Jak powiedzieć 'dzień dobry' po hiszpańsku: 16 porannych pozdrowień i zwrotów
Gotowy do nauki?
Wybierz jezyk na poczatek!
Szybka odpowiedź
Standardowy sposób na powiedzenie 'dzień dobry' po hiszpańsku to 'Buenos días' (BWEH-nohs DEE-ahs), co dosłownie znaczy 'dobre dni'. Sprawdza się w każdym kraju hiszpańskojęzycznym od wschodu słońca do południa, a w Hiszpanii nawet do 14:00-15:00, bo obiad jest później. Poza Buenos días, native speakerzy używają wielu porannych zwrotów zależnie od formalności, regionu i relacji.
Krótka odpowiedź
Najczęstszy sposób, by powiedzieć po hiszpańsku "dzień dobry", to Buenos días (BWEH-nohs DEE-ahs). Działa w każdym kraju hiszpańskojęzycznym, w sytuacjach formalnych i nieformalnych, i pasuje od wschodu słońca mniej więcej do południa, a w Hiszpanii nawet dłużej.
Według danych Ethnologue z 2024 roku hiszpańskim posługuje się na świecie około 559 milionów osób. Hiszpański obejmuje 21 krajów i cztery kontynenty. Poranne rytuały, rozkłady dnia i zwyczaje związane z powitaniami różnią się mocno, od Madrytu przez Meksyk po Buenos Aires, a sposób mówienia "dzień dobry" to odzwierciedla.
"Spanish morning greetings encode far more social information than their English equivalents. The choice between 'Buenos días' and '¿Cómo amaneciste?' signals the depth of the relationship, while regional variants like 'Buen día' immediately mark geographic origin."
(Francisco Moreno Fernández, Variedades de la lengua española, Routledge, 2020)
Ten przewodnik obejmuje 16 kluczowych porannych powitań i wyrażeń związanych z porą dnia po hiszpańsku. Każde zawiera wymowę, poziom formalności, zdanie przykładowe i kontekst kulturowy, żebyś dokładnie wiedział, kiedy i gdzie go użyć.
Szybka ściąga: poranne powitania po hiszpańsku w pigułce
Najważniejsze poranne powitanie
To powitanie będziesz używać najczęściej. Jest uniwersalne, działa w każdym rejestrze i to pierwsza rzecz, którą większość osób uczących się hiszpańskiego powinna opanować do porannych rozmów.
Buenos días
/BWEH-nohs DEE-ahs/
Znaczenie dosłowne: Dobre dni (liczba mnoga)
“Buenos días, señora López. ¿Cómo está usted?”
Dzień dobry, pani López. Jak się pani ma?
Uniwersalne poranne powitanie we wszystkich 21 krajach hiszpańskojęzycznych. Działa w sytuacjach formalnych i nieformalnych. Używane od wschodu słońca do południa w Ameryce Łacińskiej, albo do 2-3 PM w Hiszpanii.
Buenos días to podstawa każdej porannej interakcji po hiszpańsku. Zwróć uwagę na liczbę mnogą, dosłownie to "dobre dni", a nie "dobry dzień". Real Academia Española (RAE) zauważa, że ta forma liczby mnogiej jest standardem co najmniej od XVI wieku i nawiązuje do dawnego zwyczaju życzenia komuś wielu dobrych dni przed nim.
To, kiedy kończy się Buenos días, a zaczyna Buenas tardes, to jedna z największych różnic regionalnych w codziennym hiszpańskim. W większości Ameryki Łacińskiej zmiana następuje około południa. W Hiszpanii, według CIS (Centro de Investigaciones Sociológicas), średnia pora lunchu to 2:15 PM, co przesuwa okno Buenos días znacznie dalej, niż spodziewałoby się wielu polskich użytkowników.
🌍 Hiszpański rozkład dnia
Hiszpania działa według wyraźnie późniejszego rytmu dnia niż Ameryka Łacińska czy Polska. Śniadanie jest lekkie (kawa i tost około 8-9 AM), lunch to główny posiłek (2-3 PM), a kolacja często nie zaczyna się przed 9-10 PM. To przesuwa wszystkie powitania związane z porą dnia na później. W Madrycie możesz usłyszeć Buenos días o 2 PM i to jest całkiem normalne.
Warianty regionalne
Kraje hiszpańskojęzyczne nie mówią "dzień dobry" w ten sam sposób. Te warianty od razu zdradzają, skąd jest rozmówca.
Buen día
/bwehn DEE-ah/
Znaczenie dosłowne: Dobry dzień (liczba pojedyncza)
“Buen día, ¿cómo andás?”
Dzień dobry, jak leci?
Forma liczby pojedynczej preferowana w Argentynie, Urugwaju, Paragwaju i w części Ameryki Środkowej. Tak samo poprawna jak 'Buenos días', to wyłącznie preferencja regionalna, nie błąd.
Jeśli słyszysz Buen día zamiast Buenos días, prawdopodobnie rozmawiasz z kimś z południowego stożka Ameryki Południowej, czyli z Argentyny, Urugwaju albo Paragwaju. RAE uznaje obie formy za poprawne. Zwłaszcza w Argentynie Buen día jest w codziennej rozmowie dużo częstsze niż forma liczby mnogiej.
Różnica niesie też subtelną zmianę tonu. Buen día brzmi trochę nowocześniej i zwięźlej, a Buenos días może brzmieć bardziej tradycyjnie lub ceremonialnie w krajach, gdzie obie formy współistnieją.
¡Buenas!
/BWEH-nahs/
Znaczenie dosłowne: Dobre! (skrót)
“¡Buenas! ¿Me pone un café con leche?”
Dzień dobry! Poproszę kawę z mlekiem.
Całkowicie usuwa odniesienie do pory dnia. Działa o każdej godzinie: rano, po południu i w nocy. Bardzo popularne w sytuacjach nieformalnych we wszystkich krajach hiszpańskojęzycznych.
To powitanie rzadko pojawia się w podręcznikach, ale rodzimi użytkownicy używają go cały czas. Usuwając días, tardes albo noches, omijasz zgadywanie, które powitanie pasuje do pory dnia. Wchodzisz do kawiarni o niezręcznej 11:45 AM? ¡Buenas! załatwia sprawę.
Nieformalne poranne powitania
Te wyrażenia idą dalej niż zwykłe "dzień dobry". Pokazują bliskość, ciepło i prawdziwe zainteresowanie tym, jak komuś zaczyna się dzień.
¿Qué tal?
/keh TAHL/
Znaczenie dosłowne: Jak tak? / Jak to?
“Buenos días, ¿qué tal? ¿Listo para el día?”
Dzień dobry, jak leci? Gotowy na dzień?
Najbardziej uniwersalne nieformalne dopytanie po Buenos días. Często występuje w parze: 'Buenos días, ¿qué tal?' Działa w każdym kraju hiszpańskojęzycznym i wymaga krótkiej odpowiedzi, np. 'Bien, ¿y tú?'
¿Qué tal? świetnie uzupełnia Buenos días. Zestaw Buenos días, ¿qué tal? brzmi naturalnie i to chyba najczęstsza poranna sekwencja powitań w całym świecie hiszpańskojęzycznym. Możesz dodać temat: ¿Qué tal la mañana? (Jak mija poranek?) albo ¿Qué tal el café? (Jak kawa?).
¿Cómo amaneciste?
/KOH-moh ah-mah-neh-SEES-teh/
Znaczenie dosłowne: Jak 'zaświtałeś'?
“Hola, mi amor. ¿Cómo amaneciste hoy?”
Cześć, kochanie. Jak się dziś obudziłeś?
Ciepłe, osobiste poranne powitanie używane w rodzinie, między partnerami i bliskimi znajomymi. Czasownik 'amanecer' (świtać) poetycko łączy osobę ze wschodem słońca. Bardzo częste w Meksyku, Ameryce Środkowej i Kolumbii.
To jedno z najpiękniejszych porannych wyrażeń po hiszpańsku. Czasownik amanecer znaczy "świtać", więc dosłownie pytasz "Jak ci zaświtało?". Sugeruje to troskę o to, jak minęła komuś noc i jak się czuje rano. Najczęściej usłyszysz to między partnerami, rodzicami i dziećmi oraz bliskimi przyjaciółmi.
Istnieje wersja formalna, ¿Cómo amaneció? (z usted), ale jest mniej popularna. W Meksyku i Ameryce Środkowej ¿Cómo amaneciste? bywa codziennym powitaniem nawet wśród kolegów z pracy, którzy są ze sobą na luzie.
¿Cómo dormiste?
/KOH-moh dor-MEES-teh/
Znaczenie dosłowne: Jak spałeś?
“Buenos días, mamá. ¿Cómo dormiste anoche?”
Dzień dobry, mamo. Jak spałaś w nocy?
Troskliwe poranne pytanie używane w rodzinie i wśród bliskich znajomych. Bardziej bezpośrednie niż '¿Cómo amaneciste?', bo pyta konkretnie o jakość snu. Częste we wszystkich krajach hiszpańskojęzycznych.
¿Cómo amaneciste? jest poetyckie, a ¿Cómo dormiste? jest konkretne. Pyta wprost o jakość snu i to zwrot, którego użyjesz przy śniadaniu w domu albo do partnera zaraz po przebudzeniu. Typowe odpowiedzi to Bien, gracias (Dobrze, dzięki) albo Mal, no pegué ojo (Źle, nie zmrużyłem oka).
¡Arriba!
/ah-RREE-bah/
Znaczenie dosłowne: W górę! / Wstawać!
“¡Arriba, arriba! Ya son las siete, hay que levantarse.”
Wstawać, wstawać! Już siódma, trzeba wstać.
Energetyczne zawołanie na pobudkę, nie formalne powitanie. Używane żartobliwie przez rodziców budzących dzieci albo między znajomymi. Często podwajane dla podkreślenia: '¡Arriba, arriba!' Pełne wyrażenie '¡Arriba y afuera!' (Wstawać i wychodzić!) też jest częste.
¡Arriba! to nie jest powitanie dla obcej osoby, to zawołanie na pobudkę. Rodzice mówią tak do dzieci, współlokatorzy do siebie, a sierżanci do rekrutów. Podwojenie ¡Arriba, arriba! dodaje pilności i żartobliwego tonu. Możesz też usłyszeć ¡Arriba y afuera! (Wstawać i wychodzić!) dla dodatkowej motywacji.
Poranne powitania dla grup i w pracy
Zaczynanie dnia w biurze, w klasie albo na spotkaniu wymaga powitań, które obejmują wszystkich obecnych.
Buenos días a todos
/BWEH-nohs DEE-ahs ah TOH-dohs/
Znaczenie dosłowne: Dzień dobry wszystkim
“Buenos días a todos. Empecemos la reunión.”
Dzień dobry wszystkim. Zacznijmy spotkanie.
Standardowe grupowe poranne powitanie w sytuacjach zawodowych i towarzyskich. W kontekstach inkluzywnych możesz usłyszeć 'Buenos días a todas y todos' albo po prostu 'Buenos días' skierowane do całej sali.
W hiszpańskojęzycznych miejscach pracy przywitanie się po wejściu nie jest opcjonalne, tego się oczekuje. Według Instituto Cervantes zwyczaje powitalne w sferze zawodowej pozostają wyraźnie bardziej formalne w krajach hiszpańskojęzycznych niż w wielu polskich biurach. Wejście do biura bez Buenos días bywa uznane za niegrzeczne.
Na spotkaniach Buenos días a todos to standardowy początek. Niektórzy mówią Buenos días a todas y todos, żeby wyraźnie uwzględnić obie płcie, a inni wybierają tradycyjne a todos jako zbiorowe określenie. W luźniejszych biurach wystarczy proste Buenos días rzucane w drodze między biurkami. Nie musisz dodawać a todos, jeśli nie zwracasz się bezpośrednio do grupy.
💡 Poranny protokół w biurze
W większości hiszpańskojęzycznych biur poranna rutyna obejmuje przywitanie każdej osoby, którą mijasz, słowami Buenos días albo przynajmniej Buenas. W małych biurach może to oznaczać przywitanie każdej osoby osobno. W dużych wystarczy ogólne Buenos días przy wejściu do wspólnej przestrzeni.
Buenos días, ¿en qué puedo ayudarle?
/BWEH-nohs DEE-ahs ehn keh PWEH-doh ah-yoo-DAR-leh/
Znaczenie dosłowne: Dzień dobry, w czym mogę pomóc?
“Buenos días, ¿en qué puedo ayudarle? Bienvenido al Hotel Miraflores.”
Dzień dobry, w czym mogę pomóc? Witamy w Hotelu Miraflores.
Standardowe profesjonalne powitanie w obsłudze klienta w sklepach, hotelach, bankach i biurach. 'Le' (formalna forma 'pan/pani') sygnalizuje szacunek wobec klienta.
To powitanie usłyszysz od recepcjonistów hotelowych, kasjerów bankowych, sprzedawców i pracowników obsługi klienta w całym świecie hiszpańskojęzycznym. Formalne le (zamiast te) sygnalizuje profesjonalizm i szacunek. Jeśli pracujesz z klientami, to zdanie jest kluczowe.
Un placer, buenos días
/oon plah-SEHR BWEH-nohs DEE-ahs/
Znaczenie dosłowne: Miło mi, dzień dobry
“Un placer, buenos días. Soy el doctor Mendoza y lo atenderé hoy.”
Miło mi, dzień dobry. Jestem doktor Mendoza i dziś się panem zajmę.
Dopracowane, profesjonalne poranne powitanie używane przy formalnych przedstawieniach. Częste u lekarzy, prawników i specjalistów spotykających klienta po raz pierwszy.
To połączenie podnosi zwykłe Buenos días do rangi formalnego przedstawienia się. Spotkasz je tam, gdzie liczy się pierwsze wrażenie, w gabinetach lekarskich, kancelariach, na spotkaniach biznesowych i na formalnych wydarzeniach. Od razu ustawia ton profesjonalizmu i uprzejmości.
Regionalne poranne wyrażenia
Poranna kultura mocno różni się w świecie hiszpańskojęzycznym. Te zwroty pokazują te różnice.
¿Qué onda?
/keh OHN-dah/
Znaczenie dosłowne: Jaka fala?
“¿Qué onda, güey? ¿Ya desayunaste?”
Co tam, stary? Już jadłeś śniadanie?
Wyraźnie meksykańskie. Działa o każdej porze dnia, także rano wśród znajomych. 'Onda' (fala) przyjęło slangowe znaczenie 'klimat/vibe'. Bardzo nieformalne, nie używaj w formalnych sytuacjach rano.
¿Qué onda? nie jest wyłącznie porannym powitaniem, ale to jeden z najczęstszych sposobów, w jaki młodzi Meksykanie witają się rano. Gdy przychodzisz do szkoły albo do luźnej pracy, usłyszysz ¿Qué onda? równie często jak Buenos días. Meksykańskie filmy i seriale są tego pełne. Zobacz nasz przewodnik po najlepszych filmach do nauki hiszpańskiego, żeby usłyszeć to w praktyce.
🌍 Meksykańska kultura poranka
Śniadanie jest w kulturze meksykańskiej bardzo ważne. Poranne powitanie często od razu przechodzi w rozmowę o jedzeniu: ¿Ya desayunaste? (Jadłeś już śniadanie?), ¿Quieres unos chilaquiles? (Chcesz chilaquiles?). Zaproponowanie porannego jedzenia to gest gościnności, a odmowa bez dobrego powodu może brzmieć nieuprzejmie.
Powitania związane z porą dnia poza porankiem
Znajomość pełnego zestawu powitań zależnych od pory dnia pomaga ci wiedzieć, kiedy kończy się Buenos días i co mówi się potem.
Buenas tardes
/BWEH-nahs TAR-dehs/
Znaczenie dosłowne: Dobre popołudnia
“Buenas tardes. Perdone la tardanza.”
Dzień dobry. Przepraszam za spóźnienie.
Zastępuje Buenos días, gdy poranek się kończy. W Ameryce Łacińskiej zwykle od około południa. W Hiszpanii może zaczynać się dopiero o 2-3 PM. Zwróć uwagę na żeńskie 'buenas' dopasowane do 'tardes' (w porównaniu do męskiego 'buenos' dopasowanego do 'días').
Zwróć uwagę na zmianę gramatyczną z buenos (rodzaj męski, dopasowany do días) na buenas (rodzaj żeński, dopasowany do tardes). Ta zgodność rodzaju jest ważna i to jedna z pierwszych zasad gramatycznych, których uczą poranne powitania po hiszpańsku. Okno tardes jest najdłuższe z trzech, od południa do zachodu słońca, który latem w krajach hiszpańskojęzycznych może wypadać nawet o 10 PM.
Buenas noches
/BWEH-nahs NOH-chehs/
Znaczenie dosłowne: Dobre noce
“Buenas noches, vecino. ¿Qué tal el día?”
Dobry wieczór, sąsiedzie. Jak minął dzień?
W przeciwieństwie do polskiego, 'Buenas noches' działa i jako powitanie (dobry wieczór), i jako pożegnanie (dobranoc). Znaczenie wynika z kontekstu. Zastępuje 'Buenas tardes' po zachodzie słońca.
To właśnie najbardziej myli polskich użytkowników. Po polsku "dobranoc" to tylko pożegnanie. Po hiszpańsku Buenas noches działa i jako "dobry wieczór" (gdy przychodzisz gdzieś po zmroku), i jako "dobranoc" (gdy wychodzisz albo idziesz spać). Kontekst jasno pokazuje znaczenie.
Poranne komplementy i small talk
Poranne rozmowy po hiszpańsku często zawierają ciepłe komplementy i obserwacje o dniu. Te zwroty pomogą ci wyjść poza podstawowe powitanie.
Te ves muy bien hoy
/teh vehs mooy byehn oy/
Znaczenie dosłowne: Wyglądasz dziś bardzo dobrze
“Buenos días, te ves muy bien hoy. ¿Nuevo corte de pelo?”
Dzień dobry, świetnie dziś wyglądasz. Nowa fryzura?
Częsty poranny komplement wśród znajomych i współpracowników. W kulturach hiszpańskojęzycznych komentowanie czyjegoś wyglądu rano jest częstsze i bardziej akceptowane społecznie niż w wielu polskich kontekstach.
Poranne komplementy są w kulturach hiszpańskojęzycznych częstsze niż w wielu polskich realiach. Powiedzenie współpracownikowi Te ves muy bien hoy to naturalne przedłużenie powitania, a nie coś dziwnego. Wersja formalna to Se ve muy bien hoy (z usted).
Bonita mañana, ¿no?
/boh-NEE-tah mah-NYAH-nah noh/
Znaczenie dosłowne: Ładny poranek, nie?
“Bonita mañana, ¿no? Perfecta para un café en la terraza.”
Ładny poranek, prawda? Idealny na kawę na tarasie.
Lekki poranny small talk, szczególnie częsty na zewnątrz, podczas spaceru po okolicy albo w ogródkach kawiarnianych. Naturalny sposób na rozpoczęcie rozmowy z sąsiadami i znajomymi.
Pogodowy small talk rano jest uniwersalny i hiszpański nie jest wyjątkiem. Bonita mañana to standardowy sposób, by skomentować przyjemny poranek. Warianty to Linda mañana i Hermosa mañana, wszystkie znaczą mniej więcej to samo.
¡Qué hermoso día!
/keh ehr-MOH-soh DEE-ah/
Znaczenie dosłowne: Co za piękny dzień!
“¡Qué hermoso día! Vamos a desayunar afuera.”
Co za piękny dzień! Zjedzmy śniadanie na zewnątrz.
Okrzyk o pięknej pogodzie, który działa jako poranny otwieracz rozmowy. 'Hermoso' jest mocniejsze niż 'bonito', wyraża prawdziwy zachwyt. Częste we wszystkich krajach.
Ten okrzyk działa i jako szczera obserwacja pogody, i jako poranny start rozmowy. Konstrukcja ¡Qué + przymiotnik! to jeden z najbardziej przydatnych wzorców w hiszpańskim do wyrażania entuzjazmu. Usłyszysz ją często w porannych rozmowach, zwłaszcza w krajach z konsekwentnie dobrą pogodą.
Jak odpowiadać na poranne powitania
Znajomość właściwej odpowiedzi jest tak samo ważna jak samo powitanie. Oto pełna ściąga.
| Oni mówią | Ty mówisz | Uwagi |
|---|---|---|
| Buenos días | Buenos días | Odwzajemnij powitanie |
| Buen día | Buen día / Buenos días | Obie formy działają jako odpowiedź |
| ¿Qué tal? | Bien, ¿y tú? / Todo bien | Standard to krótko i pozytywnie |
| ¿Cómo amaneciste? | Bien, gracias a Dios. ¿Y tú? | "Gracias a Dios" (dzięki Bogu) jest bardzo częste |
| ¿Cómo dormiste? | Bien, como un tronco | "Jak kłoda", to ten sam idiom co po polsku |
| ¡Buenas! | ¡Buenas! / ¡Hola! | Nieformalne odwzajemnienie |
| ¿Qué onda? | Aquí, ¿y tú? / Todo tranqui | Meksykańskie luźne odpowiedzi |
| Buenos días a todos | Buenos días | Proste odwzajemnienie, nie trzeba dodawać "a todos" |
💡 Odpowiedź z 'Gracias a Dios'
W wielu krajach Ameryki Łacińskiej Bien, gracias a Dios (Dobrze, dzięki Bogu) to domyślna odpowiedź na poranne pytania o to, jak spałeś albo jak się czujesz. To nie musi oznaczać silnej religijności, to po prostu kulturowy zwrot wdzięczności, mocno zakorzeniony w porannych rozmowach.
Poranne zwyczaje w świecie hiszpańskojęzycznym
Poranne powitania nie istnieją w próżni. Zrozumienie kontekstu kulturowego sprawia, że twój hiszpański brzmi naturalnie, a nie jak z podręcznika.
Hiszpania: Poranki zaczynają się spokojnie. Typowe hiszpańskie śniadanie to café con leche z tostami (tostada) albo słodka przekąska w lokalnym barze. Okno porannych powitań trwa długo, bo cały dzień jest przesunięty na później. W biurach krótki zwrot Buenos días do każdego współpracownika to standardowa etykieta.
Meksyk: Śniadanie jest konkretne: jajka, fasola, tortille, salsa, czasem chilaquiles albo tamales. Poranne powitania często zawierają pytanie, czy ktoś już jadł: ¿Ya desayunaste? Café de olla (kawa z glinianego garnka z cynamonem i piloncillo) to tradycyjny poranny napój.
Argentyna: Poranny rytuał kręci się wokół mate. Dzielenie się mate z rodziną albo współpracownikami jest i rytuałem powitania, i sposobem budowania więzi. Buen día (liczba pojedyncza) jest preferowane zamiast Buenos días, a tempo poranka w Buenos Aires bywa szybsze niż w innych stolicach Ameryki Łacińskiej.
Kolumbia: Kolumbijczycy słyną z ciepła w powitaniach. Poranne wymiany są zwykle dłuższe i często zawierają ¿Cómo amaneció? oraz szczere pytania uzupełniające. Kultura kawy jest centralna, a tinto (mała czarna kawa) pojawia się niemal od razu w każdej interakcji towarzyskiej lub biznesowej.
Ćwicz na prawdziwych hiszpańskich materiałach
Czytanie o porannych powitaniach to dobry start, ale to słuchanie ich w naturalnej rozmowie sprawia, że zostają w głowie. Filmy i seriale po hiszpańsku to świetne źródło. Usłyszysz Buenos días w prawie każdej scenie domowej, a regionalne warianty, takie jak Buen día i ¿Cómo amaneciste?, od razu staną się oczywiste w kontekście.
Wordy pozwala oglądać hiszpańskie filmy i seriale z interaktywnymi napisami. Gdy usłyszysz poranne powitanie, którego nie znasz, stuknij je, aby od razu zobaczyć znaczenie, wymowę i kontekst kulturowy. Zamiast wkuwać zwroty z listy, przyswajasz je z prawdziwych rozmów i autentyczną intonacją.
Po więcej treści po hiszpańsku zajrzyj na naszego bloga, gdzie znajdziesz poradniki o wszystkim, od filmów do nauki hiszpańskiego po wyrażenia regionalne. Możesz też odwiedzić naszą stronę do nauki hiszpańskiego, żeby zacząć ćwiczyć poranne powitania w kontekście już dziś.
Często zadawane pytania
Jak najczęściej mówi się 'dzień dobry' po hiszpańsku?
Poprawnie jest 'Buenos días' czy 'Buen día'?
Kiedy przestaje się mówić 'Buenos días' i przechodzi na 'Buenas tardes'?
Jak powiedzieć po hiszpańsku 'dzień dobry wszystkim'?
Jaka jest różnica między 'Buenos días' a '¿Cómo amaneciste?'?
Czy osoby mówiące po hiszpańsku naprawdę witają każdego rano?
Źródła i odniesienia
- Real Academia Española (RAE), Diccionario de la lengua española, wydanie 23
- Instituto Cervantes, El español en el mundo, raport roczny 2024
- Ethnologue: Languages of the World, hasło o języku hiszpańskim (2024)
- Moreno Fernández, F. (2020). 'Variedades de la lengua española.' Routledge.
- CIS (Centro de Investigaciones Sociológicas), badanie o nawykach i godzinach dnia, 2023
Zacznij naukę z Wordy
Oglądaj prawdziwe klipy z filmów i buduj słownictwo po drodze. Pobierz za darmo.

