Jak powiedzieć 'dzień dobry' po japońsku: 16 porannych pozdrowień i rytuałów
Gotowy do nauki?
Wybierz jezyk na poczatek!
Szybka odpowiedź
Standardowy sposób na powiedzenie 'dzień dobry' po japońsku to 'Ohayou gozaimasu' (おはようございます, oh-hah-yoh goh-zah-ee-mahs). To grzeczna forma używana wobec współpracowników, nieznajomych i przełożonych. Wśród znajomych i rodziny bardziej naturalne jest swobodne 'Ohayou' (おはよう). Japońskie poranki to jednak dużo więcej niż jedno powitanie, od rytuału wyjścia z domu 'Ittekimasu' po firmowe poranne odprawy 'asa-chou', język otacza początek dnia całą kulturą.
Krótka odpowiedź
Najczęstszy sposób, by powiedzieć po japońsku "dzień dobry" rano, to Ohayou gozaimasu (おはようございます, oh-hah-yoh goh-zah-ee-mahs). Ta grzeczna forma pasuje do współpracowników, nieznajomych, starszych i wszystkich, którym chcesz okazać szacunek. Wśród znajomych i rodziny standardem jest krótsze, swobodne Ohayou (おはよう).
Japońskim posługuje się około 125 milionów osób, a według Narodowego Badania Językowego z 2023 roku (Agency for Cultural Affairs) poranne powitania należą do najważniejszych codziennych rytuałów kulturowych w Japonii. W przeciwieństwie do polskiego, gdzie "dzień dobry" jest samodzielną frazą, japońskie poranki opierają się na powiązanej sieci powitań, rytuałów wyjścia z domu i aktywności grupowych, które wyznaczają rytm dnia.
"Japońskie poranne powitanie nie jest po prostu stwierdzeniem pory dnia. To deklaracja gotowości, uznanie wspólnego wysiłku i ponowne potwierdzenie swojego miejsca w grupie społecznej."
(Seiichi Makino, A Dictionary of Basic Japanese Grammar, The Japan Times, 1986)
Ten przewodnik obejmuje 16 kluczowych japońskich porannych powitań i wyrażeń, od formalnego keigo po swobodny slang, oraz rytuały kulturowe, które im towarzyszą. Każde hasło zawiera zapis po japońsku, wymowę w romaji oraz kontekst kulturowy, który pomoże Ci używać go naturalnie.
Szybka ściąga: japońskie poranne powitania w pigułce
Podstawowe poranne powitania
To najważniejsze poranne powitania, które musisz znać. Wybór zależy wyłącznie od relacji z rozmówcą i kontekstu społecznego, co jest kluczowe w japońskiej komunikacji.
おはようございます (Ohayou gozaimasu)
/oh-hah-yoh goh-zah-ee-mahs/
Znaczenie dosłowne: Jest wcześnie (forma grzeczna)
“おはようございます、部長。今日の会議は何時からですか?”
Dzień dobry, szefie działu. O której zaczyna się dzisiejsze spotkanie?
Standardowe grzeczne poranne powitanie po japońsku. Używane wobec współpracowników, klientów, nieznajomych, przełożonych i starszych. W pracy to obowiązkowe pierwsze powitanie dnia, pominięcie byłoby uznane za niegrzeczne.
Ohayou gozaimasu powstało od hayai (wcześnie), przekształconego w formę grzeczną przez dodanie końcówki gozaimasu. Według badania Agency for Cultural Affairs z 2023 roku to powitanie jest w pierwszej trójce najczęściej używanych codziennych zwrotów w Japonii. W biurach, szkołach i sklepach w całym kraju to dźwięk, który rozpoczyna każdy poranek.
Zwykle używa się go od pobudki do około 10-11 rano, choć granica jest elastyczna. Ważniejszy od zegarka jest kontekst: jeśli widzisz kogoś pierwszy raz tego dnia, ohayou gozaimasu zawsze pasuje jako pierwsze powitanie.
🌍 Wyjątek w branży rozrywkowej
W japońskiej telewizji, filmie i teatrze ohayou gozaimasu działa jako powitanie o DOWOLNEJ porze, nawet o północy. Wchodzisz na plan o 23:00? Nadal mówisz ohayou gozaimasu. Ta tradycja traktuje zwrot jako "cześć, zaczynam pracę", a nie komentarz o porze dnia. Zwyczaj przeniknął też do agencji reklamowych, studiów gier i innych branż kreatywnych.
おはよう (Ohayou)
/oh-hah-yoh/
Znaczenie dosłowne: Jest wcześnie (na luzie)
“おはよう!昨日よく寝れた?”
Dzień dobry! Dobrze spałeś/aś wczoraj?
Swobodna wersja 'Ohayou gozaimasu', bez grzecznej końcówki. Używaj z przyjaciółmi, rodzeństwem, współlokatorami i osobami w podobnym wieku w luźnych sytuacjach. Przełączanie między Ohayou a Ohayou gozaimasu to jeden z najczytelniejszych przykładów poziomów grzeczności w japońskim.
Samo usunięcie gozaimasu zmienia powitanie z grzecznego na swobodne. Tak mówisz do współlokatora, który wlecze się do kuchni, do kolegi w szkole albo do rodzeństwa przy śniadaniu. Różnica między ohayou a ohayou gozaimasu to jedna z pierwszych lekcji, które pomagają zrozumieć japońskie keigo (poziomy grzeczności), i dotyczy znacznie więcej niż tylko poranków.
Jeśli oglądałeś/aś anime albo japoński serial, słyszałeś/aś ohayou niezliczoną liczbę razy. To zwykle pierwsze słowo w porannych scenach, często z ziewnięciem albo przeciąganiem się. Nasz przewodnik po najlepszych filmach do nauki japońskiego zawiera tytuły pełne takich autentycznych, codziennych wymian.
おはよっす (Ohayossu)
/oh-hah-yohss/
Znaczenie dosłowne: Siema rano (skompresowany slang od Ohayou gozaimasu)
“おはよっす!今日の練習、何時から?”
Siema rano! O której dziś trening?
Slangowe, skrócone powitanie popularne wśród młodych mężczyzn, drużyn sportowych i dojo sztuk walki. Łączy 'Ohayou' z energicznym, skróconym 'Ossu'. Pomyśl o tym jak o japońskim odpowiedniku szybkiego 'Siema' rano z kiwnięciem głową.
Ohayossu to mieszanka ohayou i ossu (powitania wywodzącego się ze środowiska sztuk walki). Ma sportową, męską energię i często pojawia się w szkolnych klubach, szatniach na siłowni i wśród młodych kolegów. Tradycyjnie kojarzyło się z mężczyznami, ale młodsze pokolenia coraz luźniej traktują te skojarzenia.
Często usłyszysz ohayossu w sportowych anime, takich jak Haikyuu!! i Slam Dunk, gdzie koledzy z drużyny witają się tym krótkim slangiem przed treningiem.
おはよ〜 (Ohayo~)
/oh-hah-yoh/
Znaczenie dosłowne: Dzień dooobry (przeciągnięte, na luzie)
“おはよ〜。まだ眠い〜。”
Dzień dooobry. Nadal jestem śpiący/a.
Miękka, przeciągnięta wersja 'Ohayou', częsta u młodych kobiet i w wiadomościach. Wydłużona samogłoska (oznaczona 〜) daje łagodny, przyjazny ton. Bardzo częste w wiadomościach na LINE i w mediach społecznościowych.
Wydłużone ohayo~ z falą na końcu brzmi łagodniej i bardziej przyjaźnie. Szczególnie często pojawia się w wiadomościach na LINE (najpopularniejszym komunikatorze w Japonii) i wśród koleżanek. W zapisie możesz też zobaczyć おはよー albo おはよぅ, każda wersja ma nieco inny odcień "uroczości" albo senności.
Zwroty na rozpoczęcie porannej rozmowy
Gdy już wymienicie pierwsze powitanie, te wyrażenia podtrzymują poranną rozmowę. To frazy, które wypełniają przestrzeń między "dzień dobry" a startem dziennych zajęć.
よく眠れた? (Yoku nemureta?)
/yoh-koo neh-moo-reh-tah/
Znaczenie dosłowne: Czy udało ci się dobrze spać?
“おはよう。よく眠れた?顔色がちょっと悪いよ。”
Dzień dobry. Dobrze spałeś/aś? Wyglądasz trochę blado.
Częste poranne pytanie między domownikami, partnerami i bliskimi znajomymi. Grzeczna forma to 'Yoku nemuremashita ka?' (よく眠れましたか?). Pytanie o sen pokazuje troskę o samopoczucie drugiej osoby.
Sen to częsty temat w japońskich porannych rozmowach, częściowo dlatego, że Japonia ma jedną z najkrótszych średnich długości snu wśród krajów rozwiniętych. Pytanie yoku nemureta? to szczera troska, a nie tylko small talk. Grzeczny odpowiednik, yoku nemuremashita ka? (よく眠れましたか?), pasuje do bardziej formalnych sytuacji, na przykład w ryokanie (tradycyjnym zajeździe).
朝ごはん食べた? (Asagohan tabeta?)
/ah-sah-goh-hahn tah-beh-tah/
Znaczenie dosłowne: Zjadłeś/aś poranny ryż?
“おはよう、朝ごはん食べた?まだなら一緒に食べよう。”
Dzień dobry, jadłeś/aś śniadanie? Jeśli nie, zjedzmy razem.
Troskliwe poranne pytanie, szczególnie od rodziców do dzieci albo między bliskimi znajomymi. Zwróć uwagę, że 'gohan' dosłownie znaczy 'ryż', ale używa się go jako ogólnego słowa na 'posiłek', co pokazuje centralną rolę ryżu w japońskiej kulturze jedzenia.
Słowo asagohan dosłownie znaczy "poranny ryż", co pokazuje, jak głęboko ryż jest zakorzeniony w japońskiej kulturze. Nawet jeśli śniadaniem są tosty i kawa, nadal mówi się asagohan. To pytanie jest stałym elementem rodzinnych poranków i często pojawia się w anime, gdy rodzic woła bohatera do stołu.
今日もいい天気ですね (Kyou mo ii tenki desu ne)
/kyoh moh ee tehn-kee dehs neh/
Znaczenie dosłowne: Dziś też jest ładna pogoda, prawda
“おはようございます。今日もいい天気ですね。お出かけですか?”
Dzień dobry. Dziś znów ładna pogoda, prawda? Wychodzi pan/pani?
Klasyczny, grzeczny sposób na rozpoczęcie porannej rozmowy z sąsiadami i znajomymi. Partykuła 'ne' zaprasza do potwierdzenia i buduje poczucie wspólnego doświadczenia. Rozmowa o pogodzie pełni w japońskim podobną funkcję społeczną jak w polskim.
Komentarze o pogodzie to uniwersalny sposób na przełamanie lodów, i Japonia nie jest wyjątkiem. Kyou mo ii tenki desu ne to standardowy ciąg dalszy po ohayou gozaimasu w rozmowie z sąsiadami, sprzedawcami i znajomymi. Partykuła ne na końcu zamienia stwierdzenie we wspólną obserwację i zaprasza do kiwnięcia głową albo zgody.
今朝は寒いですね (Kesa wa samui desu ne)
/keh-sah wah sah-moo-ee dehs neh/
Znaczenie dosłowne: Dziś rano jest zimno, prawda
“おはようございます。今朝は寒いですね。風邪に気をつけてくださいね。”
Dzień dobry. Dziś rano jest zimno, prawda? Proszę uważać, żeby się nie przeziębić.
Sezonowe poranne powitanie, częste jesienią i zimą. W japońskiej rozmowie wysoko ceni się świadomość pór roku (kisetsukan). Wspomnienie o zimnie pokazuje uważność i troskę o drugą osobę.
Japońska kultura wyjątkowo ceni świadomość pór roku, czyli kisetsukan (季節感). Wspomnienie o porannym chłodzie to nie tylko small talk, to sygnał, że dostrzegasz naturę, co jest ważne w japońskiej estetyce. Latem, w słynnie wilgotnych japońskich upałach, możesz też usłyszeć kesa wa atsui desu ne (Dziś rano jest gorąco, prawda?).
Poranny rytuał Ittekimasu / Itterasshai
Żaden przewodnik po japońskich porankach nie jest kompletny bez tej pary zwrotów. To jedna z najbardziej charakterystycznych cech japońskiej codzienności.
いってきます (Ittekimasu)
/eet-teh-kee-mahs/
Znaczenie dosłowne: Wyjdę i wrócę
“じゃあ、いってきます!今日は遅くなるかも。”
No to wychodzę! Mogę dziś wrócić późno.
Mówi się to przy wyjściu z domu do szkoły lub pracy. To połowa rytualnej pary, osoba zostająca odpowiada 'Itterasshai'. Ten zwyczaj jest tak zakorzeniony, że pominięcie go wielu Japończykom wydaje się dziwne, jak wyjście bez pożegnania.
Ittekimasu łączy itte (iść/wyjść) z kimasu (przyjść), tworząc jedną frazę o znaczeniu "wyjdę i wrócę". Mówi się ją rano w progu, gdy zakładasz buty w genkan (przedsionku). W tym zwrocie jest ukryta obietnica: wychodzę, ale wrócę do tego domu.
Według materiałów językowych NHK World-Japan wymiana ittekimasu/itterasshai występuje w ponad 95% japońskich gospodarstw domowych, w których mieszka więcej niż jedna osoba. To jedna z pierwszych fraz, których uczą się dzieci, i jeden z ostatnich rytuałów, które ludzie zachowują do późnej starości.
いってらっしゃい (Itterasshai)
/eet-teh-rahs-shah-ee/
Znaczenie dosłowne: Proszę iść i wrócić (honoryfikatywnie)
“いってらっしゃい!傘持った?午後から雨だよ。”
Miłego dnia! Wziąłeś/aś parasol? Po południu będzie padać.
Odpowiedź na 'Ittekimasu'. Mówi ją osoba zostająca w domu: rodzic, małżonek/małżonka albo współlokator. Używa honoryfikatywnej formy czasownika 'przyjść', podnosząc rangę osoby wychodzącej. Razem tworzą jeden z najbardziej lubianych codziennych rytuałów w Japonii.
Itterasshai domyka rytuał. Używa irassharu, honoryfikatywnego czasownika "iść/przyjść/być", więc z natury brzmi z szacunkiem. Gdy rodzic mówi itterasshai do dziecka idącego do szkoły, życzy mu bezpiecznej drogi i bezpiecznego powrotu.
Jeśli oglądasz anime, widziałeś/aś tę wymianę setki razy. To ikoniczna scena: bohater krzyczy ittekimasu! wybiegając z domu z tostem w ustach, a głos z środka odpowiada itterasshai! To jeden z najbardziej rozpoznawalnych motywów w japońskiej animacji i odzwierciedla prawdziwą codzienną praktykę.
🌍 Rytuał genkan
Genkan (玄関) to wejście do japońskiego domu, gdzie zdejmuje się buty. Wymiana ittekimasu/itterasshai zawsze odbywa się właśnie tutaj, na granicy domu i świata zewnętrznego. Ten próg ma duże znaczenie kulturowe i łączy się z japońskim podziałem na uchi (wewnątrz, dom) i soto (na zewnątrz). Wyjście z genkan to codzienne przejście od bezpieczeństwa domu do wymagań świata.
Poranne zwroty w pracy
Japońskie biura mają własne poranne słownictwo. Pojęcia asa-chou (poranna zbiórka) i rytuałów zespołowych nadają ton całemu dniu pracy.
皆さん、おはようございます (Minasan, ohayou gozaimasu)
/mee-nah-sahn, oh-hah-yoh goh-zah-ee-mahs/
Znaczenie dosłowne: Wszyscy, jest wcześnie (grzecznie)
“皆さん、おはようございます。本日の朝礼を始めます。”
Dzień dobry wszystkim. Zaczynamy dzisiejszą poranną odprawę.
Zdanie otwierające poranną odprawę 'asa-chou' (朝礼) w wielu japońskich firmach. Kierownik lub wyznaczona osoba zwraca się do zespołu na start dnia. Ponad 60% japońskich firm praktykuje jakąś formę porannego spotkania.
Asa-chou lub chourei (朝礼, poranna odprawa) to ważny element japońskiej kultury korporacyjnej. Zwykle zaczyna się od minasan, ohayou gozaimasu wypowiedzianego przez lidera, po czym grupa odpowiada chórem tym samym powitaniem. Odprawa może zawierać ogłoszenia, przypomnienie o bezpieczeństwie, cytat motywacyjny albo krótką wypowiedź rotacyjnego członka zespołu. W wielu firmach pojawiają się też ćwiczenia radio taisou.
おはようございます、お疲れ様です (Ohayou gozaimasu, otsukaresama desu)
/oh-hah-yoh goh-zah-ee-mahs, oh-tsoo-kah-reh-sah-mah dehs/
Znaczenie dosłowne: Jest wcześnie; jest pan/pani godny/a uznania za zmęczenie
“おはようございます、お疲れ様です。昨日の資料、確認できましたか?”
Dzień dobry. Dziękuję za ciężką pracę. Udało się sprawdzić wczorajsze materiały?
Połączone powitanie, częste przy wejściu do biura, gdy widzisz kolegów, którzy już pracują. 'Otsukaresama desu' uznaje, że pracowali, zanim przyszedłeś/aś. To wyraz szacunku dla ich wysiłku.
W japońskich biurach połączenie ohayou gozaimasu z otsukaresama desu to naturalny sposób powitania kolegów, którzy przyszli wcześniej. Jednocześnie mówi "dzień dobry" i "widzę, że ciężko pracujesz", to małe, ale ważne uznanie wspólnego wysiłku, które mocno definiuje kulturę pracy w Japonii.
おはようございます、失礼します (Ohayou gozaimasu, shitsurei shimasu)
/oh-hah-yoh goh-zah-ee-mahs, shee-tsoo-reh shee-mahs/
Znaczenie dosłowne: Jest wcześnie; dopuszczam się niegrzeczności (przepraszam, że przeszkadzam)
“おはようございます、失礼します。会議室の予約を確認したいのですが。”
Dzień dobry, przepraszam. Chciałbym/chciałabym potwierdzić rezerwację sali.
Używane przy wchodzeniu do czyjegoś gabinetu lub sali spotkań rano. 'Shitsurei shimasu' dodaje warstwę grzeczności, bo przyznajesz, że wchodzisz w czyjąś przestrzeń lub przerywasz. Standard w formalnym środowisku biznesowym.
Shitsurei shimasu dosłownie znaczy "popełniam niegrzeczność", to pokorna forma przeproszenia za wejście w czyjąś przestrzeń. W połączeniu z porannym powitaniem to standardowy sposób wejścia do gabinetu przełożonego albo do sali spotkań na początku dnia. Takie samoponiżające brzmienie jest typowe dla japońskiego keigo.
Pobudka i start dnia
Te wyrażenia opisują chwile między otwarciem oczu a wyjściem z domu.
起きて! (Okite!)
/oh-kee-teh/
Znaczenie dosłowne: Wstawaj! / Obudź się!
“もう七時だよ、起きて!学校遅刻するよ!”
Już siódma, wstawaj! Spóźnisz się do szkoły!
Tryb rozkazujący od 'okiru' (obudzić się/wstać). W każdym japońskim domu z dziećmi ktoś to krzyczał po schodach. To stały element porannych scen w anime, często z sennym 'Mou go-fun...' (Jeszcze pięć minut...).
Okite! to forma te od okiru (wstać), działająca jak bezpośredni rozkaz. To klasyk porannych scen w anime: rodzic albo rodzeństwo krzyczy okite!, a bohater wciska się głębiej pod kołdrę. Komizm niechętnej pobudki jest uniwersalny i nie zależy od języka.
寝坊した! (Nebou shita!)
/neh-boh shee-tah/
Znaczenie dosłowne: Zaspałem/am!
“やばい、寝坊した!もう八時じゃん!”
O nie, zaspałem/am! Już ósma!
Spanikowany okrzyk osoby, która przespała budzik. 'Nebou' łączy 'ne' (sen) i 'bou' (nadmiernie). To zapalnik jednej z najbardziej ikonicznych scen w anime: szalony poranny sprint z tostem w ustach.
Nebou shita odpowiada za jeden z najbardziej trwałych motywów wizualnych w anime: sprint do szkoły po spóźnionej pobudce. Bohater budzi się, krzyczy nebou shita!, zakłada mundurek, chwyta tost i pędzi do drzwi. W animacji jest to przerysowane, ale sama panika jest czymś, czego doświadczył każdy japoński uczeń i pracownik. Kultura punktualności w Japonii sprawia, że zaśpanie jest naprawdę stresujące.
Jak odpowiadać na japońskie poranne powitania
Japońska etykieta poranna mocno opiera się na odzwierciedlaniu, czyli powtórzeniu tego samego lub podobnego powitania. Oto standardowe schematy odpowiedzi.
Odpowiedzi na poranne powitania
| Oni mówią | Ty mówisz | Uwagi |
|---|---|---|
| おはようございます (Ohayou gozaimasu) | おはようございます (Ohayou gozaimasu) | Odpowiedz tą samą grzeczną formą |
| おはよう (Ohayou) | おはよう (Ohayou) | Odpowiedz tą samą swobodną formą |
| おはよっす (Ohayossu) | おはよっす (Ohayossu) / おう (Ou) | Swobodne powtórzenie lub szybkie potwierdzenie |
| いってきます (Ittekimasu) | いってらっしゃい (Itterasshai) | Zawsze odpowiadaj sparowanym zwrotem |
Odpowiedzi na poranne pytania
| Oni mówią | Ty mówisz |
|---|---|
| よく眠れた? (Yoku nemureta?) | うん、ぐっすり (Un, gussuri): "Tak, jak zabity/a" |
| 朝ごはん食べた? (Asagohan tabeta?) | まだ (Mada): "Jeszcze nie" / もう食べた (Mou tabeta): "Już jadłem/am" |
| 今日もいい天気ですね (Kyou mo ii tenki desu ne) | そうですね (Sou desu ne): "No właśnie, prawda" |
💡 Siła odzwierciedlania
W przeciwieństwie do polskiego, gdzie odpowiedź "dzień dobry" na "dzień dobry" może brzmieć sztywno, po japońsku to oczekiwana i naturalna reakcja. Powtórzenie tego samego powitania, na tym samym poziomie grzeczności, pokazuje, że rozumiesz relację i zachowujesz się właściwie.
Radio Taisou: japoński poranny rytuał ćwiczeń
Nie da się mówić o japońskich porankach bez rajio taisou (ラジオ体操, gimnastyki radiowej). Po raz pierwszy nadane w radiu NHK w 1928 roku, te ustrukturyzowane ćwiczenia są filarem porannej kultury w Japonii od prawie stu lat.
Według Japan Post Insurance (Kanpo), które sponsoruje program, szacunkowo 27 milionów Japończyków regularnie uczestniczy w radio taisou. W czasie wakacji letnich dzieci zbierają się w lokalnych parkach o 6:30 rano na ćwiczenia grupowe. Wiele firm zaczyna dzień pracy od radio taisou, wykonywanego wspólnie w biurze lub na hali.
Same ćwiczenia są proste (rozciąganie, skłony, podskoki) i dostępne dla osób w każdym wieku. Ich znaczenie kulturowe jest jednak głębsze. Radio taisou ucieleśnia japońskie wartości zbiorowej harmonii (wa), samodyscypliny i rozpoczynania dnia ze wspólnym celem. Jeśli odwiedzisz Japonię i zobaczysz o świcie grupę ludzi ćwiczących równo w parku, zobaczysz jedną z najbardziej trwałych tradycji kraju.
🌍 Poranne rutyny w anime
Japońskie anime i manga są pełne autentycznych porannych scen. Zwróć uwagę na wymianę ittekimasu/itterasshai w genkan, spanikowany sprint po nebou shita!, i delikatne ohayou między domownikami przy śniadaniu. Seriale takie jak My Neighbor Totoro, Nichijou i March Comes in Like a Lion pokazują japońskie poranki z dużym ciepłem i trafnością. Te sceny świetnie budują rozumienie ze słuchu naturalnych porannych zwrotów.
Ćwicz na prawdziwych japońskich materiałach
Czytanie o porannych powitaniach buduje słownictwo, ale to słuchanie ich w naturalnej mowie, z poprawną intonacją, tempem i emocjami sprawia, że zostają w głowie. Japońskie filmy i anime są do tego idealne, bo poranne sceny pojawiają się prawie w każdym odcinku, więc wielokrotnie spotykasz te same zwroty w autentycznych sytuacjach.
Wordy pozwala oglądać japońskie filmy i seriale z interaktywnymi napisami. Dotknij dowolnego porannego powitania, aby zobaczyć znaczenie, wymowę w romaji, poziom grzeczności i kontekst kulturowy w czasie rzeczywistym. Zamiast wkuwać listę, przyswajasz te wyrażenia z naturalnego rytmu codziennego życia w Japonii.
Po więcej japońskich materiałów zajrzyj na naszego bloga z poradnikami językowymi, w tym najlepsze filmy do nauki japońskiego. Możesz też odwiedzić naszą stronę do nauki japońskiego i zacząć ćwiczyć na prawdziwych treściach już dziś.
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'Ohayou' a 'Ohayou gozaimasu'?
Dlaczego w japońskiej branży rozrywkowej mówi się 'Ohayou gozaimasu' nawet w nocy?
Co znaczy 'Ittekimasu' i kiedy się to mówi?
Co to jest 'radio taisou' i dlaczego kojarzy się z japońskimi porankami?
Jak powiedzieć po japońsku 'Dobrze spałeś'?
Co to jest 'asa-chou' w japońskim miejscu pracy?
Źródła i odniesienia
- The Japan Foundation, raport z badania o edukacji języka japońskiego za granicą (2021)
- NHK World-Japan, lekcje języka japońskiego: powitania i codzienne zwroty
- Makino, S. & Tsutsui, M. (1986). 'A Dictionary of Basic Japanese Grammar.' The Japan Times.
- Agency for Cultural Affairs, Japan, badanie języka narodowego (2023)
- Japan Post Insurance (Kanpo), historia Radio Taisou (ラジオ体操の歴史)
Zacznij naukę z Wordy
Oglądaj prawdziwe klipy z filmów i buduj słownictwo po drodze. Pobierz za darmo.

