Gíria e Expressões Alemãs: 20+ Frases Essenciais
Resposta rápida
A gíria alemã mais essencial é "Krass" (KRAHS), pode significar "doido", "intenso", "incrível" ou "uau", conforme o contexto. A gíria alemã bebe muito de empréstimos do inglês (Denglisch), de dialectos regionais e da cultura jovem, com a Gesellschaft für deutsche Sprache a eleger todos os anos o "Jugendwort des Jahres" (Palavra Jovem do Ano).
A Resposta Curta
A palavra de calão alemão mais essencial é Krass (KRAHS). Funciona como "loucura", "intenso", "incrível" ou "uau", dependendo do tom e do contexto. Se aprenderes apenas uma expressão de calão em alemão, escolhe esta. Serve para quase todas as reações emocionais.
O alemão é falado por aproximadamente 132 million pessoas em todo o mundo, na Alemanha, Áustria, Suíça, Liechtenstein, Luxemburgo e em partes da Bélgica e de Itália, segundo os dados de 2024 da Ethnologue. Com este alcance, surge um calão rico e em rápida evolução. É moldado por dialetos regionais, empréstimos do inglês e uma votação nacional anual para a palavra jovem mais fixe.
"O calão funciona como um marcador linguístico de grupo. Sinaliza pertença social, identidade geracional e consciência cultural de forma muito mais eficiente do que o vocabulário formal alguma vez conseguiria."
(Connie Eble, Slang and Sociability, University of North Carolina Press)
Este guia reúne mais de 20 palavras essenciais de calão alemão, organizadas por categoria: reações do dia a dia, calão jovem (Jugendsprache), expressões Denglisch, variações regionais e frases informais. Cada entrada inclui pronúncia, contexto de uso e notas culturais, para as usares de forma natural.
Referência Rápida: Calão Alemão num Relance
Reações do Dia a Dia
Estas expressões de calão são a base da conversa informal em alemão. Vais ouvi-las dezenas de vezes por dia em qualquer cidade de língua alemã, de adolescentes em Berlim a colegas em Viena.
Krass
/KRAHS/
Significado literal: Grosseiro / Forte (originalmente)
“Krass, hast du das gesehen? Der Typ ist vom Dach gesprungen!”
Uau, viste isso? O tipo saltou do telhado!
O canivete suíço das reações em alemão. Serve para surpresa positiva (Krass, wie schön!), choque negativo (Krass, wie schlimm) e tudo pelo meio. O tom define o significado.
Krass passou do latim académico (crassus = espesso, grosseiro) para o calão estudantil alemão nos anos 1990 e nunca mais saiu. Segundo o dicionário Duden, hoje tem oficialmente o sentido informal de "extraordinário" ou "extremo". O seu génio está na ambiguidade: um único Krass! serve tanto se o teu amigo foi promovido como se acabou de bater com o carro.
Alter!
/AHL-tuh/
Significado literal: Velho / O velho
“Alter, das war so peinlich. Ich will da nie wieder hin.”
Pá, isso foi tão embaraçoso. Nunca mais quero lá voltar.
O equivalente alemão de 'pá!' ou 'mano!'. Usa-se como exclamação isolada ou para tratar amigos. Originalmente significava 'velho', mas no calão perdeu totalmente esse sentido. Funciona para qualquer género, apesar da forma masculina.
O que aconteceu com Alter é notável. Uma palavra que significava "velho" tornou-se a exclamação mais versátil da Alemanha, algures entre "pá", "mano" e "meu Deus". Podes mostrar incredulidade (Alter, echt jetzt?), frustração (Alter, komm schon!), ou entusiasmo (Alter, geil!) com a mesma palavra. Na Áustria, o equivalente é Oida (mais abaixo), que tem os seus próprios fãs.
Geil
/GUYL/
Significado literal: Excitado (sentido original)
“Das Konzert war so geil! Die Band hat drei Zugaben gespielt.”
O concerto foi brutal! A banda tocou três encores.
Originalmente significava 'excitado/teso' e ainda pode significar isso em certos contextos. Mas no calão do dia a dia, 'geil' significa apenas 'fixe' ou 'brutal'. Alemães mais velhos podem achar vulgar, mas para quem tem menos de 50 anos é totalmente normal.
A viagem semântica de geil é das mais fascinantes no calão alemão. O Duden segue-a desde o alto-alemão médio geil (poderoso, exuberante) até ao sentido sexual, e depois de volta a uma exclamação positiva geral a partir dos anos 1980. A expressão geiles Essen (comida brutal) pode fazer a tua avó corar, mas é perfeitamente normal entre pessoas mais novas. O slogan publicitário Geiz ist geil (Ser forreta é brutal) da cadeia de eletrónica Saturn consolidou a aceitação no uso comum.
⚠️ O contexto importa com 'Geil'
Entre pessoas com mais de 60 anos, geil ainda tem sobretudo o sentido sexual. Em contextos formais ou com interlocutores mais velhos, usa toll (ótimo) ou super. Entre pares e em conversa informal, geil é completamente normal.
Quatsch
/KVAHTSH/
Significado literal: Esmagar / Papa (onomatopeia)
“Ach Quatsch, das stimmt doch gar nicht!”
Oh, tretas, isso não é verdade!
Usa-se em todas as idades e regiões. É menos vulgar do que o equivalente em português mais forte, e fica mais perto de 'disparate' ou 'tretas'. Também funciona como verbo: 'quatschen' significa conversar ou falar muito.
Quatsch é uma dessas palavras raras de calão que até o teu professor de alemão usaria. É onomatopaica, o som imita algo mole a ser esmagado, e não tem a vulgaridade de equivalentes em português. A forma verbal quatschen (conversar, falar muito) é igualmente comum: Wir haben stundenlang gequatscht (Conversámos durante horas).
Jugendsprache: Calão Jovem
Todos os anos, a Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS) e a editora Langenscheidt fazem uma votação pública para o Jugendwort des Jahres (Palavra Jovem do Ano). Os vencedores recentes mostram o quanto o inglês entrou na cultura jovem alemã. Esta secção cobre as palavras que definem a Jugendsprache moderna.
Cringe
/KRINJ/
Significado literal: Cringe (empréstimo do inglês)
“Der hat auf TikTok ein Liebesgedicht vorgelesen. So cringe.”
Ele leu um poema de amor no TikTok. Que cringe.
Ganhou o 'Jugendwort des Jahres' em 2021. Usa-se como no inglês, mas já está integrado na gramática alemã: 'Das ist cringy,' 'Ich hab mich gecringed.' Um dos empréstimos Denglisch mais bem-sucedidos.
Quando cringe ganhou a Palavra Jovem do Ano de 2021, alguns puristas da língua alemã ficaram incomodados. Uma palavra totalmente inglesa a ganhar um prémio de língua alemã? Mas esse é precisamente o ponto. A GfdS observou que nenhuma palavra alemã existente (peinlich, fremdschämen) captava o sabor exato de era das redes sociais de cringe. Desde então, os falantes de alemão conjugaram-na por completo: cringy (adjetivo), gecringed (particípio passado), cringen (infinitivo).
Sus
/ZAHS/
Significado literal: Suspeito (abreviação do inglês)
“Der Typ hat mich dreimal angeschrieben. Voll sus.”
Esse tipo mandou-me mensagem três vezes. Bué sus.
Entrou no alemão através do videojogo 'Among Us' (2020-2021). Pronuncia-se com um 'S' alemão (mais perto de 'zuhs') e não como no inglês. Usado por adolescentes e jovens adultos, sobretudo online ou em mensagens.
Sus é um caso de manual de como a cultura dos jogos molda a linguagem além-fronteiras. A palavra saltou dos chats de Among Us para o TikTok alemão e depois para a conversa diária de adolescentes. O Institut für Deutsche Sprache (IDS) em Mannheim acompanha estes neologismos e nota que o calão vindo de jogos tende a durar menos do que o vindo da música ou do cinema.
Smashen
/SMEH-shen/
Significado literal: To smash (empréstimo do inglês)
“Die zwei haben auf der Party gesmasht.”
Aqueles dois engataram na festa.
'Smash' foi o Jugendwort des Jahres 2022. No calão jovem alemão, significa especificamente engatar com alguém. Usa a terminação verbal alemã '-en' e conjuga-se normalmente: 'smashen, smashte, gesmasht.'
A germanização de smash mostra como os empréstimos se adaptam. O inglês smash (partir) tornou-se o alemão smashen (engatar), com um significado totalmente diferente. Segue a conjugação padrão dos verbos alemães (ich smashe, du smashst, er/sie smasht). Isto mostra como raízes inglesas se integram na gramática alemã.
Aura
/OW-rah/
Significado literal: Aura / Vibe / Energia
“Er hat einfach so eine krasse Aura. Alle schauen ihn an.”
Ele tem mesmo uma aura brutal. Toda a gente olha para ele.
Eleita Jugendwort des Jahres 2024. No calão jovem, 'Aura' refere-se ao vibe ou carisma de alguém. Usa-se muitas vezes de forma humorística, com pontos: 'Plus 100 Aura' (jogada fixe) ou 'Minus 50 Aura' (momento embaraçoso).
A tendência de Aura dominou o TikTok alemão em 2024. Os utilizadores atribuem "pontos de aura" a situações do dia a dia. Tropeçar em público? Minus 200 Aura. Apanhar algo no ar sem olhar? Plus 500 Aura. A palavra já existia em alemão, mas este uso como moeda social quantificável é totalmente novo.
Denglisch: Híbridos Alemão-Inglês
Denglisch (Deutsch + Englisch) descreve a tendência crescente de misturar inglês na conversa em alemão. A Gesellschaft für deutsche Sprache estima que cerca de 8% do vocabulário alemão moderno deriva do inglês. Para quem aprende a língua, estas expressões híbridas são das mais fáceis de aprender. Também mostram como o alemão está a evoluir.
Chillen
/TSHIL-en/
Significado literal: To chill (empréstimo do inglês)
“Lass mal am Wochenende chillen. Ich hab keinen Bock auf Stress.”
Vamos só relaxar este fim de semana. Não tenho paciência para stress.
Verbo alemão totalmente conjugado a partir do inglês 'to chill'. Usa-se desde o início dos anos 2000 e já está no Duden. Passado: 'gechillt.' Também funciona como adjetivo: 'Der ist voll gechillt' (Ele é bué tranquilo).
Chillen está tão estabelecido que o Duden o adicionou oficialmente em 2004. Segue todas as regras de conjugação alemãs: ich chille, du chillst, er chillt, wir haben gechillt. O adjetivo gechillt (tranquilo, relaxado) é igualmente comum. Isto é Denglisch no seu auge: uma raiz inglesa com gramática alemã completa.
Lost
/LOST/
Significado literal: Lost (inglês)
“Ich war in der Matheklausur komplett lost.”
Eu estava completamente à nora no teste de matemática.
Jugendwort des Jahres 2020. No calão alemão, 'lost' significa estar confuso, sem perceber, ou desorientado, e não estar fisicamente perdido. Preencheu uma lacuna, porque 'verloren' (a tradução alemã) não tem o mesmo tom informal e ligeiramente humorístico.
Lost ganhou a Palavra Jovem do Ano de 2020 durante a pandemia, quando muitos estudantes se sentiram lost no ensino online. Ao contrário do inglês, o alemão lost refere-se quase sempre a confusão mental ou emocional, e não à localização física. Não dirias Ich bin lost enquanto olhas para um mapa, mas dirias isso ao preencher um formulário de impostos.
"A adoção de palavras inglesas no calão jovem alemão não é decadência linguística, é criatividade linguística. Cada palavra emprestada preenche uma lacuna semântica precisa que o alemão padrão não cobre."
(Gesellschaft für deutsche Sprache, Annual Language Trends Report, 2023)
🌍 Denglisch no local de trabalho
O Denglisch não se limita ao calão jovem. A cultura empresarial alemã está cheia disso: Meeting, Deadline, Feedback, Brainstorming, Homeoffice (trabalho a partir de casa), Handy (telemóvel, uma criação alemã que muitos falantes de português acham curiosa). Se trabalhares numa empresa alemã, vais encontrar Denglisch todos os dias.
Frases Informais do Dia a Dia
Estas expressões não são calão jovem chamativo, mas são blocos essenciais da conversa informal em alemão. Se as dominares, vais soar natural, e não como um manual.
Bock haben
/bohk HAH-ben/
Significado literal: Ter um bode
“Hast du Bock, heute Abend ins Kino zu gehen?”
Tens vontade de ir ao cinema hoje à noite?
Uma das frases informais mais úteis em alemão. 'Bock' significa literalmente 'bode', mas no calão significa 'vontade' ou 'motivação'. A negativa 'Keinen Bock' (sem vontade) é ainda mais comum: 'Ich hab keinen Bock auf Arbeit' (Não me apetece trabalhar).
A etimologia de Bock haben é discutida. Alguns linguistas ligam-na ao romani bokh (fome), que entrou no alemão através do Rotwelsch (gíria histórica de ladrões). Outros ligam-na à energia de um bode. Seja qual for a origem, Bock haben e sobretudo keinen Bock haben são frases que vais ouvir e precisar todos os dias na Alemanha. Para mais expressões informais essenciais, vê a nossa página de aprendizagem de alemão.
Echt jetzt?
/ehkht YETST/
Significado literal: Real agora? / A sério agora?
“Echt jetzt? Du hast den Job bekommen? Herzlichen Glückwunsch!”
A sério? Conseguiste o emprego? Parabéns!
Serve tanto para surpresa positiva como negativa. A forma curta 'Echt?' é ainda mais informal. É semelhante a 'A sério?' em português. Usa-se em todas as idades, não só no calão jovem.
Echt jetzt? faz a ponte entre calão e alemão padrão. Até o teu chefe pode dizer isto. O Echt? sozinho é uma das primeiras palavras que quem aprende alemão apanha naturalmente, porque a ouve imenso.
Das nervt
/dahs NEHRFT/
Significado literal: Isso dá nos nervos
“Mein Internet ist schon wieder ausgefallen. Das nervt so!”
A minha internet foi abaixo outra vez. Isto irrita tanto!
Expressão informal padrão para frustração. Pode ser personalizada: 'Du nervst' (és irritante), 'Das nervt mich total' (isso irrita-me imenso). É muito compreendida e usada em todos os países de língua alemã.
Nerven entrou no alemão a partir do latim (nervus), mas o verbo coloquial nerven (irritar, dar nos nervos) é claramente informal. É mais suave do que muitas queixas. É seguro para uma pausa de café no trabalho, mas informal o suficiente para mostrar frustração real.
Ist mir egal
/ist meer eh-GAHL/
Significado literal: É-me igual / dá-me o mesmo
“Pizza oder Burger? (Ist mir egal, du kannst entscheiden.”
Pizza ou hambúrguer? Tanto faz, podes decidir.
O 'tanto faz' ou 'não me importo' neutro. Não é rude na maioria dos contextos. Para uma versão mais rude, acrescenta 'scheißegal' (estou-me mesmo a lixar). A forma intensificada 'Ist mir sowas von egal' significa 'estou-me completamente a lixar'.
Egal sozinho significa simplesmente "igual" ou "o mesmo", mas ist mir egal tornou-se a expressão padrão em alemão para indiferença. Vai de neutralidade educada a desinteresse agressivo, dependendo de como o dizes e do que acrescentas: Ist mir völlig egal (não me importa mesmo), ou o vulgar Ist mir scheißegal (estou-me a lixar).
Variações Regionais de Calão
O calão alemão não é uniforme. Berlim, Baviera, Áustria e Suíça trazem sabores distintos. Compreender estas diferenças regionais é essencial. Se usares o calão regional errado, pareces um outsider, ou ganhas credibilidade imediata se acertares.
Knorke
/KNOR-keh/
Significado literal: (Origem desconhecida, possivelmente iídiche)
“Die Party gestern war echt knorke!”
A festa de ontem foi mesmo brutal!
Calão clássico de Berlim (Berlinerisch). Tem charme retro: berlinenses mais velhos usam-no a sério, os mais novos usam-no com nostalgia irónica. Outros berlinismos: 'Icke' (eu), 'Kiez' (bairro), 'Schnauze' (boca/atitude).
Knorke é Berlinerisch puro. Teve o auge em meados do século XX, perdeu força e voltou entre berlinenses mais novos, que o usam com uma mistura de ironia e carinho pela herança linguística da cidade. Se visitares Berlim, também podes ouvir Kiez (bairro), Icke (eu) e a expressão carregada de atitude Berliner Schnauze (a forma famosa e direta de falar em Berlim).
Oida
/OY-dah/
Significado literal: O velho (dialeto austríaco)
“Oida, schau dir das an! Des is ja unglaublich!”
Pá, olha para isto! Isto é inacreditável!
A resposta austríaca a 'Alter'. Um vídeo viral de 2013 com dois homens vienenses a usar 'Oida' em mais de 30 contextos emocionais tornou-se um clássico da internet. Provou que só o tom dá dezenas de sentidos a uma palavra.
O famoso vídeo do "Oida" tem mais de 10 million visualizações e mostra na perfeição como a entoação austríaca transforma uma palavra em raiva, alegria, incredulidade, cumprimento, despedida e tudo pelo meio. Em Viena, em especial, Oida é inevitável.
Leiwand
/LY-vahnd/
Significado literal: Tecido de linho (dialetal)
“Des Essen war echt leiwand! Können wir da nochmal hingehen?”
A comida foi mesmo ótima! Podemos lá voltar?
Calão austríaco para 'ótimo' ou 'brutal'. Originalmente significava 'linho' (Leinwand) no dialeto vienense. É exclusivamente austríaco, se o usares na Alemanha, vão perceber que és austríaco ou um aprendiz muito dedicado.
Leiwand é o teste definitivo de Áustria. Os alemães percebem logo que passaste tempo na Áustria se o usares. A evolução de Leinwand (tela, linho) para "brutal" terá seguido o caminho de "tecido fino" para "fino" e depois "ótimo". Esta mudança aconteceu dentro do dialeto austríaco.
| Região | "Fixe/Brutal" | "Mano/Bro" | "Olá (informal)" |
|---|---|---|---|
| Norte da Alemanha | Geil / Krass | Digga | Moin |
| Berlim | Knorke / Krass | Alter | Na? |
| Baviera | Geil / Krass | Alter / Oida | Servus |
| Áustria | Leiwand / Geil | Oida | Servus / Grüß dich |
| Suíça | Fixe / Krass | Alter | Grüezi / Sali |
💡 Detetar calão regional em filmes alemães
O cinema alemão é uma mina de ouro para calão regional. Vê Good Bye, Lenin! para expressões de Berlim, Die Fälscher para dialeto vienense, ou Fack ju Göhte para Jugendsprache pura. O nosso guia dos melhores filmes para aprender alemão tem mais recomendações.
Digga e a Cultura do Bro
Estes são termos de tratamento, a forma como jovens alemães se tratam entre si. Funcionam como "mano", "bro" ou "pá" em português (Portugal).
Digga
/DIH-gah/
Significado literal: O gordo (de 'Dicker')
“Digga, ich schwöre, das ist wirklich passiert!”
Mano, juro-te, isso aconteceu mesmo!
Nasceu na cultura hip-hop de Hamburgo a partir de 'Dicker' (o gordo) como forma carinhosa de tratar alguém. Espalhou-se pelo país através do rap alemão. A grafia varia: Digga, Digger, Diggah. Hoje usa-se em toda a Alemanha, sobretudo no norte e no oeste.
Digga é a história de sucesso do calão do hip-hop alemão. Começou na cena rap de Hamburgo no início dos anos 2000, derivado de Dicker (o gordo) como termo carinhoso, semelhante a "grandão". Rappers alemães como Sido, Capital Bra e a 187 Strassenbande levaram-no para o uso comum. Hoje, é provavelmente o termo de tratamento mais popular na Alemanha entre pessoas com menos de 30 anos.
Ey voll!
/ay FOHL/
Significado literal: Ei, totalmente!
“Der Film war ey voll gut! Den musst du sehen.”
O filme foi tipo mesmo bué bom! Tens de ver.
'Voll' (totalmente) funciona como intensificador, como 'mesmo' ou 'bué' em português. Com 'Ey' (ei) no início da frase, é um dos padrões mais comuns da fala jovem. 'Voll krass,' 'voll geil,' 'voll nervig': 'voll' intensifica tudo.
Voll como intensificador é uma das marcas da fala informal moderna em alemão. Onde em português (Portugal) dizemos "mesmo" ou "bué", em alemão dizem voll: voll schön (mesmo bonito), voll dumm (mesmo estúpido), voll der Hammer (mesmo brutal). Com ey a abrir a frase, é a base rítmica da Jugendsprache.
Gemütlichkeit e Calão Cultural
Algumas palavras informais em alemão têm peso cultural que vai além da tradução. Estas expressões mostram como os alemães pensam e socializam.
Gemütlich
/geh-MÜÜT-likh/
Significado literal: Aconchegante / Confortável / Convívio
“Lass uns ein gemütliches Café suchen und einfach quatschen.”
Vamos procurar um café aconchegante e só conversar.
Uma das palavras mais carregadas culturalmente na Alemanha. 'Gemütlichkeit' descreve um estado de calor humano, simpatia e pertença: uma noite à luz de velas com amigos, um pub acolhedor no inverno, um brunch de domingo sem pressa. Não há um equivalente perfeito em português (Portugal).
Gemütlichkeit não é propriamente calão, mas funciona como calão cultural. É uma palavra que quem está dentro usa para descrever uma sensação difícil de explicar a quem está fora. Quando um alemão diz Das war gemütlich, quer dizer muito mais do que "foi aconchegante". Quer dizer que o ambiente foi caloroso, a companhia foi boa e ninguém tinha pressa. Perceber Gemütlichkeit é perceber uma parte central da cultura social alemã.
Praticar com Conteúdo Alemão Real
Ler sobre calão é um começo, mas ouvir Krass!, Alter! e Digga ditos naturalmente por falantes nativos é o que os fixa. Filmes alemães, canais de YouTube e podcasts são a forma mais rápida de absorver calão em contexto.
O rap alemão (Deutschrap) é especialmente rico em calão atual. Artistas como Apache 207, Nina Chuba e Cro usam Jugendsprache constantemente. Programas de comédia alemães como LOL: Last One Laughing (Amazon Prime) e filmes como Fack ju Göhte estão cheios de expressões informais.
Wordy permite-te ver filmes e séries em alemão com legendas interativas. Toca em qualquer expressão de calão para ver significado, pronúncia e registo em tempo real. Em vez de decorares frases de uma lista, absorves tudo a partir de conversas reais, com entoação e contexto autênticos.
Para mais conteúdo em alemão, explora o nosso blog com guias como os melhores filmes para aprender alemão. Também podes visitar a nossa página de aprendizagem de alemão para começares a praticar hoje.
Perguntas frequentes
Qual é a gíria alemã mais comum?
O que é o "Jugendwort des Jahres" e porque é importante?
O que é Denglisch?
A gíria alemã é igual na Alemanha, Áustria e Suíça?
Posso usar gíria alemã em situações formais?
Fontes e referências
- Duden, Die deutsche Rechtschreibung, 28.ª edição (2024)
- Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS), arquivos do Jugendwort des Jahres e relatórios de tendências linguísticas
- Eble, C., Slang and Sociability: In-Group Language Among College Students (University of North Carolina Press)
- Ethnologue: Languages of the World, 27.ª edição (2024), entrada sobre a língua alemã
- Institut für Deutsche Sprache (IDS), Mannheim, Neologismen-Wörterbuch
Começa a aprender com a Wordy
Vê clips reais de filmes e aumenta o teu vocabulário à medida que avanças. Transferência gratuita.

