Pronto para aprender?
Escolha um idioma para comecar!
Resposta rápida
A frase de alemão mais importante para viajar é 'Entschuldigung' (ent-SHOOL-dee-goong), que significa 'Desculpe.' Abre quase qualquer interação, pedir direções, chamar um empregado ou pedir desculpa num comboio cheio. Junta 'Sprechen Sie Englisch?' (Fala inglês?) e consegues orientar-te em quase tudo na Alemanha, Áustria ou Suíça.
O teu kit essencial de viagem em alemão
A frase de viagem em alemão mais útil é Entschuldigung (ent-SHOOL-dee-goong): "Com licença." Funciona em todo o lado: para chamar a atenção de um empregado numa cervejaria de Munique, pedir indicações numa estação de Berlim, ou passar por alguém num elétrico cheio em Viena. Domina esta palavra e abres a porta a todas as outras interações.
O alemão é falado por mais de 130 milhões de pessoas na Alemanha, Áustria, Suíça, Liechtenstein, Luxemburgo e em partes da Bélgica. Só a Alemanha recebeu 38.9 milhões de visitantes internacionais em 2023, segundo a UNWTO, o que a torna o sétimo país mais visitado do mundo. Quer estejas a explorar os castelos da Baviera, a orientar-te nos Alpes suíços, ou a saltar entre mercados de Natal em Viena, um punhado de frases-chave muda a tua experiência de turista para viajante confiante.
"A língua alemã recompensa a precisão e a frontalidade. Viajantes que aprendem até frases básicas descobrem que os alemães respondem com um calor notável, o próprio esforço sinaliza respeito."
(Goethe-Institut, German Language and Culture Report, 2023)
Este guia cobre mais de 50 frases essenciais de viagem em alemão, organizadas por situação: deslocações, hotéis, restaurantes, compras e emergências. Cada frase inclui pronúncia, um exemplo real e contexto cultural, para saberes exatamente quando e como a usar.
Referência rápida: as 10 melhores frases de viagem em alemão
Deslocações
O sistema de transportes públicos da Alemanha (comboios, elétricos, autocarros e o U-Bahn) é famoso pela eficiência. Mas para o usar bem precisas de algumas frases-chave, sobretudo em cidades mais pequenas, onde a sinalização em inglês é limitada. A palavra Hauptbahnhof (HOWPT-bahn-hohf), que significa "estação principal", aparece em todos os mapas e é o teu ponto de referência.
Wo ist der Bahnhof?
/voh ist dehr BAHN-hohf/
Significado literal: Onde fica a estação?
“Entschuldigung, wo ist der Hauptbahnhof?”
Com licença, onde fica a estação principal?
'Wo ist...?' é a fórmula essencial para pedir direções. Troca pelo destino: der Flughafen (aeroporto), die U-Bahn (metro), die Haltestelle (paragem de autocarro).
A construção Wo ist...? é a tua ferramenta mais versátil para te orientares. Combina-a com qualquer ponto de referência: Wo ist das Museum? (Onde fica o museu?), Wo ist die Toilette? (Onde é a casa de banho?), Wo ist der Ausgang? (Onde é a saída?).
Rechts, links, geradeaus
/rekhts, links, geh-RAH-deh-ows/
Significado literal: Direita, esquerda, em frente
“Gehen Sie geradeaus und dann links.”
Siga em frente e depois à esquerda.
Os alemães dão direções com confiança e precisão. Se ouvires estas três palavras, consegues seguir quase todas as instruções.
Quando alguém te dá direções, ouve este padrão: erste (primeira), zweite (segunda), dritte (terceira), combinado com Straße (rua) ou Kreuzung (cruzamento). Por exemplo, die zweite Straße rechts significa "a segunda rua à direita".
Eine Fahrkarte nach..., bitte
/EYE-neh FAR-kar-teh nahkh... BIT-teh/
Significado literal: Um bilhete de viagem para..., por favor
“Eine Fahrkarte nach München, bitte.”
Um bilhete para Munique, por favor.
Funciona em qualquer bilheteira. Para ida e volta, diz 'hin und zurück' (ida e volta). Muitas máquinas também têm opção de idioma em inglês.
⚠️ Valida o teu bilhete!
Em muitas cidades alemãs, tens de validar (entwerten) o bilhete antes de entrar, usando uma pequena máquina na plataforma chamada Fahrkartenentwerter (FAR-kar-ten-ent-VEHR-ter). Viajar sem bilhete validado (mesmo que o tenhas comprado) pode dar uma multa de 60 euros, aplicada por inspetores à paisana (Kontrolleure).
Welche Linie fährt zum...?
/VEL-kheh LEE-nee fehrt tsoom/
Significado literal: Que linha vai para o...?
“Welche Linie fährt zum Marienplatz?”
Que linha vai para Marienplatz?
Essencial para navegar nos sistemas U-Bahn e S-Bahn. Em geral, os alemães ajudam com direções nos transportes públicos.
No hotel
Os hotéis e alojamentos (Pensionen) na Alemanha vão de hotéis de design ultra-modernos a estalagens com séculos. Onde quer que fiques, estas frases facilitam o check-in e tornam a estadia mais confortável.
Ich habe eine Reservierung
/ikh HAH-beh EYE-neh reh-zehr-VEE-roong/
Significado literal: Tenho uma reserva
“Guten Tag, ich habe eine Reservierung auf den Namen Schmidt.”
Bom dia, tenho uma reserva em nome de Schmidt.
Começa com 'Guten Tag' na receção. Em cidades, o staff costuma falar inglês, mas começar em alemão cria um tom positivo.
Haben Sie ein Zimmer frei?
/HAH-ben zee eyn TSIM-mer fry/
Significado literal: Tem um quarto livre?
“Haben Sie ein Einzelzimmer frei für heute Nacht?”
Tem um quarto individual disponível para esta noite?
Útil para chegar sem reserva. 'Einzelzimmer' = quarto individual, 'Doppelzimmer' = quarto duplo, 'Zweibettzimmer' = quarto twin.
Den Schlüssel, bitte
/den SHLEW-sel BIT-teh/
Significado literal: A chave, por favor
“Kann ich den Schlüssel für Zimmer 204, bitte?”
Posso ter a chave do quarto 204, por favor?
Muitos hotéis e alojamentos mais pequenos ainda usam chaves físicas, em vez de cartões. Pode ser preciso deixar a chave na receção quando sais.
Wann ist das Frühstück?
/vahn ist dahs FREW-shtewk/
Significado literal: Quando é o pequeno-almoço?
“Wann ist das Frühstück und wo ist der Frühstücksraum?”
A que horas é o pequeno-almoço e onde fica a sala do pequeno-almoço?
Os pequenos-almoços de hotel na Alemanha costumam ser buffets generosos com pão, enchidos, queijo, ovos e café forte. O horário costuma ser 7:00-10:00.
Pedir comida e bebidas
A cozinha alemã vai muito além de bratwurst e cerveja. De Spätzle suábios a Schweinebraten bávaros e Wiener Schnitzel austríaco, a cultura gastronómica é rica e regional. Estas frases ajudam-te a ler menus e a pedir com confiança.
Die Speisekarte, bitte
/dee SHPY-zeh-kar-teh BIT-teh/
Significado literal: A carta de comida, por favor
“Entschuldigung, die Speisekarte, bitte.”
Com licença, o menu, por favor.
Em restaurantes na Alemanha, sentas-te em qualquer mesa livre, a não ser que haja um aviso 'Bitte warten' (Por favor, aguarde). O empregado não te vai apressar, leva o teu tempo.
Was empfehlen Sie?
/vahs emp-FAY-len zee/
Significado literal: O que recomenda?
“Was empfehlen Sie als Hauptgericht?”
O que recomenda como prato principal?
Os empregados costumam ter orgulho no que sabem e dão recomendações sinceras, não apenas o prato mais caro. Esta pergunta é sempre bem recebida.
Ich hätte gern...
/ikh HET-teh gehrn/
Significado literal: Eu teria com gosto...
“Ich hätte gern das Wiener Schnitzel und ein Weißbier.”
Eu queria o Wiener Schnitzel e uma cerveja de trigo.
A forma mais educada de pedir. Mais informal: 'Ich nehme...' (Eu levo...). Evita dizer 'Ich will...' (Eu quero...), soa brusco e exigente em alemão.
Ich bin allergisch gegen...
/ikh bin ah-LEHR-gish GAY-gen/
Significado literal: Sou alérgico/a contra...
“Ich bin allergisch gegen Nüsse. Enthält das Gericht Nüsse?”
Sou alérgico/a a frutos secos. Este prato contém frutos secos?
Os restaurantes na Alemanha levam alergias a sério. A lei da UE exige que listem 14 alergénios principais. Alguns comuns: Nüsse (frutos secos), Milch (leite), Gluten, Eier (ovos).
Die Rechnung, bitte
/dee REKH-noong BIT-teh/
Significado literal: A fatura, por favor
“Entschuldigung, die Rechnung, bitte., Zusammen oder getrennt?”
Com licença, a conta, por favor., Juntos ou separado?
O empregado vai perguntar 'Zusammen oder getrennt?' (Juntos ou separado?). É comum dividir a conta, não é considerado indelicado. Diz 'Zusammen' (juntos) ou 'Getrennt' (separado).
🌍 Gorjetas na Alemanha
Dar gorjeta é habitual, mas mais modesto do que na América do Norte. Arredonda para o euro mais próximo em valores pequenos, ou acrescenta 5-10% num bom serviço de restaurante. A diferença principal é que dizes ao empregado o total que queres pagar, em vez de deixares dinheiro na mesa. Se a conta for €27.50, diz "Dreißig, bitte" (Trinta, por favor) ou "Stimmt so" (Fique com o troco).
⚠️ Ruhetag. Dia de descanso do restaurante
Muitos restaurantes na Alemanha fecham um dia por semana, chamado Ruhetag (ROO-eh-tahk), que significa "dia de descanso". Normalmente é segunda ou terça-feira. Confirma antes de fazeres uma viagem de propósito, um aviso na porta diz Montag Ruhetag (Fechado à segunda-feira) ou algo semelhante. Esta tradição é menos comum nas grandes cidades, mas continua a ser normal em localidades pequenas.
Compras
Quer estejas a ver feiras da ladra em Berlim, a comprar lembranças em Salzburgo, ou a fazer compras num supermercado alemão, estas frases ajudam a manter tudo simples.
Was kostet das?
/vahs KOS-tet dahs/
Significado literal: Quanto custa isto?
“Entschuldigung, was kostet diese Tasche?”
Com licença, quanto custa esta mala?
A frase essencial para compras. Para vários itens, usa 'Was kosten diese?' (Quanto custam estes?). Os lojistas dizem os preços diretamente, não se espera regatear em lojas.
Haben Sie etwas Günstigeres?
/HAH-ben zee ET-vahs GEWN-stee-geh-res/
Significado literal: Tem algo mais acessível?
“Schön, aber haben Sie etwas Günstigeres?”
É bonito, mas tem algo mais barato?
Uma forma educada de pedir uma opção mais barata. 'Günstig' significa 'acessível/boa relação qualidade-preço' e soa muito mais educado do que 'billig' (barato), que tem uma conotação negativa de má qualidade.
Nehmen Sie Kreditkarten?
/NAY-men zee kreh-DEET-kar-ten/
Significado literal: Aceitam cartões de crédito?
“Nehmen Sie Kreditkarten, oder nur Bargeld?”
Aceitam cartões de crédito, ou só dinheiro?
Esta é uma pergunta crítica na Alemanha. Muitos restaurantes, padarias e lojas pequenas só aceitam dinheiro (Bargeld) ou EC-Karten (cartões de débito alemães). Leva sempre euros.
⚠️ A cultura do dinheiro na Alemanha
A Alemanha continua a ser um dos países mais dependentes de dinheiro na Europa Ocidental. Um estudo de 2023 do Deutsche Bundesbank concluiu que 58% das transações em ponto de venda ainda são feitas em dinheiro. Muitos restaurantes pequenos, padarias, mercados ao ar livre e até alguns táxis não aceitam cartões de crédito, apenas Bargeld (dinheiro) ou EC-Karte (cartão de débito alemão). Leva sempre pelo menos €50-100 em euros. Os multibancos (Geldautomaten) são comuns em bancos e estações.
Kann ich eine Tüte haben?
/kahn ikh EYE-neh TEW-teh HAH-ben/
Significado literal: Posso ter um saco?
“Kann ich eine Tüte haben?, Das kostet 20 Cent.”
Posso ter um saco?, Isso custa 20 cêntimos.
Os sacos de plástico custam dinheiro na Alemanha (normalmente 10-30 cêntimos). A maioria das pessoas leva sacos reutilizáveis. Nos supermercados, ensacas as compras tu mesmo/a, e depressa. A caixa não vai esperar.
Emergências
Ninguém planeia emergências, mas saber estas frases pode fazer uma diferença crítica. O número de emergência na Alemanha é 112 (bombeiros e emergência médica) e 110 (polícia).
Hilfe!
/HIL-feh/
Significado literal: Ajuda!
“Hilfe! Rufen Sie einen Krankenwagen!”
Ajuda! Chame uma ambulância!
Compreendido em todos os países de língua alemã. Os serviços de emergência na Alemanha são excelentes, e nas cidades o tempo médio de resposta é inferior a 10 minutos.
Ich brauche einen Arzt
/ikh BROW-kheh EYE-nen artst/
Significado literal: Preciso de um médico
“Ich brauche einen Arzt. Wo ist die nächste Apotheke?”
Preciso de um médico. Onde fica a farmácia mais próxima?
Para situações não urgentes, vai primeiro a uma 'Apotheke' (farmácia). Os farmacêuticos podem recomendar tratamentos e medicamentos sem receita. Para urgências, vai a uma 'Notaufnahme' (serviço de urgência).
Rufen Sie die Polizei!
/ROO-fen zee dee po-lee-TSYE/
Significado literal: Chame a polícia!
“Meine Tasche wurde gestohlen! Rufen Sie die Polizei!”
Roubaram-me a mala! Chame a polícia!
O número de emergência da polícia é 110. Para incêndios ou emergências médicas, liga 112. A polícia alemã costuma ajudar turistas e muitos agentes nas cidades falam inglês básico.
Ich habe meinen Pass verloren
/ikh HAH-beh MY-nen pahs fehr-LOH-ren/
Significado literal: Perdi o meu passaporte
“Ich habe meinen Pass verloren. Wo ist das nächste Konsulat?”
Perdi o meu passaporte. Onde fica o consulado mais próximo?
Vai à esquadra mais próxima (Polizeiwache) para fazer participação, e depois contacta a tua embaixada ou consulado. Guarda uma fotocópia do passaporte separada, como backup.
Essenciais culturais para viajantes
🌍 Du vs. Sie. A regra da formalidade
O alemão tem duas formas de "tu/você": o informal du (doo) e o formal Sie (zee). Como turista, usa sempre Sie com desconhecidos, staff de hotel, empregados, assistentes de loja e qualquer pessoa que não conheças pessoalmente. Usar du com um desconhecido é considerado desrespeitoso, implica uma intimidade que ainda não existe. A única exceção é entre pessoas mais novas em contextos muito informais, como bares ou hostels. Em caso de dúvida, usa Sie. Um alemão pode propor o du se quiser mudar: "Wir können uns duzen" (Podemos tratar-nos por du).
🌍 Horas de silêncio (Ruhezeit)
A Alemanha leva as horas de silêncio a sério. Aos domingos e feriados, atividades barulhentas (cortar a relva, furar, música alta) são proibidas por lei na maioria dos municípios. Mesmo durante a semana, as horas de silêncio costumam aplicar-se das 22:00 às 6:00 e das 13:00 às 15:00 (o descanso do meio-dia). Como viajante, isto significa fazer pouco barulho em hotéis e zonas residenciais, sobretudo aos domingos.
💡 O sistema Pfand. Depósito de garrafas
A Alemanha tem um sistema amplo de depósito de garrafas chamado Pfand (pfahnt). As garrafas de plástico têm um depósito de 25 cêntimos, e as de vidro têm 8-15 cêntimos. Devolve-as nos Pfandautomaten (máquinas de devolução) em qualquer supermercado para receberes o depósito de volta, em forma de talão. Não deites fora garrafas com o símbolo de Pfand, estás literalmente a deitar dinheiro fora.
Diferenças regionais: Alemanha vs. Áustria vs. Suíça
Os países de língua alemã partilham uma língua, mas nem sempre o mesmo vocabulário. Aqui ficam diferenças importantes que os viajantes devem conhecer:
| Frase | Alemanha | Áustria | Suíça |
|---|---|---|---|
| Olá | Hallo | Grüß Gott | Grüezi |
| Adeus | Tschüss | Pfiat di | Uf Wiederluege |
| Janeiro | Januar | Jänner | Januar |
| Tomate | Tomate | Paradeiser | Tomate |
| Escadas | Treppe | Stiege | Treppe |
| Este ano | Dieses Jahr | Heuer | Dieses Jahr |
| Natas | Sahne | Obers | Rahm |
Na Áustria, as saudações padrão tendem a ser Grüß Gott e Servus, em vez de Hallo. O alemão suíço (Schweizerdeutsch) soa muito diferente do alemão padrão, mas todas as pessoas na Suíça entendem o alemão padrão (Hochdeutsch), por isso as tuas frases de viagem vão funcionar na perfeição.
Aprende alemão com filmes e séries
Uma das formas mais eficazes de interiorizar estas frases de viagem é ouvi-las em contexto. O cinema e a televisão alemães oferecem uma ótima imersão, desde thrillers rápidos em Berlim a dramas austríacos mais acolhedores. Vê o nosso guia dos melhores filmes para aprender alemão para recomendações selecionadas que combinam com o teu nível.
Para ires mais a fundo nas saudações e expressões de cortesia em alemão, explora os nossos guias sobre como dizer olá em alemão e como dizer obrigado em alemão. E se quiseres praticar alemão em movimento, aprende alemão com a Wordy, a nossa app permite-te aprender vocabulário e frases de forma natural enquanto vês as tuas séries favoritas.
Explora mais guias de línguas no nosso blog para frases de viagem, dicas culturais e vocabulário em seis línguas.
Perguntas frequentes
Quais são as frases em alemão mais importantes para turistas?
Preciso de falar alemão para viajar na Alemanha?
A Alemanha é mesmo um país onde só se paga em dinheiro?
Qual é a diferença entre 'du' e 'Sie' para turistas?
As frases de viagem em alemão são iguais na Áustria e na Suíça?
O que devo saber sobre gorjetas na Alemanha?
Fontes e referências
- Duden, Die deutsche Rechtschreibung, 28.ª edição (2024)
- Lonely Planet, German Phrasebook & Dictionary, 8.ª edição
- Goethe-Institut, recursos de língua e cultura alemãs
- Wierzbicka, A., Cross-Cultural Pragmatics (Mouton de Gruyter)
- World Tourism Organization (UNWTO), Tourism Highlights, edição de 2024
Começa a aprender com a Wordy
Vê clips reais de filmes e aumenta o teu vocabulário à medida que avanças. Transferência gratuita.

