Pronto para aprender?
Escolha um idioma para comecar!
Resposta rápida
A gíria alemã mais essencial é 'Krass' (KRAHS), pode significar 'doido', 'intenso', 'incrível' ou 'uau', conforme o contexto. A gíria alemã bebe muito de empréstimos do inglês (Denglisch), de dialetos regionais e da cultura jovem, com a Gesellschaft für deutsche Sprache a eleger todos os anos o 'Jugendwort des Jahres' (Palavra Jovem do Ano).
A Resposta Curta
A palavra de calão alemão mais essencial é Krass (KRAHS). Pode significar "maluco", "intenso", "incrível" ou "uau", dependendo do tom e do contexto. Se aprenderes só uma expressão de calão em alemão, que seja esta. Serve para quase qualquer reação emocional.
O alemão é falado por aproximadamente 132 milhões de pessoas em todo o mundo, na Alemanha, Áustria, Suíça, Liechtenstein, Luxemburgo e em partes da Bélgica e de Itália, segundo os dados de 2024 da Ethnologue. Com este alcance, existe um calão rico e em rápida evolução, moldado por dialetos regionais, empréstimos do inglês e uma votação nacional anual para escolher a palavra jovem mais fixe.
"O calão funciona como um marcador linguístico de grupo. Sinaliza pertença social, identidade geracional e consciência cultural de forma muito mais eficiente do que o vocabulário formal alguma vez conseguiria."
(Connie Eble, Slang and Sociability, University of North Carolina Press)
Este guia reúne mais de 20 palavras essenciais de calão alemão, organizadas por categoria: reações do dia a dia, calão jovem (Jugendsprache), expressões de Denglisch, variações regionais e frases informais. Cada entrada inclui pronúncia, contexto de uso e notas culturais, para conseguires usar isto de forma natural.
Referência Rápida: Calão Alemão num Relance
Reações do Dia a Dia
Estas expressões de calão são o motor da conversa informal em alemão. Vais ouvi-las dezenas de vezes por dia em qualquer cidade de língua alemã, de adolescentes em Berlim a colegas de trabalho em Viena.
Krass
/KRAHS/
Significado literal: Crass / Stark (originally)
“Krass, hast du das gesehen? Der Typ ist vom Dach gesprungen!”
Uau, viste isso? O tipo saltou do telhado!
O canivete suíço das reações em alemão. Serve para surpresa positiva (Krass, wie schön!), choque negativo (Krass, wie schlimm) e tudo pelo meio. O tom define o significado.
Krass passou do latim académico (crassus = espesso, grosseiro) para o calão estudantil alemão nos anos 1990 e nunca mais saiu. Segundo o dicionário Duden, hoje tem oficialmente o sentido informal de "extraordinário" ou "extremo". O génio está na ambiguidade: um único Krass! serve tanto se um amigo foi promovido como se acabou de bater com o carro.
Alter!
/AHL-tuh/
Significado literal: Old man / Old one
“Alter, das war so peinlich. Ich will da nie wieder hin.”
Meu, isso foi tão embaraçoso. Nunca mais quero lá voltar.
O equivalente alemão de 'meu!'. Usa-se como exclamação isolada ou para tratar amigos. Originalmente significava 'velho', mas no calão perdeu completamente esse sentido. Funciona para qualquer género, apesar da forma masculina.
O que aconteceu a Alter é notável. Uma palavra que significava "velho" tornou-se a exclamação mais versátil da Alemanha, algures entre "meu", "cara" e "meu Deus". Podes mostrar incredulidade (Alter, echt jetzt?), frustração (Alter, komm schon!) ou entusiasmo (Alter, geil!) com a mesma palavra. Na Áustria, o equivalente é Oida (mais abaixo), que tem o seu próprio culto.
Geil
/GUYL/
Significado literal: Horny (original meaning)
“Das Konzert war so geil! Die Band hat drei Zugaben gespielt.”
O concerto foi brutal! A banda tocou três bónus.
Originalmente significava 'excitado/teso' e ainda pode ter esse sentido em certos contextos. Mas no calão do dia a dia, 'geil' significa simplesmente 'fixe' ou 'brutal'. Alemães mais velhos podem achar vulgar, mas para quem tem menos de 50 anos está completamente normalizado.
A viagem semântica de geil é das mais fascinantes no calão alemão. O Duden segue-a desde o alto-alemão médio geil (poderoso, exuberante) até ao sentido sexual e depois de volta a uma exclamação positiva geral a partir dos anos 1980. A expressão geiles Essen (comida brutal) pode fazer a tua avó corar, mas é perfeitamente normal entre pessoas mais novas. O slogan publicitário Geiz ist geil (Ser forreta é brutal) da cadeia de eletrónica Saturn consolidou a aceitação no uso comum.
⚠️ O contexto importa com 'Geil'
Entre pessoas com mais de 60 anos, geil ainda tem sobretudo o sentido sexual. Em contextos formais ou com interlocutores mais velhos, usa antes toll (ótimo) ou super. Entre amigos e em conversa informal, geil é completamente normal.
Quatsch
/KVAHTSH/
Significado literal: Squish / Mush (onomatopoeia)
“Ach Quatsch, das stimmt doch gar nicht!”
Oh, tretas, isso não é nada verdade!
Usa-se em todas as idades e regiões. É menos vulgar do que o equivalente em português mais forte, e fica mais perto de 'disparate' ou 'tretas'. Também funciona como verbo: 'quatschen' significa conversar ou falar à toa.
Quatsch é daquelas palavras raras de calão que até um professor de alemão usa. É onomatopaica (o som imita algo mole a ser esmagado) e não tem a vulgaridade de equivalentes mais agressivos. A forma verbal quatschen (conversar, falar à toa) é igualmente comum: Wir haben stundenlang gequatscht (Conversámos durante horas).
Jugendsprache: Calão Jovem
Todos os anos, a Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS) e a editora Langenscheidt fazem uma votação pública para o Jugendwort des Jahres (Palavra Jovem do Ano). Os vencedores recentes mostram até que ponto o inglês entrou na cultura jovem alemã. Esta secção cobre as palavras que definem a Jugendsprache moderna.
Cringe
/KRINJ/
Significado literal: Cringe (English loanword)
“Der hat auf TikTok ein Liebesgedicht vorgelesen. So cringe.”
Ele leu um poema de amor no TikTok. Que cringe.
Ganhou o 'Jugendwort des Jahres' em 2021. Usa-se como a palavra inglesa, mas já está integrada na gramática alemã: 'Das ist cringy,' 'Ich hab mich gecringed.' Um dos empréstimos de Denglisch mais bem-sucedidos.
Quando cringe ganhou a Palavra Jovem do Ano em 2021, alguns puristas da língua alemã ficaram incomodados. Uma palavra totalmente inglesa a ganhar um prémio de língua alemã? Mas é precisamente esse o ponto. A GfdS notou que nenhuma palavra alemã existente (peinlich, fremdschämen) captava o sabor exato, típico da era das redes sociais, de cringe. Desde então, os falantes de alemão conjugaram-na por completo: cringy (adjetivo), gecringed (particípio passado), cringen (infinitivo).
Sus
/ZAHS/
Significado literal: Suspicious (English abbreviation)
“Der Typ hat mich dreimal angeschrieben. Voll sus.”
O tipo mandou-me mensagem três vezes. Bué sus.
Entrou no alemão através do videojogo 'Among Us' (2020-2021). Pronuncia-se com um 'S' alemão (mais perto de 'zuhs') e não como em inglês. Usa-se entre adolescentes e jovens adultos, sobretudo online ou em mensagens.
Sus é um caso de manual de como a cultura dos videojogos molda a linguagem além-fronteiras. A palavra saltou dos chats de Among Us para o TikTok alemão e depois para a conversa do dia a dia entre adolescentes. O Institut für Deutsche Sprache (IDS), em Mannheim, acompanha estes neologismos e nota que o calão vindo dos jogos tende a durar menos do que o que vem da música ou do cinema.
Smashen
/SMEH-shen/
Significado literal: To smash (English loanword)
“Die zwei haben auf der Party gesmasht.”
Aqueles dois engataram na festa.
'Smash' foi o Jugendwort des Jahres 2022. No calão jovem alemão, significa especificamente engatar com alguém. Usa-se com a terminação verbal alemã '-en' e conjuga-se normalmente: 'smashen, smashte, gesmasht.'
A germanização de smash mostra como os empréstimos se adaptam. O inglês smash (partir, esmagar) tornou-se o alemão smashen (engatar), com um significado totalmente diferente. Segue a conjugação padrão dos verbos alemães (ich smashe, du smashst, er/sie smasht), o que mostra como raízes inglesas entram facilmente na gramática alemã.
Aura
/OW-rah/
Significado literal: Aura / Vibe / Energy
“Er hat einfach so eine krasse Aura. Alle schauen ihn an.”
Ele tem mesmo uma aura brutal. Toda a gente olha para ele.
Foi a Palavra Jovem do Ano em 2024. No calão jovem, 'Aura' refere-se à vibe ou carisma de alguém, muitas vezes de forma humorística e com pontos: 'Plus 100 Aura' (jogada fixe) ou 'Minus 50 Aura' (momento embaraçoso).
A tendência de Aura varreu o TikTok alemão em 2024, onde as pessoas atribuem "pontos de aura" a situações do dia a dia. Tropeçar em público? Minus 200 Aura. Apanhar algo no ar sem olhar? Plus 500 Aura. A palavra já existia em alemão, mas este uso como moeda social quantificável é totalmente novo.
Denglisch: Híbridos Alemão-Inglês
Denglisch (Deutsch + Englisch) descreve a tendência crescente de misturar inglês na conversa em alemão. A Gesellschaft für deutsche Sprache estima que cerca de 8% do vocabulário alemão moderno tem origem no inglês. Para quem aprende, estas expressões híbridas são das mais fáceis e também das que melhor mostram como o alemão está a evoluir.
Chillen
/TSHIL-en/
Significado literal: To chill (English loanword)
“Lass mal am Wochenende chillen. Ich hab keinen Bock auf Stress.”
Vamos só relaxar este fim de semana. Não tenho vontade de stress.
Verbo alemão totalmente conjugado a partir do inglês 'to chill'. Usa-se desde o início dos anos 2000 e já está no Duden. Passado: 'gechillt.' Também funciona como adjetivo: 'Der ist voll gechillt' (Ele é bué chill).
Chillen está tão estabelecido que o Duden o adicionou oficialmente em 2004. Segue todas as regras de conjugação dos verbos alemães: ich chille, du chillst, er chillt, wir haben gechillt. O adjetivo gechillt (relaxado) é igualmente comum. Isto é Denglisch no máximo: uma raiz inglesa com um fato completo de gramática alemã.
Lost
/LOST/
Significado literal: Lost (English)
“Ich war in der Matheklausur komplett lost.”
Estava completamente à nora no exame de matemática.
Palavra Jovem do Ano em 2020. No calão alemão, 'lost' significa estar confuso, sem perceber nada, ou desorientado, e não estar fisicamente perdido. Preencheu uma lacuna, porque 'verloren' (a tradução alemã) não tem o mesmo tom informal e ligeiramente humorístico.
Lost ganhou a Palavra Jovem do Ano em 2020, durante a pandemia, quando muitos alunos se sentiram lost no ensino online. Ao contrário do inglês, o alemão lost é quase sempre sobre confusão mental ou emocional, e não sobre localização. Não dirias Ich bin lost a olhar para um mapa, mas dirias isso sem hesitar perante um formulário de impostos.
"A adoção de palavras inglesas no calão jovem alemão não é decadência linguística, é criatividade linguística. Cada palavra emprestada preenche uma lacuna semântica precisa que o alemão padrão não cobre."
(Gesellschaft für deutsche Sprache, Annual Language Trends Report, 2023)
🌍 Denglisch no local de trabalho
O Denglisch não se limita ao calão jovem. A cultura empresarial alemã está cheia disto: Meeting, Deadline, Feedback, Brainstorming, Homeoffice (trabalho a partir de casa), Handy (telemóvel, uma criação alemã que muitos falantes de português acham engraçada). Se trabalhares numa empresa alemã, vais encontrar Denglisch todos os dias.
Frases Informais do Dia a Dia
Estas expressões não são calão jovem chamativo, mas são blocos essenciais da conversa informal em alemão. Dominá-las vai fazer-te soar natural, e não como um manual.
Bock haben
/bohk HAH-ben/
Significado literal: To have a billy goat
“Hast du Bock, heute Abend ins Kino zu gehen?”
Tens vontade de ir ao cinema hoje à noite?
Uma das frases informais mais úteis em alemão. 'Bock' significa literalmente 'bode', mas no calão significa 'vontade' ou 'motivação'. A negativa 'Keinen Bock' (sem vontade) é ainda mais comum: 'Ich hab keinen Bock auf Arbeit' (Não me apetece trabalhar).
A etimologia de Bock haben é discutida. Alguns linguistas ligam-na ao romani bokh (fome), que entrou no alemão através do Rotwelsch (gíria histórica de ladrões). Outros associam-na à energia de um bode. Seja qual for a origem, Bock haben e sobretudo keinen Bock haben são expressões que vais ouvir e precisar todos os dias na Alemanha. Para mais expressões informais essenciais, vê a nossa página de aprendizagem de alemão.
Echt jetzt?
/ehkht YETST/
Significado literal: Real now? / Really now?
“Echt jetzt? Du hast den Job bekommen? Herzlichen Glückwunsch!”
A sério?! Conseguiste o emprego? Parabéns!
Serve tanto para surpresa positiva como negativa. A forma curta 'Echt?' é ainda mais informal. É semelhante a 'A sério?' ou 'Mesmo?' em português. Usa-se em todas as idades, não só no calão jovem.
Echt jetzt? faz a ponte entre o calão e o alemão padrão. Até o teu chefe pode dizer isto. A forma isolada Echt? é das primeiras coisas que quem aprende alemão apanha, porque ouve a toda a hora.
Das nervt
/dahs NEHRFT/
Significado literal: That gets on one's nerves
“Mein Internet ist schon wieder ausgefallen. Das nervt so!”
A minha internet foi abaixo outra vez. Que seca!
Expressão informal padrão para frustração. Pode personalizar-se: 'Du nervst' (és irritante), 'Das nervt mich total' (isso irrita-me imenso). É muito usada e compreendida em todos os países de língua alemã.
Nerven entrou no alemão a partir do latim (nervus), mas o verbo coloquial nerven (irritar, dar nos nervos) é claramente informal. É mais suave do que muitas queixas, segura para uma pausa para café no trabalho, mas informal o suficiente para mostrar frustração real.
Ist mir egal
/ist meer eh-GAHL/
Significado literal: Is to me equal / same
“Pizza oder Burger? (Ist mir egal, du kannst entscheiden.”
Pizza ou hambúrguer? Tanto faz, podes decidir.
O 'tanto faz' ou 'não me importa' neutro. Não é rude na maioria dos contextos. Para uma versão mais rude, acrescenta 'scheißegal' (não me podia estar mais a lixar). A forma intensificada 'Ist mir sowas von egal' significa 'estou-me completamente a marimbar'.
Egal sozinho significa simplesmente "igual" ou "o mesmo", mas ist mir egal tornou-se a expressão padrão em alemão para indiferença. Vai de neutralidade educada a desinteresse agressivo, dependendo de como o dizes e do que acrescentas: Ist mir völlig egal (não me importa mesmo), ou o vulgar Ist mir scheißegal (estou-me a lixar).
Variações Regionais de Calão
O calão alemão não é monolítico. Berlim, Baviera, Áustria e Suíça têm sabores distintos. Perceber estas diferenças regionais é importante, porque usar o calão regional errado denuncia-te como outsider, ou dá-te credibilidade imediata se acertares.
Knorke
/KNOR-keh/
Significado literal: (Unknown origin, possibly Yiddish)
“Die Party gestern war echt knorke!”
A festa de ontem foi mesmo brutal!
Calão clássico de Berlim (Berlinerisch). Tem charme retro: berlinenses mais velhos usam-no a sério, os mais novos usam-no com nostalgia irónica. Outros berlinismos: 'Icke' (eu), 'Kiez' (bairro), 'Schnauze' (boca/atitude).
Knorke é Berlinerisch no seu estado puro. Teve o auge em meados do século XX, desapareceu e voltou entre berlinenses mais novos, que o usam com uma mistura de ironia e carinho pela herança linguística da cidade. Se visitares Berlim, também podes ouvir Kiez (bairro), Icke (eu) e a expressão carregada de atitude Berliner Schnauze (a franqueza brusca típica da cidade).
Oida
/OY-dah/
Significado literal: Old one (Austrian dialect)
“Oida, schau dir das an! Des is ja unglaublich!”
Meu, olha para isto! Isto é inacreditável!
A resposta austríaca a 'Alter'. Um vídeo viral de 2013 com dois vienenses a usar 'Oida' em mais de 30 contextos emocionais diferentes tornou-se um clássico da internet. Provou que só o tom pode dar dezenas de significados a uma palavra.
O famoso vídeo do "Oida" tem mais de 10 milhões de visualizações e mostra na perfeição como a entoação austríaca transforma uma palavra em raiva, alegria, incredulidade, cumprimento, despedida e tudo pelo meio. Em Viena, em especial, Oida é inevitável.
Leiwand
/LY-vahnd/
Significado literal: Linen cloth (dialectal)
“Des Essen war echt leiwand! Können wir da nochmal hingehen?”
A comida foi mesmo ótima! Podemos lá ir outra vez?
Calão austríaco para 'ótimo' ou 'brutal'. Originalmente significava 'linho' (Leinwand) no dialeto vienense. É exclusivamente austríaco: usá-lo na Alemanha vai marcar-te como austríaco ou como alguém que aprende a sério.
Leiwand é o teste definitivo de Áustria. Os alemães percebem logo que andaste pela Áustria se o usares. A evolução de Leinwand (tela, linho) para "brutal" terá seguido o caminho de "tecido fino" para "fino" e depois "ótimo", uma mudança semântica que aconteceu dentro do dialeto austríaco.
| Região | "Fixe/Brutal" | "Meu/Mano" | "Olá (informal)" |
|---|---|---|---|
| Norte da Alemanha | Geil / Krass | Digga | Moin |
| Berlim | Knorke / Krass | Alter | Na? |
| Baviera | Geil / Krass | Alter / Oida | Servus |
| Áustria | Leiwand / Geil | Oida | Servus / Grüß dich |
| Suíça | Cool / Krass | Alter | Grüezi / Sali |
💡 Como identificar calão regional em filmes alemães
O cinema alemão é uma mina de ouro para calão regional. Vê Good Bye, Lenin! para expressões de Berlim, Die Fälscher para dialeto vienense, ou Fack ju Göhte para Jugendsprache pura. O nosso guia dos melhores filmes para aprender alemão tem mais recomendações.
Digga e a cultura do "bro"
São termos de tratamento, a forma como muitos jovens alemães se tratam. Funcionam como "meu", "mano" ou "cara" em português.
Digga
/DIH-gah/
Significado literal: Thick one (from 'Dicker')
“Digga, ich schwöre, das ist wirklich passiert!”
Mano, juro-te que isto aconteceu mesmo!
Nasceu na cultura hip-hop de Hamburgo a partir de 'Dicker' (gordo) como forma carinhosa de tratar alguém. Espalhou-se pelo país através do rap alemão. A grafia varia: Digga, Digger, Diggah. Hoje usa-se em toda a Alemanha, sobretudo no norte e oeste.
Digga é a história de sucesso do calão do hip-hop alemão. Começou na cena rap de Hamburgo no início dos anos 2000, derivado de Dicker (gordo) como termo de carinho, semelhante a "grandalhão". Rappers alemães como Sido, Capital Bra e a 187 Strassenbande levaram-no para o uso comum. Hoje, é provavelmente o termo de tratamento mais popular na Alemanha entre pessoas com menos de 30 anos.
Ey voll!
/ay FOHL/
Significado literal: Hey, fully!
“Der Film war ey voll gut! Den musst du sehen.”
O filme foi tipo mesmo bom! Tens de o ver.
'Voll' (totalmente) funciona como intensificador, como 'mesmo' ou 'bué' em português. Com 'Ey' (hey) no início da frase, é um dos padrões mais comuns na fala jovem. 'Voll krass,' 'voll geil,' 'voll nervig': 'voll' intensifica tudo.
Voll como intensificador é uma das marcas da fala informal moderna em alemão. Onde em português dizemos "mesmo" ou "bué", em alemão dizem voll: voll schön (mesmo bonito), voll dumm (mesmo estúpido), voll der Hammer (mesmo brutal). Com ey como abertura de conversa, é a base rítmica da Jugendsprache.
Gemütlichkeit e calão cultural
Algumas palavras informais em alemão têm um peso cultural que vai além da tradução. São expressões que mostram como os alemães pensam e socializam.
Gemütlich
/geh-MÜÜT-likh/
Significado literal: Cozy / Comfortable / Convivial
“Lass uns ein gemütliches Café suchen und einfach quatschen.”
Vamos procurar um café aconchegante e só conversar.
Uma das palavras mais carregadas culturalmente na Alemanha. 'Gemütlichkeit' descreve um estado de calor humano, simpatia e pertença: uma noite à luz de velas com amigos, um pub acolhedor no inverno, um brunch de domingo sem pressa. Não há um equivalente perfeito em português.
Gemütlichkeit não é propriamente calão, mas funciona como calão cultural, uma palavra que quem está dentro usa para descrever uma sensação que quem está fora tem dificuldade em perceber. Quando um alemão diz Das war gemütlich, quer dizer muito mais do que "foi aconchegante". Quer dizer que o ambiente foi caloroso, a companhia foi boa e ninguém tinha pressa. Perceber Gemütlichkeit é perceber uma parte central da cultura social alemã.
Praticar com Conteúdo Alemão Real
Ler sobre calão é um começo, mas ouvir Krass!, Alter! e Digga ditos naturalmente por falantes nativos é o que faz isto ficar. Filmes alemães, canais de YouTube e podcasts são a forma mais rápida de absorver calão no contexto certo.
O rap alemão (Deutschrap) é especialmente rico em calão atual. Artistas como Apache 207, Nina Chuba e Cro usam Jugendsprache constantemente. Programas de comédia alemães como LOL: Last One Laughing (Amazon Prime) e filmes como Fack ju Göhte estão cheios de expressões informais.
A Wordy permite-te ver filmes e séries alemãs com legendas interativas. Toca em qualquer expressão de calão para veres o significado, a pronúncia e o registo em tempo real. Em vez de decorares frases de uma lista, absorves tudo a partir de conversas reais, com entoação e contexto autênticos.
Para mais conteúdo em alemão, explora o nosso blog com guias, incluindo os melhores filmes para aprender alemão. Também podes visitar a nossa página de aprendizagem de alemão para começares a praticar hoje.
Perguntas frequentes
Qual é a gíria alemã mais comum?
O que é o 'Jugendwort des Jahres' e porque é importante?
O que é Denglisch?
A gíria alemã é igual na Alemanha, Áustria e Suíça?
Posso usar gíria alemã em situações formais?
Fontes e referências
- Duden, Die deutsche Rechtschreibung, 28.ª edição (2024)
- Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS), arquivos do Jugendwort des Jahres e relatórios sobre tendências linguísticas
- Eble, C., Slang and Sociability: In-Group Language Among College Students (University of North Carolina Press)
- Ethnologue: Languages of the World, 27.ª edição (2024), entrada sobre a língua alemã
- Institut für Deutsche Sprache (IDS), Mannheim, Neologismen-Wörterbuch
Começa a aprender com a Wordy
Vê clips reais de filmes e aumenta o teu vocabulário à medida que avanças. Transferência gratuita.

