Jak powiedzieć „przepraszam” po hiszpańsku: 15 naturalnych zwrotów na każdą sytuację
Gotowy do nauki?
Wybierz jezyk na poczatek!
Szybka odpowiedź
Najczęstsze sposoby, by powiedzieć „przepraszam” po hiszpańsku, to „perdón” (pehr-DOHN) i „disculpe” (dees-KOOL-peh). „Perdón” używaj przy szybkich, codziennych przerwaniach lub drobnych potrąceniach, a „disculpe” w bardziej uprzejmych, formalnych lub usługowych sytuacjach. Gdy chcesz przecisnąć się obok kogoś, najbardziej naturalne jest „con permiso” (kohn pehr-MEE-soh).
Krótka odpowiedź
Aby powiedzieć po hiszpańsku "przepraszam", najczęściej użyj perdón (pehr-DOHN) w codziennych sytuacjach, disculpe (dees-KOOL-peh), gdy chcesz brzmieć uprzejmiej lub bardziej formalnie, oraz con permiso (kohn pehr-MEE-soh), gdy musisz przejść obok kogoś albo wejść do jakiejś przestrzeni.
Hiszpańskim posługuje się około 559 milionów osób na świecie (w tym osoby mówiące jako językiem ojczystym i jako L2) i jest on używany w 21 krajach, gdzie ma status języka urzędowego, więc najlepszy wybór może się różnić w zależności od regionu i sytuacji (Instituto Cervantes, 2024; Ethnologue, 2024). Dobra wiadomość jest taka, że podstawowe opcje z tego poradnika są rozumiane wszędzie.
| Polski | Hiszpański | Wymowa | Formalność |
|---|---|---|---|
| Przepraszam (szybko, na co dzień) | Perdón | pehr-DOHN | casual |
| Przepraszam (uprzejmie, do nieznajomej osoby) | Disculpe | dees-KOOL-peh | polite |
| Przepraszam (formalnie, bardzo uprzejmie) | Discúlpeme | dees-KOOL-peh-meh | formal |
| Przepraszam (proszę mnie przepuścić / wchodzę) | Con permiso | kohn pehr-MEE-soh | polite |
| Przykro mi (mocniejsze przeprosiny) | Lo siento | loh SYEHN-toh | polite |
| Słucham? (nie dosłyszałem/am) | ¿Perdón? | pehr-DOHN | casual |
Dlaczego w hiszpańskim jest więcej niż jedno "przepraszam"
W polskim "przepraszam" obejmuje przerwanie, przeprosiny, przeciskanie się obok kogoś i prośbę o powtórzenie. Hiszpański zwykle rozdziela te funkcje na różne zwroty.
Ten podział wynika z logiki uprzejmości, którą językoznawcy opisują jako ochronę czyjejś "twarzy", czyli komfortu społecznego i godności, a także okazywanie szacunku wobec dystansu i hierarchii (Brown and Levinson, 1987).
"Uprzejmość nie jest czymś dodanym do języka, jest wbudowana w sposoby, w jakie zarządzamy relacjami społecznymi poprzez mowę."
Professor Penelope Brown, linguist and co-author of Politeness: Some Universals in Language Usage (1987)
Jeśli dobierzesz zwrot do sytuacji, szybciej zabrzmisz naturalnie, niż gdybyś tłumaczył/a słowo w słowo.
Trzy podstawowe zwroty, których warto nauczyć się najpierw
Perdón
Perdón (pehr-DOHN) to domyślne, codzienne "przepraszam" i "wybacz." Jest krótkie, elastyczne i działa w każdym kraju hiszpańskojęzycznym.
Używaj go, gdy:
- lekko kogoś potrącisz albo popełnisz drobną pomyłkę
- chcesz szybko przerwać
- chcesz zwrócić czyjąś uwagę bez presji
- prosisz o powtórzenie: "¿Perdón?"
/pehr-DOHN/
Znaczenie dosłowne: Wybaczenie.
“Perdón, ¿me puede ayudar?”
Przepraszam, czy może mi Pan/Pani pomóc?
To najbezpieczniejsza, uniwersalna opcja. Mów lekko, wtedy brzmi przyjaźnie, a nie dramatycznie.
💡 Uwaga o wymowie
Akcent pada na DOHN. Wiele osób spłaszcza to do PER-don, ale pehr-DOHN brzmi dużo bliżej rytmu native speakerów.
Disculpe
Disculpe (dees-KOOL-peh) to uprzejme "przepraszam" używane w sytuacjach z usted, czyli do nieznajomych, osób starszych, klientów, urzędników i w kontekstach zawodowych.
To też mocny wybór, gdy chcesz zwrócić uwagę obsługi, na przykład w restauracji albo hotelu.
/dees-KOOL-peh/
Znaczenie dosłowne: Proszę wybaczyć (mi).
“Disculpe, ¿dónde está el baño?”
Przepraszam, gdzie jest toaleta?
W wielu miejscach brzmi to bardziej z szacunkiem niż perdón, gdy mówisz do nieznajomych. Jest szczególnie częste w kontaktach z obsługą.
Con permiso
Con permiso (kohn pehr-MEE-soh) to zwrot do poruszania się w przestrzeni. Pomyśl: "Przepraszam, przejdę", "Przepraszam, przecisnę się" albo "Jeśli pozwolisz."
Używaj go, gdy:
- przeciskasz się obok kogoś w kolejce lub w przejściu
- wchodzisz do biura, domu albo pokoju
- przechodzisz między ludźmi na zatłoczonym wydarzeniu
/kohn pehr-MEE-soh/
Znaczenie dosłowne: Za pozwoleniem.
“Con permiso, ¿puedo pasar?”
Przepraszam, czy mogę przejść?
To najbardziej naturalny wybór przy ruchu fizycznym. W wielu krajach powiedzenie tu perdón może brzmieć tak, jakbyś zrobił/a coś złego, a con permiso brzmi po prostu grzecznie.
🌍 Mały szczegół kulturowy, który ma znaczenie
W wielu miejscach hiszpańskojęzycznych, zwłaszcza w Ameryce Łacińskiej, ludzie mówią con permiso, gdy wchodzą do pokoju, nawet jeśli drzwi są otwarte. To sygnał szacunku dla wspólnej przestrzeni, a nie poczucia winy.
15 naturalnych sposobów, by powiedzieć po hiszpańsku "przepraszam" (i kiedy użyć każdego)
Poniższe zwroty częściowo się pokrywają, ale każdy ma swoją "domową" sytuację. Najpierw naucz się tej sytuacji, potem rozszerzaj.
Perdón
Perdón (pehr-DOHN) to codzienny domyślny wybór przy drobnych przerwaniach i małych pomyłkach.
Typowe filmowe użycie: ktoś wpada na drugą osobę, odwraca się i mówi "Perdón."
Perdona
Perdona (pehr-DOH-nah) jest nieformalne i w liczbie pojedynczej, używane z tú. Może brzmieć ciepło i bezpośrednio.
/pehr-DOH-nah/
Znaczenie dosłowne: Wybacz (mi).
“Perdona, ¿tienes hora?”
Przepraszam, masz godzinę?
Używaj tego do osoby w twoim wieku lub młodszej, albo w luźnych sytuacjach. Jeśli nie masz pewności, bezpieczniejsze będzie perdón albo disculpe.
Perdone
Perdone (pehr-DOHR-neh) jest formalne w liczbie pojedynczej, używane z usted. Jest częste w Hiszpanii i szeroko rozumiane w całej Ameryce Łacińskiej.
Często brzmi trochę bardziej "poważnie" niż disculpe, zwłaszcza gdy prosisz nieznajomą osobę o coś.
Disculpa
Disculpa (dees-KOOL-pah) jest nieformalne i w liczbie pojedynczej, używane z tú. Jest częste wśród znajomych i rówieśników.
⚠️ Disculpa może brzmieć zbyt bezpośrednio w kontaktach z obsługą
W sklepie, hotelu albo biurze disculpa może brzmieć zbyt poufale. Użyj disculpe albo discúlpeme wobec obsługi, chyba że sytuacja jest wyraźnie na luzie.
Disculpe
Disculpe (dees-KOOL-peh) jest uprzejme w liczbie pojedynczej, używane z usted. Jeśli podróżujesz, to jeden z najlepszych "domyślnie uprzejmych" wyborów.
Łatwo też połączyć je z prośbą: "Disculpe, ¿me trae la cuenta?"
Discúlpeme
Discúlpeme (dees-KOOL-peh-meh) jest bardziej formalne i wprost zawiera "me." Przydaje się, gdy chcesz zabrzmieć wyjątkowo z szacunkiem.
/dees-KOOL-peh-meh/
Znaczenie dosłowne: Przepraszam.
“Discúlpeme, ¿podría repetirlo?”
Przepraszam, czy mógłby/mogłaby Pan/Pani to powtórzyć?
To dobry wybór przy formalnych prośbach, uprzejmie składanych skargach albo gdy musisz przerwać osobie na stanowisku.
Con permiso
Con permiso (kohn pehr-MEE-soh) jest do przechodzenia obok, wchodzenia albo przecinania czyjejś przestrzeni.
Jeśli chcesz być jeszcze bardziej jednoznaczny/a, dodaj: "Con permiso, voy a pasar."
Permiso
Permiso (pehr-MEE-soh) to skrócona wersja używana w szybkich, zatłoczonych sytuacjach. Jest częsta w mowie potocznej.
Może brzmieć szorstko, jeśli ton jest ostry, więc mów lekko.
¿Perdón?
¿Perdón? (pehr-DOHN) to "Słucham?" w sensie "Nie dosłyszałem/am." To jeden z najbardziej naturalnych zwrotów naprawczych w rozmowie po hiszpańsku.
/pehr-DOHN/
Znaczenie dosłowne: Wybaczenie?
“¿Perdón? No te escuché.”
Słucham? Nie usłyszałem/am cię.
Liczy się rosnąca intonacja. Z płaskim tonem może brzmieć, jakbyś był/a zirytowany/a. Z lekkim tonem jest całkiem normalne.
¿Cómo?
¿Cómo? (KOH-moh) też znaczy "Co?" w sensie "Słucham?" Jest częste, ale może brzmieć ostro, zależnie od tonu.
Łagodniejsza wersja to: "¿Cómo dice?" (KOH-moh DEE-seh), czyli "Co Pan/Pani powiedział/a?"
¿Mande?
¿Mande? (MAHN-deh) jest mocno kojarzone z Meksykiem i niektórymi częściami Ameryki Środkowej. Używa się go, gdy ktoś cię woła, jak "Tak?" albo "Wołałeś/aś?"
Może brzmieć bardzo uprzejmie i tradycyjnie, ale jest regionalne, więc nie wciskaj go na siłę poza tymi kontekstami.
¿Diga?
¿Diga? (DEE-gah) jest częste w Hiszpanii, zwłaszcza przez telefon, i znaczy "Tak?" albo "Słucham."
Jeśli uczysz się hiszpańskiego do rozmów telefonicznych, połącz ten poradnik z jak powiedzieć "przepraszam" po hiszpańsku, bo przerwania w rozmowie często wymagają szybkich zwrotów naprawczych.
Lo siento
Lo siento (loh SYEHN-toh) to mocniejsze przeprosiny: prawdziwy żal, złe wieści albo znaczący błąd. To nie jest domyślny zwrot, gdy przeciskasz się obok kogoś.
RAE i Fundéu traktują te formuły przeprosin jako część standardowej uprzejmej normy, ale klucz to dopasowanie intensywności do sytuacji (RAE DLE; FundéuRAE).
/loh SYEHN-toh/
Znaczenie dosłowne: Czuję to.
“Lo siento, fue culpa mía.”
Przykro mi, to była moja wina.
Używaj tego, gdy sytuacja naprawdę wymaga przeprosin. Jeśli użyjesz tego do drobiazgów, może brzmieć zbyt dramatycznie.
Disculpe las molestias
Disculpe las molestias (dees-KOOL-peh lahs moh-LEHS-tyahs) znaczy "Przepraszamy za niedogodności." To częste na tabliczkach, w komunikatach i w formalnej obsłudze klienta.
Usłyszysz to na lotniskach, w bankach i urzędach.
Con todo respeto
Con todo respeto (kohn TOH-doh reh-SPEHK-toh) znaczy "Z całym szacunkiem." Często wprowadza sprzeciw albo poprawkę.
Używaj ostrożnie, bo w prawdziwych rozmowach może sygnalizować napięcie, nawet jeśli słowa są uprzejme.
Jak szybko wybrać właściwy zwrot (prosta zasada)
Gdy się zatniesz, użyj tej szybkiej reguły:
- Potrąciłeś/aś kogoś albo krótko przerwałeś/aś? Użyj perdón (pehr-DOHN).
- Mówisz do nieznajomej osoby albo chcesz być wyjątkowo uprzejmy/a? Użyj disculpe (dees-KOOL-peh).
- Przemieszczasz się w przestrzeni? Użyj con permiso (kohn pehr-MEE-soh).
- Wyrządziłeś/aś realną krzywdę albo musisz przeprosić na serio? Użyj lo siento (loh SYEHN-toh).
Jeśli chcesz zrozumieć system uprzejmości, który za tym stoi, tú vs usted w hiszpańskim sprawi, że te wybory staną się automatyczne.
Uwagi regionalne, które naprawdę zmieniają to, co brzmi naturalnie
Hiszpańskim mówi się na kilku kontynentach, a "najlepsze" przepraszam może być sygnałem społecznym.
Instituto Cervantes podaje, że hiszpański jest jednym z największych języków świata pod względem liczby użytkowników, a ta skala wiąże się z silnymi normami regionalnymi (Instituto Cervantes, 2024).
Hiszpania
W Hiszpanii perdón i perdone są bardzo częste w przestrzeni publicznej. ¿Diga? to klasyczna odpowiedź przez telefon, zwłaszcza w bardziej tradycyjnych kontekstach.
Często usłyszysz też perdona wśród rówieśników, nawet wobec nieznajomych w luźnych sytuacjach, ale ton ma znaczenie.
Meksyk
W Meksyku ¿mande? to rozpoznawalna odpowiedź, gdy ktoś cię woła. Może brzmieć z szacunkiem, ale nie jest uniwersalne we wszystkich krajach hiszpańskojęzycznych.
Przy przeciskaniu się con permiso brzmi bardzo naturalnie, zwłaszcza na zatłoczonych targach i w transporcie publicznym.
Stożek Południowy (Argentyna, Urugwaj, Chile)
Nadal będziesz zrozumiany/a, używając perdón, disculpe i con permiso. Większa różnica dotyczy często systemu zaimków (voseo), co wpływa na to, co "brzmi lokalnie."
Jeśli ciekawi cię slang i regionalny koloryt, połącz to z slangiem hiszpańskim, ale w podróży trzymaj swoje zwroty "przepraszam" neutralnie.
Typowe błędy osób uczących się (i jak je naprawić)
⚠️ Błąd 1: Używanie 'lo siento' do wszystkiego
Polscy użytkownicy często nadużywają lo siento, bo kojarzy się z "przykro mi." W hiszpańskim lo siento sygnalizuje mocniejszy żal. Przy drobnych przerwaniach albo przeciskaniu się obok kogoś, perdón albo con permiso zabrzmi bardziej naturalnie.
💡 Błąd 2: Pomijanie akcentu w 'discúlpeme'
Discúlpeme ma akcent graficzny na Ú. Nadal możesz być zrozumiany/a bez niego, ale poprawna pisownia ma znaczenie w wiadomościach, mailach i podpisach.
💡 Błąd 3: Mówienie 'disculpa' do obsługi jako domyślne
W wielu kulturach kontakt z obsługą opiera się na uprzejmym dystansie. Jeśli nie masz pewności, użyj disculpe, discúlpeme albo perdone. Zawsze możesz złagodzić prośbę słowami por favor (pohr fah-BOHR).
Jak ćwiczyć na filmach i klipach z seriali (metoda Wordy)
Najszybszy sposób, by te zwroty weszły w nawyk, to uczyć się ich w scenach, gdzie mowa ciała pasuje do słów.
Szukaj trzech powtarzalnych typów klipów:
- Tłoczne miejsca: bohaterowie przeciskają się przez tłum i mówią "con permiso"
- Przerwania: ktoś wchodzi w słowo z "perdón", zanim zada pytanie
- Sytuacje z obsługą: klient woła kelnera słowem "disculpe"
Jeśli budujesz swój podstawowy zestaw na podróż, dodaj to do kompletu z jak powiedzieć "proszę" po hiszpańsku i jak powiedzieć "dziękuję" po hiszpańsku. Razem pokrywają większość uprzejmych interakcji.
Mini skrypt, którego możesz używać (i dopasowywać)
Zapamiętaj ten trzywersowy schemat i podmieniaj prośbę:
- Disculpe, por favor. (dees-KOOL-peh, pohr fah-BOHR)
- ¿Me puede ayudar? (meh PWEH-deh ah-yoo-DAR)
- Gracias. (GRAH-syahs)
W luźnych sytuacjach zamień na:
- Perdón, ¿me ayudas? (pehr-DOHN, meh ah-YOO-dahs)
Podsumowanie: co powiedzieć w jedną sekundę
Jeśli zapamiętasz tylko jedną rzecz: perdón na szybkie codzienne sytuacje, disculpe na uprzejme sytuacje z nieznajomymi, a con permiso do przeciskania się obok ludzi.
Potem utrwal to, wyłapując te zwroty w prawdziwych dialogach, a nie w podręcznikowych przykładach. Będziesz je słyszeć bez przerwy, gdy zaczniesz zwracać uwagę.
Po więcej hiszpańskich podstaw zajrzyj na blog Wordy albo przejdź do klipów po hiszpańsku w ucz się hiszpańskiego.
Często zadawane pytania
Jak najczęściej mówi się „przepraszam” po hiszpańsku?
Kiedy używać „con permiso”, a kiedy „perdón”?
Czy „disculpa” jest niegrzeczne w Hiszpanii albo w Ameryce Łacińskiej?
Jak powiedzieć „przepraszam”, żeby zwrócić uwagę kelnera po hiszpańsku?
Czy „lo siento” znaczy „przepraszam” po hiszpańsku?
Jaka jest różnica między „perdón” a „perdone”?
Źródła i odniesienia
- Real Academia Española (RAE), „Diccionario de la lengua española”, wydanie 23
- FundéuRAE, zalecenia dotyczące użycia „perdón”, „disculpa” i form grzecznościowych, bieżące wytyczne stylistyczne
- Instituto Cervantes, „El español en el mundo”, raport roczny 2024
- Ethnologue: Languages of the World, hasło o języku hiszpańskim (wyd. 27, 2024)
- Brown, P. and Levinson, S. C., „Politeness: Some Universals in Language Usage”, Cambridge University Press, 1987
Zacznij naukę z Wordy
Oglądaj prawdziwe klipy z filmów i buduj słownictwo po drodze. Pobierz za darmo.

