Pronto para aprender?
Escolha um idioma para comecar!
Resposta rápida
O básico do vocabulário de família em inglês: mother, father, sibling (uma palavra neutra para brother ou sister), brother, sister, son, daughter. Em inglês não há uma palavra diferente para 'aunt' ou 'uncle' consoante o lado da mãe ou do pai, são sempre 'aunt' e 'uncle'.
O vocabulário inglês de family é um dos primeiros e mais úteis temas que encontras ao aprender inglês. Em apresentações, viagens e no trabalho, as palavras de família aparecem em quase todas as conversas. Antes de começarmos, ajuda destacar duas diferenças importantes entre o sistema do inglês e o do português (Portugal).
Primeiro, o inglês tem a palavra sibling (/ˈsɪblɪŋ/), que significa "irmão ou irmã" sem especificar o género. O inglês também tem as palavras específicas (brother, sister), mas se alguém perguntar de forma neutra, "Do you have any siblings?", quer dizer: tens irmãos ou irmãs?
Segundo, o inglês não distingue entre uma tia ou um tio do lado da mãe e do lado do pai. Em inglês, ambos os lados são uncle e aunt. Segundo o Ethnologue, cerca de 1,5 mil milhões de pessoas falam inglês, por isso um sistema de família simples e inclusivo é prático numa comunidade tão grande.
"English kinship terminology belongs to the Eskimo-type system, which treats relatives on the father’s and mother’s sides equally, unlike Bifurcate Merging systems, where the words differ on the maternal and paternal sides."
(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 2019)
Pais e filhos
Em inglês, a família nuclear (nuclear family) é composta por pais e filhos. Estas são as primeiras palavras que vale a pena memorizar, porque as ouves todos os dias.
mother e father são as versões formais. Usas estas palavras em documentos, registos médicos e contextos mais respeitosos. No dia a dia, os americanos dizem mom e dad, e no Reino Unido é comum dizer-se mum e dad. Ambas são normais, por isso é provável que ouças as duas em filmes e séries em inglês.
💡 Mom vs. Mum, a diferença do Atlântico
Os americanos usam mom (/mɒm/), e no Reino Unido usa-se mum (/mʌm/). A pronúncia também muda: o mom americano tem um som de "o", enquanto o mum britânico tem um som curto de "u". Se vires uma série britânica (por exemplo, Downton Abbey) ou um filme americano (por exemplo, Home Alone), vais ouvir a diferença.
A pronúncia de son é importante: é /sʌn/, exatamente como a palavra sun. Isto é um par de homófonos (homophones), duas palavras diferentes com a mesma pronúncia. A pronúncia de daughter é /ˈdɔːtər/, e o "gh" é mudo, como em ought, bought e thought.
Irmãos
O vocabulário inglês para irmãos é simples: há uma palavra neutra (sibling) e duas palavras com género (brother, sister). Também distingue meios-irmãos (half-) de gémeos (twin).
A palavra sibling merece atenção especial. Segundo o Oxford English Dictionary, vem do inglês antigo sibb (parente, parentesco). É muito útil em contextos formais e neutros. Vês sibling em formulários médicos, documentos escolares e em estatísticas. Se alguém perguntar, "Are you an only child?", quer dizer que não tens irmãos nem irmãs. A resposta "No, I have two siblings" significa que tens dois irmãos, mas a frase não diz o género.
Muitos alunos perguntam sobre older/elder brother. Segundo a Merriam-Webster, elder soa um pouco mais elevado e usa-se sobretudo no inglês britânico. oldest e eldest também existem em paralelo: "She is the eldest of three sisters", ou seja, ela é a mais velha das três irmãs.
Avós e netos
O vocabulário de avós é simples e fácil de memorizar. Formas as palavras ao adicionar o prefixo grand-. É a mesma ideia que em francês (grand-mère, grand-père).
As alcunhas informais variam por região e por família. Crianças americanas usam muitas vezes grandma e grandpa, enquanto no Reino Unido nan e granddad são muito comuns. Muitas avós britânicas e australianas são chamadas nana ou nan, e os avôs são muitas vezes pop ou grandad. O Cambridge Dictionary refere que estas alcunhas passam muitas vezes dentro das famílias, as crianças usam muitas vezes o que os pais usavam.
Tias, tios, primos
Este é o grupo em que o inglês mais difere de muitos outros sistemas. O inglês não distingue entre o lado do pai e o lado da mãe, nem para tias nem para tios.
🌍 Porque é que o inglês não tem 'tia do lado do pai'?
A terminologia de parentesco do inglês segue o chamado sistema "esquimó" (classificado pelo antropólogo G. P. Murdock em Social Structure, 1949). Neste sistema, os parentes em linha direta (pais, avós, filhos) distinguem-se dos parentes colaterais (tias, tios, primos), mas os parentes colaterais são tratados da mesma forma do lado da mãe e do lado do pai. Se quiseres ser específico, em inglês dizes: "my aunt on my mother's side" ou "my father's brother".
A palavra cousin é neutra em termos de género, ao contrário do espanhol (primo/prima) ou do francês (cousin/cousine). Em inglês, é simplesmente cousin, quer a pessoa seja homem ou mulher. Na pronúncia de nephew, repara que "ph" soa como "f". Isto vem do grego, como em phone, photo e elephant.
Cônjuges e noivado
O vocabulário de relações em inglês é muito inclusivo. Há palavras neutras (spouse, partner) e palavras com género (husband, wife). Isto é importante na comunicação moderna em inglês.
💡 A palavra 'partner', neutra e moderna
A palavra inglesa partner é um dos termos de relação mais úteis. É neutra em termos de género e não define estado civil nem identidade não binária. Muitos falantes nativos de inglês chamam partner ao companheiro de longa duração, ou até ao cônjuge, se não quiserem dizer husband ou wife. Em documentos formais, spouse é a opção neutra mais comum.
O par fiancé e fiancée entrou no inglês a partir do francês. É um exemplo conhecido de o inglês também importar terminações marcadas por género. A pronúncia é a mesma (fee-ON-say), mas na escrita fiancée termina com um e duplo. No inglês do dia a dia, muitas pessoas escrevem ou dizem simplesmente my fiancé(e) sem marcar o género com precisão.
Sogros e padrastos/madrastas
Este é o grupo em que o inglês funciona de forma muito sistemática. Dois prefixos, in-law e step-, descrevem quase todas as relações familiares.
A palavra in-laws é um composto com hífen, e também a podes usar como nome coletivo. "My in-laws are coming for dinner" significa que os pais do teu cônjuge vêm jantar. Segundo um inquérito do British Council, no inglês moderno as pessoas usam cada vez mais o coletivo simples in-laws em vez de mother-in-law / father-in-law em contextos informais.
O prefixo step- marca um parente não biológico. A palavra vem do inglês antigo stēop-, que originalmente significava "órfão" ou "enlutado". Hoje é neutra e descreve situações de famílias reconstituídas. Nos EUA, a percentagem de famílias reconstituídas chega a cerca de 16% dos agregados, segundo o Pew Research Center, por isso estas palavras são uma parte importante do vocabulário do dia a dia.
Outros parentes
O inglês também nomeia parentes mais distantes com um sistema consistente de prefixos. O prefixo great- desloca a relação em uma geração.
first cousin once removed é um dos termos de família mais confusos em inglês. A palavra removed aqui significa distância geracional, não distância emocional. O filho do teu primo é o teu first cousin once removed, uma geração "abaixo". Se tu fores filho do primo de um dos teus pais, então tu também és first cousin once removed dessa pessoa, mas o filho do teu primo é o teu second cousin. O Oxford English Dictionary tem uma entrada dedicada a esta terminologia complexa.
Frases úteis para o tema da família
A tabela abaixo reúne frases que quase sempre aparecem na conversa do dia a dia em inglês, ao conhecer pessoas, ao começar a conhecer alguém e em situações informais.
| Inglês | Português (Portugal) | Pronúncia |
|---|---|---|
| Do you have any siblings? | Tens irmãos? | doo yoo hav EN-ee SIB-lingz |
| I have two brothers and one sister. | Tenho dois irmãos e uma irmã. | ay hav too BRUH-thurz and wun SIS-tur |
| I'm an only child. | Sou filho(a) único(a). | aym un OHN-lee chyld |
| How old is your mother? | Quantos anos tem a tua mãe? | how ohld iz yor MUH-thur |
| My husband / my wife | O meu marido / a minha mulher | my HUZ-bund / my wyf |
| My mother-in-law lives in London. | A minha sogra vive em Londres. | my MUH-thur-in-law livz in LUN-dun |
| We're a big/small family. | Somos uma família grande/pequena. | weer uh big/smawl FEM-i-lee |
| My grandparents live in Hungary. | Os meus avós vivem na Hungria. | my GRAN-pair-unts liv in HUNG-gar-ee |
| This is my sister. / This is my brother. | Esta é a minha irmã. / Este é o meu irmão. | this iz my SIS-tur / BRUH-thur |
| There are four of us siblings. | Somos quatro irmãos. | thair ar for uv us SIB-lingz |
A pergunta "Do you have any siblings?" é uma das mais comuns para conhecer alguém em inglês, sobretudo em culturas de língua inglesa onde o tamanho e a estrutura da família são temas normais de conversa. Se responderes "I'm an only child", é uma resposta completa e natural. Se tiveres irmãos, podes dizer: "I have [number] siblings", ou com mais precisão: "I have a brother and two sisters".
Praticar com conteúdo real em inglês
O vocabulário de família em inglês fixa melhor em contexto real, em filmes, séries e podcasts. Quando falantes nativos falam naturalmente sobre a sua family, aprendes tudo em conjunto: som, pronúncia e contexto.
Na app Wordy, podes ver conteúdo real em inglês com legendas interativas. Se encontrares uma palavra de família que não conheces, tens a tradução, a pronúncia e frases de exemplo com um clique. É assim que os melhores alunos de inglês estudam.
Se precisares de recomendações de filmes, lê o nosso artigo sobre os melhores filmes para aprender inglês. Inclui muitos títulos em que o tema family é central. O género family drama é especialmente rico em vocabulário de família, sogras, cunhados, padrastos e gémeos aparecem cena após cena.
Depois de aprenderes vocabulário de family em inglês, vale a pena avançar para outras áreas de vocabulário do dia a dia. Visita o blog da Wordy para mais artigos de vocabulário de inglês.
Perguntas frequentes
Como se dizem os membros da família mais comuns em inglês?
O que significa 'sibling' em inglês?
Como se diz 'meio-irmão', 'meia-irmã' e 'padrasto' em inglês?
Como se dizem os familiares do cônjuge em inglês?
Qual é a diferença entre 'older brother' e 'elder brother'?
Fontes e referências
- Crystal, David (2019). A Enciclopédia Cambridge da Língua Inglesa. Cambridge University Press.
- Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com.
- Oxford English Dictionary (2025). oed.com.
- British Council (2023). Ensino da Língua Inglesa: Relatório Global de Investigação.
Começa a aprender com a Wordy
Vê clips reais de filmes e aumenta o teu vocabulário à medida que avanças. Transferência gratuita.

