← Voltar ao blog
🇮🇹Italiano

Como Dizer Amo-te em Italiano: 17 Expressões Românticas

Por SandorAtualizado: 5 de abril de 20269 min de leitura

Resposta rápida

A forma mais comum de dizer 'amo-te' em italiano é 'Ti amo' (tee AH-moh), usada exclusivamente para um amor romântico profundo. Para família e amigos próximos, os italianos dizem 'Ti voglio bene' (tee VOH-lyoh BEH-neh), que literalmente significa 'quero o bem para ti'. Acertar nesta distinção é essencial, dizer 'Ti amo' a um amigo sugeriria sentimentos românticos.

A Língua do Amor

A forma mais direta de dizer "amo-te" em italiano é Ti amo (tee AH-moh). Mas, ao contrário do português (Portugal), onde "amo-te" pode servir tanto para um parceiro como para uma pizza, o italiano traça uma linha clara entre amor romântico e amor carinhoso, e confundir os dois pode levar a conversas muito embaraçosas.

O italiano é falado por aproximadamente 85 milhões de pessoas em todo o mundo e há muito que é celebrado como uma das línguas mais românticas do planeta. Segundo os dados de 2024 do Ethnologue, está entre as 25 línguas mais faladas a nível global. Dos sonetos de amor de Dante ao cinema italiano moderno, a língua transporta séculos de tradição romântica no seu vocabulário. Quer estejas a pesquisar "amo-te em italiano" para viajar, estudar ou conversar, este guia tem tudo o que precisas.

"O italiano não se limita a exprimir o amor, ele representa-o. Cada declaração carrega o peso de uma tradição literária que vai de Petrarca até aos dias de hoje."

(Tullio De Mauro, Storia linguistica dell'Italia unita, Laterza, 2014)

Este guia reúne 17 expressões essenciais de amor em italiano, organizadas por categoria: declarações românticas, amor carinhoso, nomes carinhosos, elogios e expressões poéticas. Cada uma inclui pronúncia, uma frase de exemplo e contexto cultural, para que possas exprimir o que sentes com confiança e precisão.


Referência rápida: expressões de amor em italiano, num relance


Declarações de amor romântico

Estas são as frases reservadas para parceiros românticos. Na cultura italiana, estas expressões têm um peso emocional real: não se dizem de forma casual nem no início de uma relação. A Accademia della Crusca assinala que a distinção entre amor romântico e amor carinhoso é uma das características mais enraizadas do vocabulário emocional italiano.

Ti amo

Informal

/tee AH-moh/

Significado literal: Amo-te

Ti amo, e voglio passare la vita con te.

Amo-te e quero passar a vida contigo.

🌍

Reservado exclusivamente para amor romântico profundo entre parceiros. Nunca se usa de forma casual. Dizer isto tem um enorme peso emocional, implica compromisso sério e paixão.

Ti amo é a declaração de amor mais forte em italiano. Vem do verbo amare (amar), que em italiano se reserva quase sempre para amor romântico e apaixonado. Ao contrário do português (Portugal), onde podes dizer "adoro este restaurante", os italianos nunca usam amare para nada que não sejam pessoas com quem têm uma relação romântica.

O peso de Ti amo faz com que os italianos, em geral, esperem meses (por vezes mais) antes de o dizer numa relação. Dizê-lo demasiado cedo pode soar avassalador ou pouco sincero. Quando um italiano finalmente diz Ti amo, é um momento marcante.

🌍 Ti Amo vs. Amo-te

Os falantes de português (Portugal) muitas vezes sentem que "amo-te" perde força por ser usado em excesso. Em italiano, Ti amo nunca perde força porque nunca é diluído. É sempre romântico, sempre sério, sempre significativo. Por isso, os italianos têm uma expressão separada, Ti voglio bene, para todos os outros tipos de amor.

Ti adoro

Informal

/tee ah-DOH-roh/

Significado literal: Adoro-te

Ti adoro, lo sai? Sei la persona più importante della mia vita.

Adoro-te, sabias? És a pessoa mais importante da minha vida.

🌍

Mais forte do que 'Ti voglio bene', mas com um tom um pouco diferente de 'Ti amo'. Transmite admiração quase de veneração e afeto profundo. Usa-se entre parceiros românticos e, ocasionalmente, de pais para filhos.

Ti adoro ocupa um território emocional interessante. Transmite um sentido de reverência e admiração que vai além do simples amor. O verbo adorare partilha a raiz com "adorar" em português e traz conotações de veneração, o que faz sentido num país onde as expressões de devoção foram moldadas por séculos de tradição religiosa e literária.

Entre parceiros românticos, Ti adoro muitas vezes sublinha a admiração juntamente com o amor. Não diz apenas "amo-te", diz "acho-te extraordinário/a".

Sono innamorato/a

Informal

/SOH-noh een-nah-moh-RAH-toh / een-nah-moh-RAH-tah/

Significado literal: Estou apaixonado/a

Sono innamorato di te dal primo momento che ti ho visto.

Estou apaixonado por ti desde o primeiro momento em que te vi.

🌍

Descreve o estado de estar apaixonado/a. A forma masculina termina em -o, a feminina em -a. Acrescenta 'di te' (por ti) para uma declaração romântica direta. Também pode ser usado sozinho para contar a amigos o que sentes por alguém.

Esta expressão descreve o estado de estar apaixonado/a, em vez de declarar amor diretamente. É construída a partir de innamorato/a, que vem de in + amore, literalmente "dentro do amor". A terminação de género é importante: homens dizem innamorato, mulheres dizem innamorata.

Podes usá-la de duas formas. Dizer ao teu parceiro Sono innamorato di te é uma declaração romântica forte. Dizer a um amigo Sono innamorato (sem dizer de quem) é a forma de anunciar que te apaixonaste por alguém (e é provável que te peçam logo detalhes).

Mi piaci molto

Informal

/mee PYAH-chee MOHL-toh/

Significado literal: Agradas-me muito

Mi piaci molto, e mi piacerebbe vederti ancora.

Gosto muito de ti e gostava de te ver outra vez.

🌍

A expressão de eleição para o início de um romance. Menos intensa do que 'Ti amo', mas claramente romântica. Perfeita para primeiros encontros e relações novas, quando 'Ti amo' seria demasiado pesado.

Mi piaci molto é onde o romance italiano costuma começar. O verbo piacere significa "agradar", por isso a construção literal é "tu agradas-me muito", sendo o sujeito a pessoa de quem gostas. Esta frase é ideal para as fases iniciais, quando queres mostrar interesse genuíno sem o peso de Ti amo.

Num primeiro ou segundo encontro, Mi piaci molto sinaliza interesse romântico claro, mantendo-se apropriado e natural. É honesto sem ser avassalador.


Amor carinhoso (família e amigos)

Ti voglio bene

Informal

/tee VOH-lyoh BEH-neh/

Significado literal: Quero o teu bem

Nonna, ti voglio tanto bene. Grazie per tutto.

Avó, gosto tanto de ti. Obrigado/a por tudo.

🌍

A expressão essencial para amor não romântico. Usa-se com família, amigos próximos e crianças. Literalmente significa 'quero o teu bem', exprimindo amor através do desejo do bem-estar de alguém. Também pode ser usada entre parceiros românticos, a par de 'Ti amo', para exprimir carinho e cuidado.

Ti voglio bene é, provavelmente, a expressão de amor mais importante para quem está a aprender, porque preenche uma lacuna que o português (Portugal) não tem da mesma forma. Enquanto em português podes dizer "amo-te" tanto a um cônjuge como a uma avó, o italiano separa cuidadosamente as duas coisas. Ti voglio bene (literalmente "quero o teu bem") exprime afeto profundo, cuidado e ligação emocional, sem implicações românticas.

As famílias italianas dizem Ti voglio bene constantemente. Pais para filhos, irmãos entre si, avós para netos, e amigos muito próximos. Segundo o dicionário Treccani, voler bene é usado neste sentido carinhoso pelo menos desde o século XIII.

💡 TVB: a abreviatura italiana em mensagens

Em mensagens e redes sociais, os italianos abreviam Ti voglio bene como TVB. Da mesma forma, Ti amo torna-se TA. Vais ver isto muitas vezes na cultura de mensagens em italiano, sobretudo entre os mais novos.

Mi manchi

Informal

/mee MAHN-kee/

Significado literal: Fazes-me falta

Mi manchi da morire. Quando torni a casa?

Tenho imensas saudades tuas. Quando voltas para casa?

🌍

Funciona tanto em relações românticas como platónicas. A construção italiana é invertida em relação ao português: literalmente 'tu fazes-me falta' em vez de 'tenho saudades tuas'. Muitas vezes intensifica-se com 'tanto' (muito) ou 'da morire' (até morrer).

Mi manchi tem uma reviravolta gramatical muito italiana. Em português (Portugal), "tenho saudades tuas" põe o falante como sujeito. Em italiano, a construção inverte-se: mi manchi significa literalmente "tu fazes-me falta", onde a pessoa ausente é o sujeito, como se a ausência fosse algo que te acontece. Esta inversão capta algo de poeticamente verdadeiro sobre sentir saudades: não é algo que fazes ativamente, é algo que sentes.

Os italianos intensificam esta expressão com facilidade. Mi manchi tanto (tenho muitas saudades tuas), Mi manchi da morire (tenho saudades tuas até morrer) e Mi manchi come l'aria (tenho saudades tuas como do ar) são comuns e naturais.


Nomes carinhosos e termos de afeto em italiano

O italiano é famoso pela riqueza de nomes carinhosos. Usam-se entre parceiros românticos, mas também com generosidade entre familiares e amigos próximos. Os nomes carinhosos italianos tendem a ser dramáticos e doces, um reflexo do conforto cultural com o afeto aberto.

Amore mio

Informal

/ah-MOH-reh MEE-oh/

Significado literal: Meu amor

Amore mio, ti ho preparato la cena.

Meu amor, preparei-te o jantar.

🌍

O termo de carinho mais comum em italiano. Usa-se constantemente entre parceiros e, por vezes, de pais para filhos. Muitas vezes encurta-se para 'Amore' no dia a dia. Vais ouvi-lo por todo o lado em Itália: na rua, em restaurantes, ao telefone.

Amore mio é o rei dos nomes carinhosos italianos. Vais ouvi-lo em filmes italianos, em qualquer praça, e em chamadas entre casais. É tão comum que usar apenas Amore (sem mio) funciona perfeitamente como forma de chamar alguém: Amore, puoi passarmi il sale? (Amor, podes passar-me o sal?).

A palavra amore tem um enorme peso cultural. É a palavra que Dante usou para a força que "move o sol e as outras estrelas" (l'amor che move il sole e l'altre stelle) no verso final da Divina Commedia.

Tesoro mio

Informal

/teh-ZOH-roh MEE-oh/

Significado literal: Meu tesouro

Tesoro, vieni qui. Ti devo dire una cosa.

Querido/a, vem aqui. Tenho de te dizer uma coisa.

🌍

Um nome carinhoso caloroso que significa 'meu tesouro'. Comum entre casais e também usado por pais e avós para crianças. Muitas vezes encurta-se para 'Tesoro'. Um dos termos de carinho mais versáteis em italiano.

Tesoro (tesouro) está a par de Amore como um dos dois nomes carinhosos mais usados em italiano. Tem uma ternura própria: chamar alguém de teu tesouro implica que é precioso e insubstituível. Avós por toda a Itália chamam tesoro aos netos com uma ternura que ultrapassa a língua.

Cuore mio

Informal

/KWOH-reh MEE-oh/

Significado literal: Meu coração

Cuore mio, non preoccuparti. Andrà tutto bene.

Meu coração, não te preocupes. Vai correr tudo bem.

🌍

Um nome carinhoso muito romântico que equipara a pessoa amada ao teu próprio coração. Mais íntimo e poético do que 'Amore mio'. Usa-se muitas vezes em momentos de ternura ou de tranquilização.

Enquanto Amore mio é do dia a dia e fácil, Cuore mio soa mais íntimo. Chamar alguém de "meu coração" sugere que não é apenas amado/a, mas essencial. Usa-se mais em momentos calmos e ternos do que em conversa casual.

Cucciolo/a

Informal

/KOO-choh-loh / KOO-choh-lah/

Significado literal: Cachorro / Cachorrinho

Cucciola mia, come sei bella oggi!

Meu/minha cachorrinho/a, como estás lindo/a hoje!

🌍

Um nome carinhoso brincalhão que significa 'cachorrinho'. Masculino: 'Cucciolo', feminino: 'Cucciola'. Popular entre casais mais jovens. Transmite ternura e brincadeira, mais do que paixão. Também é usado por pais para crianças pequenas.

Os nomes carinhosos italianos não têm medo de ser fofos. Cucciolo/a significa literalmente "cachorrinho" e usa-se de forma semelhante a como em português (Portugal) se pode dizer "bebé" em tom carinhoso. É brincalhão, doce e popular entre casais italianos mais jovens. A qualidade diminutiva da palavra (aqueles sons suaves de ch) torna-a naturalmente terna.

Stellina mia

Informal

/stel-LEE-nah MEE-ah/

Significado literal: Minha estrelinha

Buonanotte, stellina mia. Sogni d'oro.

Boa noite, minha estrelinha. Bons sonhos.

🌍

Um nome carinhoso terno e poético, muito popular para crianças e em momentos românticos. O diminutivo '-ina' acrescenta doçura. Faz parte da tradição italiana de metáforas celestes de amor, que vem desde Dante e Petrarca.

Stellina é o diminutivo de stella (estrela), e o sufixo -ina acrescenta uma doçura difícil de traduzir. O sistema de diminutivos do italiano (-ino/a, -etto/a, -uccio/a) permite acrescentar afeto a quase qualquer nome. Stellina mia é especialmente comum como carinho de boa noite, ligado à tradição italiana de imagens celestes de amor desde Dante.


Elogios românticos

Estas frases vão além dos nomes carinhosos para exprimir admiração e desejo. A cultura italiana sente-se à vontade com elogios diretos, e estas expressões usam-se de forma aberta e frequente.

Sei bellissimo/a

Informal

/say bel-LEES-see-moh / say bel-LEES-see-mah/

Significado literal: És lindíssimo/a

Sei bellissima stasera. Quel vestito ti sta benissimo.

Estás deslumbrante esta noite. Esse vestido fica-te lindamente.

🌍

A forma superlativa de 'bello/bella' (bonito/a). 'Bellissimo' para homens, 'Bellissima' para mulheres. Um elogio direto e forte, que os italianos usam com generosidade. Pode descrever beleza física, uma roupa, ou a presença de alguém.

O sufixo -issimo/a é o superlativo italiano, transformando bello/bella (bonito/a) em bellissimo/a (lindíssimo/a, deslumbrante). Os italianos não se contêm com este elogio. É usado entre parceiros, entre amigos e até por desconhecidos no contexto certo. Um empregado dizer a uma mulher Signora, sei bellissima stasera é um elogio, não uma investida, faz parte da cultura italiana de apreciação da beleza.

Sei la mia vita

Informal

/say lah MEE-ah VEE-tah/

Significado literal: Tu és a minha vida

Senza di te non sono niente. Sei la mia vita.

Sem ti não sou nada. Tu és a minha vida.

🌍

Uma declaração muito apaixonada que equipara a pessoa amada à própria vida. Mais dramática do que nomes carinhosos do dia a dia. Comum em canções de amor italianas, filmes e momentos muito sentidos. Reflete a tradição italiana de grande expressão romântica.

Onde muitos falantes de português (Portugal) hesitariam em dizer algo tão dramático, os italianos abraçam-no. Sei la mia vita não é visto como exagero na cultura italiana, é uma expressão sincera, embora intensa, de quão central alguém é para a tua existência. Vais encontrá-la muitas vezes na música italiana, de canções napolitanas clássicas a pop moderno.

Mi fai impazzire

Gíria

/mee fah-ee eem-paht-TSEE-reh/

Significado literal: Fazes-me enlouquecer

Quando mi guardi così, mi fai impazzire.

Quando olhas para mim assim, deixas-me louco/a.

🌍

Uma expressão de atração e desejo intensos. 'Impazzire' significa 'enlouquecer'. Comum em contextos de flirt e paixão. Pode ser brincalhona ou muito romântica, dependendo do tom. Também se usa com humor para frustração.

Mi fai impazzire capta a ideia italiana de que amor e loucura são vizinhos. O verbo impazzire (enlouquecer) vem de pazzo (louco), e a expressão funciona em todo o espectro romântico, desde a provocação flirt até à declaração apaixonada. O contexto e o tom determinam se é brincalhona ou intensa.


Expressões poéticas e literárias

A tradição literária de Itália, de Dante a Leopardi, deu à língua um reservatório de expressões românticas que continuam em uso no dia a dia. Estas frases têm uma qualidade poética que soa natural em italiano, mas pode parecer demasiado dramática quando traduzida para português (Portugal).

Anima mia

Informal

/AH-nee-mah MEE-ah/

Significado literal: Minha alma

Anima mia, ti ho cercato per tutta la vita.

Minha alma, procurei-te a vida inteira.

🌍

Uma expressão muito poética e íntima, enraizada na tradição literária italiana. 'Anima' significa 'alma'. Chamar alguém de tua alma sugere uma ligação espiritual e transcendente, para além do físico. Comum em poesia, cartas de amor e momentos muito emocionais.

Anima mia vai além do físico e entra no espiritual. Na cultura italiana, moldada tanto pela tradição católica como pelo humanismo renascentista, a alma (anima) representa a parte mais profunda e essencial de uma pessoa. Chamar alguém de anima mia sugere que a ligação ultrapassa o quotidiano, é um encontro de almas.

Esta expressão aparece por toda a literatura italiana. Petrarca usou-a no seu Canzoniere, e continua a ser um clássico em cartas de amor e votos de casamento até hoje.

Voglio stare con te

Informal

/VOH-lyoh STAH-reh kohn teh/

Significado literal: Quero estar contigo

Non mi importa dove andiamo. Voglio stare con te.

Não me importa para onde vamos. Quero estar contigo.

🌍

Uma declaração direta e honesta de querer estar junto/a. Menos dramática do que 'Ti amo', mas igualmente sincera. O verbo 'stare' implica presença contínua, não apenas um momento, mas uma convivência. Comum tanto no italiano falado como em canções de amor.

Por vezes, as declarações mais fortes são as mais simples. Voglio stare con te reduz o romance ao essencial: quero estar onde tu estás. O verbo stare (estar, ficar) sugere não só um desejo passageiro, mas uma vontade contínua de presença e de estar junto.

Caro/Cara mio/a

Educado

/KAH-roh MEE-oh / KAH-rah MEE-ah/

Significado literal: Meu/minha querido/a

Cara mia, ti scrivo questa lettera per dirti quanto sei importante per me.

Minha querida, escrevo-te esta carta para te dizer o quanto és importante para mim.

🌍

Um termo de carinho clássico e elegante que significa 'meu/minha querido/a'. Menos casual do que 'Amore' e um pouco mais formal. Comum em cartas, entre gerações mais velhas e em contextos tradicionais. 'Caro' para homens, 'Cara' para mulheres.

Caro/Cara tem uma elegância de outros tempos. Enquanto os italianos mais jovens podem preferir Amore ou Tesoro, Caro/Cara mio/a continua a ser a escolha em cartas, entre gerações mais velhas e em contextos românticos mais formais. É a palavra que vais ver em cartas de amor italianas do século XIX e ouvir da tua avó italiana.

🌍 Género na linguagem amorosa italiana

Quase todos os termos de carinho em italiano mudam consoante o género da pessoa a quem te diriges. Caro torna-se Cara, bellissimo torna-se bellissima, innamorato torna-se innamorata. A forma masculina costuma terminar em -o e a feminina em -a. Os plurais terminam em -i (masculino/misto) ou -e (feminino). Acertar no género mostra cuidado linguístico e sensibilidade cultural.


Como responder a expressões de amor em italiano

Saber receber amor em italiano é tão importante como saber dá-lo.

DizemTu respondesNotas
Ti amoTi amo anch'io / Anch'io ti amo"Eu também te amo"
Ti voglio beneTi voglio bene anch'io"Eu também gosto muito de ti" (platónico)
Sei bellissima/oGrazie, sei troppo gentile"Obrigado/a, és muito gentil"
Mi manchiAnche tu mi manchi"Eu também tenho saudades tuas"
Amore mioAmore! / Dimmi, amore"Amor!" / "Diz, amor"
Mi piaci moltoAnche tu mi piaci"Eu também gosto de ti"

💡 O poder de 'Anch'io'

Anch'io (eu também) é a tua palavra essencial para responder. Funciona com quase qualquer declaração: Ti amo? Anch'io ti amo. Mi manchi? Anche tu mi manchi. Ti adoro? Anch'io ti adoro. Aprende esta palavra e consegues retribuir qualquer expressão romântica.


Expressões de amor em italiano, em contexto

Perceber quando e como usar estas expressões é tão importante como conhecer as palavras. O romance italiano segue regras não escritas que refletem séculos de tradição cultural.

Nas fases iniciais de encontros, os italianos recorrem a elogios (Sei bellissima), expressões de interesse (Mi piaci molto) e frases de flirt (Mi fai impazzire). Nomes carinhosos como Tesoro e Amore aparecem quando a relação se consolida. Ti amo fica reservado para o momento em que ambos sentem um amor profundo e comprometido. Dizê-lo é um marco, não uma frase casual.

Em contexto familiar, Ti voglio bene flui livremente. As famílias italianas costumam ser demonstrativas no afeto, e ouvir Ti voglio bene de pais, avós, irmãos, tios e tias é completamente normal. O calor da cultura familiar italiana é inseparável da sua linguagem do amor.


Pratica com conteúdo italiano real

Ler sobre expressões de amor em italiano ajuda, mas ouvi-las em contexto é o que as torna naturais. O cinema italiano (de clássicos como Cinema Paradiso e La vita è bella a comédias românticas contemporâneas) está cheio destas expressões, ditas com emoção, entoação e gestos autênticos.

Wordy permite-te ver filmes e séries italianos com legendas interativas. Toca em qualquer expressão de amor para veres o significado, a pronúncia e o contexto cultural em tempo real. Em vez de decorares frases de uma lista, absorves tudo a partir de conversas românticas reais entre falantes nativos.

Para mais conteúdo em italiano, explora o nosso blog com guias como os melhores filmes para aprender italiano. Também podes visitar a nossa página para aprender italiano para começares hoje a praticar com conteúdo italiano autêntico.

Perguntas frequentes

Qual é a diferença entre 'Ti amo' e 'Ti voglio bene'?
'Ti amo' é reservado para um amor romântico profundo entre parceiros. 'Ti voglio bene' (literalmente 'quero o bem para ti') usa-se com família, amigos próximos e afeto platónico. Dizer 'Ti amo' a um amigo seria entendido como uma declaração romântica. Em inglês, esta distinção não existe.
Posso dizer 'Ti amo' num primeiro encontro em Itália?
Seria muito invulgar e pode até assustar. 'Ti amo' tem um peso emocional forte em italiano, sugere um amor sério e comprometido. Nos primeiros encontros, é mais comum dizer 'Mi piaci molto' (gosto muito de ti) ou 'Sei speciale' (és especial).
Quais são os nomes carinhosos mais comuns em italiano para o/a parceiro/a?
Os mais comuns são 'Amore' ou 'Amore mio' (meu amor), 'Tesoro' (tesouro), 'Cuore mio' (meu coração) e 'Caro/Cara' (querido/a). Opções mais brincalhonas incluem 'Cucciolo/a' (cachorrinho/a), 'Stellina' (estrelinha) e 'Topolino/a' (ratinho/a).
Como é que os italianos expressam o amor de forma diferente no norte e no sul de Itália?
No sul, em geral, há mais expressividade verbal e física. Declarações públicas, gestos dramáticos e muitos termos carinhosos são comuns em Nápoles, Sicília e Calábria. No norte, sobretudo em Milão e Turim, tende a haver mais reserva em público, mas a mesma intensidade em privado.
O que significa exatamente 'Sono innamorato'?
'Sono innamorato' (masculino) ou 'Sono innamorata' (feminino) significa 'estou apaixonado/a'. Descreve o estado de estar apaixonado/a, em vez de declarar amor diretamente a alguém. Podes dizer 'Sono innamorato di te' (estou apaixonado por ti) ou usar só 'Sono innamorato' ao falar com um amigo.
O italiano é mesmo a língua mais romântica?
Muita gente considera o italiano uma das línguas mais românticas, a par do francês e do português. Os sons vocálicos abertos, a entoação musical e o ritmo dão-lhe uma qualidade melódica. Segundo um inquérito da Babbel de 2023, o italiano foi votado como a língua com som mais romântico.

Fontes e referências

  1. Accademia della Crusca, a principal autoridade de Itália sobre a língua italiana, fundada em 1583
  2. Treccani, Vocabolario della lingua italiana, edição online (2025)
  3. De Mauro, T. (2014). 'Storia linguistica dell'Italia unita.' Laterza.
  4. Ethnologue: Languages of the World, entrada sobre a língua italiana (2024)

Começa a aprender com a Wordy

Vê clips reais de filmes e aumenta o teu vocabulário à medida que avanças. Transferência gratuita.

Descarregar na App StoreObtém na Google PlayDisponível na Chrome Web Store

Mais guias de idiomas