social adequado. Estudos sobre padrões de cortesia em italiano em Language and Culture, de Kramsch, confirmam que esta distinção formal-informal é uma das características mais carregadas socialmente nas línguas românicas.
Non c'è problema
/nohn cheh proh-BLEH-mah/
Significado literal: Não há problema
“Scusa per il ritardo, e grazie per aver aspettato. / Non c'è problema!”
Desculpa o atraso, e obrigado por esperares. / Sem problema!
Uma resposta direta e moderna que se tornou cada vez mais comum, sobretudo entre italianos mais jovens. Funciona bem quando alguém te agradece e também pede desculpa. Espelha o inglês 'no problem' no significado e no uso.
Non c'è problema ganhou popularidade nas últimas décadas, em parte por influência do inglês "no problem". Funciona especialmente bem quando alguém junta o agradecimento a um pedido de desculpa, por exemplo, agradecer por teres esperado, por seres flexível, por aceitares uma mudança. Responde ao agradecimento e ao pedido de desculpa implícito numa só frase. Vais ouvi-la muitas vezes entre italianos mais jovens e em contextos profissionais informais.
È stato un piacere
/eh STAH-toh oon pyah-CHEH-reh/
Significado literal: Foi um prazer
“La ringrazio per tutto il Suo aiuto durante il progetto. / È stato un piacere lavorare con Lei.”
Obrigado por toda a sua ajuda durante o projeto. / Foi um prazer trabalhar consigo.
Uma resposta formal e gentil que reformula o favor como algo de que gostaste. É comum no fim de interações profissionais, reuniões e eventos formais. Eleva a troca para além da mera cortesia, com calor genuíno.
Em vez de afastar o agradecimento, È stato un piacere reformula toda a troca. Não estás a dizer "não foi nada", mas sim "deu-me prazer". É uma resposta generosa que deixa ambas as partes a sentir-se bem. É especialmente eficaz no fim de colaborações profissionais, visitas guiadas, consultas e qualquer interação em que queiras fechar com uma nota calorosa e positiva.
Recusas Calorosas
Aqui é onde o italiano brilha mesmo. Estas expressões vão além do simples "de nada" e tornam-se mais emocionais: calorosas, por vezes dramáticas, e sempre sinceras.
Ma ti pare?
/mah tee PAH-reh/
Significado literal: Mas parece-te? (que precisas de me agradecer)
“Grazie di cuore per ieri sera. / Ma ti pare? Lo rifarei mille volte.”
Obrigado do fundo do coração por ontem à noite. / Oh, vá lá! Eu fazia isso mil vezes.
Uma recusa muito calorosa, quase ternurenta. A parte não dita é: 'Parece-te que precisas sequer de me agradecer?' Implica que o vosso laço é forte o suficiente para tornar o agradecimento desnecessário. É comum entre amigos próximos e família.
Ma ti pare? é uma das formas mais carregadas emocionalmente de responder a um agradecimento em italiano. A frase completa implícita é Ma ti pare che devi ringraziarmi?, que significa "Parece-te mesmo que tens de me agradecer?" Traz uma mensagem mais profunda do que a mera cortesia: a nossa relação é tal que ajudar-te não é um ato de generosidade, é um ato de amor, e agradecer-me por isso quase diminui esse gesto.
Vais ouvir isto entre amigos muito próximos, familiares e qualquer pessoa com um laço forte. Uma mãe que ficou acordada toda a noite a ajudar a filha a preparar um exame. Um melhor amigo que atravessou a cidade à meia-noite para ajudar numa crise. Quando ouvem Grazie, o instinto é Ma ti pare?
Ci mancherebbe!
/chee mahn-keh-REHB-beh/
Significado literal: Faltava isso! / Claro!
“Grazie per averci ospitato questo fine settimana. / Ci mancherebbe! Casa nostra è casa vostra.”
Obrigado por nos receberem este fim de semana. / Claro! A nossa casa é a vossa casa.
Uma expressão calorosa e enfática, comum sobretudo no centro e sul de Itália. Literalmente significa 'faltaria', sugerindo que NÃO ajudar seria impensável. Transmite afeto e generosidade genuínos.
Ci mancherebbe é uma forma curta de ci mancherebbe altro, que significa "qualquer outra coisa faltaria". A lógica é: claro que te ajudei, não ajudar teria sido uma falha, algo em falta no que se espera entre pessoas que se importam uma com a outra. É uma das frases mais generosas do italiano, porque transforma o favor de uma escolha numa inevitabilidade.
Esta expressão é particularmente comum no centro e sul de Itália, onde a cultura de hospitalidade é mais forte. Segundo a Società Dante Alighieri, expressões de hospitalidade como Ci mancherebbe refletem um sistema de valores mediterrânico em que a generosidade para com convidados, amigos e até desconhecidos é vista como uma virtude fundamental, não como uma gentileza opcional.
🌍 O calor italiano vai além das palavras
As respostas italianas à gratidão raramente são apenas verbais. Um romano a dizer Figurati! provavelmente acompanha com um gesto de mão aberta. Uma avó napolitana a dizer Ci mancherebbe! pode puxar-te para um abraço. Um profissional milanês a dizer Si figuri mantém contacto visual e faz um ligeiro aceno. A combinação de palavra, gesto e olhar cria um ato comunicativo completo, que simplesmente não se consegue transmitir só por texto. Quando estiveres em Itália, repara em como as pessoas mexem as mãos enquanto falam, sobretudo quando aceitam agradecimentos.
Quando usar cada expressão
Escolher a resposta certa depende do grau de formalidade, do contexto e da relação. Aqui fica um guia prático:
| Situação | Melhor resposta | Porquê |
|---|---|---|
| Alguém diz Grazie numa loja | Prego | Universal, rápida, apropriada |
| Um amigo agradece-te um conselho | Di niente / Figurati | Informal, calorosa, desvalorizadora |
| Um colega agradece-te por o substituíres | Non c'è problema | Responde ao agradecimento e ao pedido de desculpa implícito |
| O teu chefe agradece-te um relatório | Si figuri / Non c'è di che | Formal, profissional |
| Um cliente agradece-te depois de uma reunião | È stato un piacere | Reformula como benefício mútuo |
| Um amigo próximo agradece-te muito | Ma figurati! / Ma ti pare? | Calorosa, enfática, desvalorizadora |
| A família agradece-te por os receberes | Ci mancherebbe! | Muito calor, energia de "claro" |
| Um desconhecido agradece-te indicações | Prego / Di niente | Segura, universalmente entendida |
💡 Se tiveres dúvidas, diz Prego
Se te esqueceres de todas as outras expressões desta lista, só Prego chega para qualquer situação em Itália. Nunca está errado, nunca é estranho e nunca fica deslocado. Domina-o primeiro, depois acrescenta aos poucos Figurati, Di niente e as restantes, à medida que te sentires mais à vontade com a língua.
🌍 A arte italiana de recusar com elegância
Repara num padrão em quase todas as expressões acima: os italianos respondem a agradecimentos minimizando a própria contribuição. "Não foi nada." "Nem imagines agradecer-me." "Claro, nem se fala." "Parece-te que precisas de me agradecer?" Este instinto cultural (fazer a outra pessoa sentir que a gratidão, embora apreciada, é desnecessária) é uma marca da elegância social italiana. Cria um ciclo de calor: tu agradeces, a outra pessoa desvaloriza, tu insistes, ela afasta com um gesto, e ambos saem a sentir-se mais próximos do que antes.
Pratica com conteúdo italiano real
Ler sobre estas expressões dá-te uma boa base, mas ouvi-las em conversa natural é o que as torna instintivas. O cinema italiano está cheio destas trocas, desde o Prego rápido de um barista romano até ao Ma ti pare? sentido entre amigos de uma vida num drama napolitano.
Wordy permite-te ver filmes e séries em italiano com legendas interativas. Toca em qualquer expressão para veres o significado, a pronúncia e o contexto cultural em tempo real. Em vez de decorares frases de uma lista, absorves tudo a partir de conversas autênticas, com entoação e gestos naturais.
Para mais conteúdo em italiano, explora o nosso blog com guias de línguas, incluindo os melhores filmes para aprender italiano. Também podes visitar a nossa página para aprender italiano para começares a praticar com conteúdo real hoje.
Perguntas frequentes
Qual é a forma mais comum de dizer 'de nada' em italiano?
Qual é a diferença entre 'Figurati' e 'Si figuri'?
'Prego' significa sempre 'de nada' em italiano?
O que significa 'Ci mancherebbe' em italiano?
Como respondo a 'Grazie mille' em italiano?
Fontes e referências
- Accademia della Crusca, a principal autoridade de Itália sobre a língua italiana, fundada em 1583
- Società Dante Alighieri, a promover a língua e a cultura italianas em todo o mundo desde 1889
- Ethnologue: Languages of the World, entrada sobre a língua italiana (2024)
- Kramsch, C. (1998). 'Language and Culture.' Oxford University Press.
Começa a aprender com a Wordy
Vê clips reais de filmes e aumenta o teu vocabulário à medida que avanças. Transferência gratuita.

