Jak powiedzieć 'przepraszam' po hiszpańsku: 15 naturalnych zwrotów na każdą sytuację
Szybka odpowiedź
Najczęstsze sposoby, by powiedzieć 'przepraszam' po hiszpańsku, to 'perdón' (pehr-DOHN) i 'disculpe' (dees-KOOL-peh). 'Perdón' używaj przy szybkich, codziennych przerwaniach lub drobnych potrąceniach, a 'disculpe' w bardziej uprzejmych, formalnych albo usługowych sytuacjach. Gdy chcesz przecisnąć się obok kogoś, najbardziej naturalne będzie 'con permiso' (kohn pehr-MEE-soh).
Krótka odpowiedź
Aby powiedzieć po hiszpańsku „przepraszam”, użyj perdón (pehr-DOHN) w większości codziennych sytuacji, disculpe (dees-KOOL-peh), gdy chcesz brzmieć bardziej uprzejmie lub formalnie, oraz con permiso (kohn pehr-MEE-soh), gdy musisz przejść obok kogoś lub wejść do jakiegoś miejsca.
Hiszpańskim posługuje się około 559 milionów osób na świecie (w tym osoby mówiące jako językiem ojczystym i jako L2) i jest używany w 21 krajach, gdzie ma status języka urzędowego, więc najlepszy wybór zależy od regionu i sytuacji (Instituto Cervantes, 2024; Ethnologue, 2024). Dobra wiadomość jest taka, że podstawowe opcje z tego poradnika są rozumiane wszędzie.
Dlaczego w hiszpańskim jest więcej niż jedno „przepraszam”
W polskim „przepraszam” obejmuje przerwanie, przeprosiny, przeciskanie się i prośbę o powtórzenie. Hiszpański zwykle rozdziela te funkcje na różne zwroty.
Ten podział wynika z logiki uprzejmości, którą językoznawcy opisują jako ochronę czyjejś „twarzy”, czyli komfortu społecznego i godności. Jednocześnie pokazuje szacunek dla dystansu i hierarchii (Brown and Levinson, 1987).
"Politeness is not something added to language, it is built into the ways we manage social relationships through speech."
Profesor Penelope Brown, językoznawczyni i współautorka Politeness: Some Universals in Language Usage (1987)
Jeśli dobierzesz zwrot do sytuacji, szybciej zabrzmisz naturalnie niż przy tłumaczeniu słowo w słowo.
Trzy podstawowe zwroty, których warto nauczyć się najpierw
Perdón
Perdón (pehr-DOHN) to domyślne, codzienne „przepraszam” i „wybacz”. Jest krótkie, elastyczne i działa w każdym kraju hiszpańskojęzycznym.
Używaj go, gdy:
- lekko kogoś potrącisz lub popełnisz mały błąd
- chcesz kogoś szybko przerwać
- chcesz zwrócić czyjąś uwagę bez presji
- prosisz o powtórzenie: "¿Perdón?"
/pehr-DOHN/
Znaczenie dosłowne: Wybaczenie.
“Perdón, ¿me puede ayudar?”
Przepraszam, czy może mi pan/pani pomóc?
To najbezpieczniejsza opcja uniwersalna. Mów lekko, wtedy brzmi przyjaźnie, a nie dramatycznie.
💡 Uwaga o wymowie
Akcent pada na DOHN. Wiele osób spłaszcza to do PER-don, ale pehr-DOHN brzmi dużo bliżej rytmu native speakerów.
Disculpe
Disculpe (dees-KOOL-peh) to uprzejme „przepraszam” używane w sytuacjach z usted: wobec nieznajomych, osób starszych, klientów, urzędników i w kontekstach zawodowych.
To także mocny wybór, gdy chcesz zwrócić uwagę obsługi, na przykład w restauracji lub hotelu.
/dees-KOOL-peh/
Znaczenie dosłowne: Proszę wybaczyć.
“Disculpe, ¿dónde está el baño?”
Przepraszam, gdzie jest toaleta?
W wielu miejscach brzmi to bardziej z szacunkiem niż perdón, gdy mówisz do nieznajomych. Jest szczególnie częste w kontaktach z obsługą.
Con permiso
Con permiso (kohn pehr-MEE-soh) to zwrot do poruszania się w przestrzeni. Pomyśl: „Przepraszam, przejdę”, „Przepraszam, przecisnę się” albo „Jeśli pozwolisz”.
Używaj go, gdy:
- przeciskasz się obok kogoś w kolejce lub między półkami
- wchodzisz do biura, domu lub pokoju
- przechodzisz między ludźmi na zatłoczonym wydarzeniu
/kohn pehr-MEE-soh/
Znaczenie dosłowne: Za pozwoleniem.
“Con permiso, ¿puedo pasar?”
Przepraszam, czy mogę przejść?
To najbardziej naturalny wybór przy ruchu fizycznym. W wielu krajach perdón w tej sytuacji może brzmieć jak przyznanie się do winy, a con permiso brzmi po prostu uprzejmie.
🌍 Mały szczegół kulturowy, który ma znaczenie
W wielu miejscach hiszpańskojęzycznych, zwłaszcza w Ameryce Łacińskiej, ludzie mówią con permiso, gdy wchodzą do pokoju, nawet jeśli drzwi są otwarte. To sygnał szacunku dla wspólnej przestrzeni, a nie poczucia winy.
15 naturalnych sposobów na „przepraszam” po hiszpańsku (i kiedy używać każdego)
Poniższe zwroty częściowo się pokrywają, ale każdy ma swoją „domową” sytuację. Najpierw opanuj tę sytuację, potem rozszerzaj.
Perdón
Perdón (pehr-DOHN) to codzienny domyślny wybór przy drobnych przerwaniach i małych błędach.
Typowe filmowe użycie: ktoś wpada na drugą osobę, odwraca się i mówi "Perdón."
Perdona
Perdona (pehr-DOH-nah) jest nieformalne i w liczbie pojedynczej, używane z tú. Może brzmieć ciepło i bezpośrednio.
/pehr-DOH-nah/
Znaczenie dosłowne: Wybacz (mi).
“Perdona, ¿tienes hora?”
Przepraszam, masz godzinę?
Używaj tego wobec osób w twoim wieku lub młodszych, albo w luźnych sytuacjach. Jeśli nie masz pewności, bezpieczniejsze będzie perdón lub disculpe.
Perdone
Perdone (pehr-DOHR-neh) jest formalne w liczbie pojedynczej, używane z usted. Jest częste w Hiszpanii i szeroko rozumiane w całej Ameryce Łacińskiej.
Często brzmi trochę bardziej „poważnie” niż disculpe, zwłaszcza gdy prosisz nieznajomą osobę o coś.
Disculpa
Disculpa (dees-KOOL-pah) jest nieformalne i w liczbie pojedynczej, używane z tú. Jest częste wśród znajomych i rówieśników.
⚠️ Disculpa może brzmieć zbyt bezpośrednio w kontaktach z obsługą
W sklepie, hotelu lub biurze disculpa może brzmieć zbyt poufale. Użyj disculpe lub discúlpeme wobec obsługi, chyba że sytuacja jest wyraźnie na luzie.
Disculpe
Disculpe (dees-KOOL-peh) jest uprzejme w liczbie pojedynczej, używane z usted. Jeśli podróżujesz, to jeden z najlepszych „domyślnie uprzejmych” wyborów.
Łatwo połączysz je też z prośbą: "Disculpe, ¿me trae la cuenta?"
Discúlpeme
Discúlpeme (dees-KOOL-peh-meh) jest bardziej formalne i wyraźnie zawiera „mnie”. Przydaje się, gdy chcesz zabrzmieć wyjątkowo z szacunkiem.
/dees-KOOL-peh-meh/
Znaczenie dosłowne: Proszę mi wybaczyć.
“Discúlpeme, ¿podría repetirlo?”
Przepraszam, czy mógłby/mogłaby pan/pani to powtórzyć?
To dobry wybór przy formalnych prośbach, uprzejmie prowadzonych reklamacjach, albo gdy musisz przerwać osobę na stanowisku.
Con permiso
Con permiso (kohn pehr-MEE-soh) służy do przechodzenia obok, wchodzenia lub przecinania czyjejś przestrzeni.
Jeśli chcesz być jeszcze bardziej jednoznaczny, dodaj: "Con permiso, voy a pasar."
Permiso
Permiso (pehr-MEE-soh) to skrócona wersja używana w szybkich, zatłoczonych sytuacjach. Jest częsta w mowie potocznej.
Może brzmieć szorstko, jeśli ton jest ostry, więc mów lekko.
¿Perdón?
¿Perdón? (pehr-DOHN) to „Słucham?” w sensie „Nie dosłyszałem”. To jeden z najbardziej naturalnych zwrotów naprawczych w rozmowie po hiszpańsku.
/pehr-DOHN/
Znaczenie dosłowne: Wybaczenie?
“¿Perdón? No te escuché.”
Słucham? Nie usłyszałem.
Liczy się rosnąca intonacja. Z płaskim tonem może brzmieć jak irytacja. Z lekkim tonem jest całkiem normalne.
¿Cómo?
¿Cómo? (KOH-moh) też znaczy „Co?” w sensie „Słucham?”. Jest częste, ale może brzmieć ostro, zależnie od tonu.
Łagodniejsza wersja to: "¿Cómo dice?" (KOH-moh DEE-seh), czyli „Co pan/pani powiedział(a)?”.
¿Mande?
¿Mande? (MAHN-deh) jest mocno kojarzone z Meksykiem i częścią Ameryki Środkowej. Używa się go, gdy ktoś cię woła, jak „Tak?” albo „Wołałeś/wołałaś?”.
Może brzmieć bardzo uprzejmie i tradycyjnie, ale jest regionalne, więc nie wymuszaj go poza tymi kontekstami.
¿Diga?
¿Diga? (DEE-gah) jest częste w Hiszpanii, zwłaszcza przez telefon, i znaczy „Tak?” albo „Słucham?”.
Jeśli uczysz się hiszpańskiego do rozmów telefonicznych, połącz ten poradnik z how to say sorry in Spanish, bo przerwania w rozmowie często wymagają szybkich zwrotów naprawczych.
Lo siento
Lo siento (loh SYEHN-toh) to mocniejsze przeprosiny: prawdziwy żal, złe wieści albo znaczący błąd. To nie jest domyślny zwrot do przeciskania się obok kogoś.
RAE i Fundéu traktują te formuły przeprosin jako część standardowej uprzejmości, ale klucz to dopasowanie intensywności do sytuacji (RAE DLE; FundéuRAE).
/loh SYEHN-toh/
Znaczenie dosłowne: Czuję to.
“Lo siento, fue culpa mía.”
Przykro mi, to była moja wina.
Używaj tego, gdy sytuacja wymaga prawdziwych przeprosin. Przy drobiazgach może brzmieć zbyt dramatycznie.
Disculpe las molestias
Disculpe las molestias (dees-KOOL-peh lahs moh-LEHS-tyahs) znaczy „Przepraszamy za niedogodności”. To częste na tabliczkach, w komunikatach i w formalnej obsłudze klienta.
Usłyszysz to na lotniskach, w bankach i urzędach.
Con todo respeto
Con todo respeto (kohn TOH-doh reh-SPEHK-toh) znaczy „Z całym szacunkiem”. Często wprowadza sprzeciw albo poprawkę.
Używaj ostrożnie, bo w prawdziwych rozmowach może sygnalizować napięcie, nawet jeśli słowa są uprzejme.
Jak szybko wybrać właściwy zwrot (prosta zasada)
Gdy się zatniesz, użyj tej szybkiej reguły:
- Potrąciłeś kogoś albo krótko przerwałeś? Użyj perdón (pehr-DOHN).
- Mówisz do nieznajomej osoby albo chcesz być wyjątkowo uprzejmy? Użyj disculpe (dees-KOOL-peh).
- Przemieszczasz się w przestrzeni? Użyj con permiso (kohn pehr-MEE-soh).
- Wyrządziłeś realną szkodę albo musisz przeprosić na serio? Użyj lo siento (loh SYEHN-toh).
Jeśli chcesz zrozumieć system uprzejmości stojący za tym, tú vs usted in Spanish sprawi, że te wybory staną się automatyczne.
Uwagi regionalne, które naprawdę zmieniają to, co brzmi naturalnie
Hiszpański jest używany na kilku kontynentach, a „najlepsze” przepraszam może być sygnałem społecznym.
Instituto Cervantes podaje, że hiszpański należy do największych języków świata pod względem liczby użytkowników. Ta skala wiąże się z silnymi normami regionalnymi (Instituto Cervantes, 2024).
Hiszpania
W Hiszpanii perdón i perdone są bardzo częste w przestrzeni publicznej. ¿Diga? to klasyczna odpowiedź przez telefon, zwłaszcza w bardziej tradycyjnych kontekstach.
Często usłyszysz też perdona wśród rówieśników, nawet wobec nieznajomych w luźnych sytuacjach, ale ton ma znaczenie.
Meksyk
W Meksyku ¿mande? to rozpoznawalna odpowiedź, gdy ktoś cię woła. Może brzmieć z szacunkiem, ale nie jest uniwersalne we wszystkich krajach hiszpańskojęzycznych.
Przy przeciskaniu się con permiso brzmi bardzo naturalnie, zwłaszcza na zatłoczonych targach i w transporcie publicznym.
Stożek Południowy (Argentyna, Urugwaj, Chile)
Nadal będziesz zrozumiany, używając perdón, disculpe i con permiso. Większa różnica dotyczy często systemu zaimków (voseo), co wpływa na to, co „brzmi lokalnie”.
Jeśli ciekawi cię slang i regionalny koloryt, połącz to z Spanish slang, ale w podróży trzymaj swoje zwroty „przepraszam” neutralne.
Typowe błędy uczących się (i jak je naprawić)
⚠️ Błąd 1: Używanie 'lo siento' do wszystkiego
Polscy użytkownicy często nadużywają lo siento, bo kojarzy się z „przykro mi”. W hiszpańskim lo siento sygnalizuje silniejszy żal. Przy drobnych przerwaniach albo przeciskaniu się perdón lub con permiso zabrzmi bardziej naturalnie.
💡 Błąd 2: Pomijanie akcentu w 'discúlpeme'
Discúlpeme ma akcent graficzny na Ú. Nadal będziesz zrozumiany bez niego, ale poprawna pisownia ma znaczenie w wiadomościach, mailach i podpisach.
💡 Błąd 3: Mówienie 'disculpa' do obsługi jako domyślne
W wielu kulturach kontakt z obsługą wymaga uprzejmego dystansu. Jeśli nie masz pewności, użyj disculpe, discúlpeme lub perdone. Zawsze możesz złagodzić prośbę przez por favor (pohr fah-BOHR).
Jak ćwiczyć z filmami i klipami z seriali (metoda Wordy)
Najszybciej zautomatyzujesz te zwroty, gdy nauczysz się ich w scenach, gdzie mowa ciała pasuje do słów.
Szukaj trzech powtarzalnych typów klipów:
- Tłoczne miejsca: bohaterowie przeciskają się przez tłum i mówią "con permiso"
- Przerwania: ktoś wchodzi w słowo z "perdón", zanim zada pytanie
- Sytuacje z obsługą: klient woła kelnera, mówiąc "disculpe"
Jeśli budujesz podstawowy zestaw do podróży, dodaj to do kompletu z how to say please in Spanish i how to say thank you in Spanish. Razem pokrywają większość uprzejmych interakcji.
Mini skrypt, którego możesz używać (i dopasowywać)
Zapamiętaj ten trzywersowy schemat i podmieniaj prośbę:
- Disculpe, por favor. (dees-KOOL-peh, pohr fah-BOHR)
- ¿Me puede ayudar? (meh PWEH-deh ah-yoo-DAR)
- Gracias. (GRAH-syahs)
W luźnych sytuacjach zamień na:
- Perdón, ¿me ayudas? (pehr-DOHN, meh ah-YOO-dahs)
Podsumowanie: co powiedzieć w jedną sekundę
Jeśli zapamiętasz tylko jedno: perdón na szybkie codzienne sytuacje, disculpe na uprzejme sytuacje z nieznajomymi, oraz con permiso do przechodzenia obok ludzi.
Potem utrwal to, wyłapując te zwroty w prawdziwych dialogach, a nie w podręcznikowych przykładach. Usłyszysz je bez przerwy, gdy zaczniesz je zauważać.
Po więcej podstaw hiszpańskiego zajrzyj na Wordy blog albo przejdź do klipów po hiszpańsku w learn Spanish.
Często zadawane pytania
Jaki jest najczęstszy sposób, żeby powiedzieć 'przepraszam' po hiszpańsku?
Kiedy używać 'con permiso', a kiedy 'perdón'?
Czy 'disculpa' jest niegrzeczne w Hiszpanii albo w Ameryce Łacińskiej?
Jak po hiszpańsku powiedzieć 'przepraszam', żeby zwrócić uwagę kelnera?
Czy 'lo siento' znaczy 'przepraszam' po hiszpańsku?
Jaka jest różnica między 'perdón' a 'perdone'?
Źródła i odniesienia
- Real Academia Española (RAE), Słownik języka hiszpańskiego, wydanie 23.
- FundéuRAE, Zalecenia dotyczące użycia 'perdón', 'disculpa' i form grzecznościowych, bieżące wytyczne stylistyczne
- Instituto Cervantes, Hiszpański na świecie, raport roczny 2024
- Ethnologue: Languages of the World, hasło o języku hiszpańskim (wyd. 27, 2024)
- Brown, P. and Levinson, S. C., Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, 1987
Zacznij naukę z Wordy
Oglądaj prawdziwe klipy z filmów i buduj słownictwo po drodze. Pobierz za darmo.

