← Wróć do bloga
🇬🇧Angielski

Gratulacje po angielsku: 20+ zwrotów do gratulowania i świętowania

Autor: Sandor21 lutego 20268 min czytania

Szybka odpowiedź

Po angielsku podstawowe gratulacje to „Congratulations!” (/kənˌɡrætʃʊˈleɪʃənz/), a w wersji nieformalnej skrót: „Congrats!” (/kənˈɡræts/). Za osiągnięcie: „Well done!” (/wɛl dʌn/) lub „Great job!” (/ɡreɪt dʒɒb/). Wyrażając dumę: „I'm so proud of you!” (/aɪm soʊ praʊd əv juː/). Na Nowy Rok, urodziny i ślub pasują różne formy.

Krótka odpowiedź

Po angielsku podstawowe gratulacje to Congratulations! (/kənˌɡrætʃʊˈleɪʃənz/), które pasują do prawie każdej radosnej okazji: dyplomu, ślubu, awansu, narodzin dziecka. W wersji nieformalnej skrót Congrats! (/kənˈɡræts/) brzmi równie naturalnie. Wśród młodszych osób to najczęstsza forma.

W angielskim istnieje jednak ważna różnica między Congratulations a Well done, którą po polsku często oddajemy jednym „gratuluję”. Congratulations świętuje wydarzenia życiowe i kamienie milowe, dotyczy osoby. Well done uznaje konkretne osiągnięcie lub wykonane zadanie, dotyczy czynu. Oxford English Dictionary też podkreśla tę różnicę.

„Angielskie zwroty gratulacyjne obejmują bogate spektrum, od osobistej dumy ('I'm so proud of you') po formalne uznanie ('My heartfelt congratulations'). W brytyjskim angielskim typowa jest emocjonalna powściągliwość, a w amerykańskim normalny jest bardziej ekspresyjny entuzjazm."

(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 2019)

Według danych Ethnologue z 2024 roku angielskim posługuje się dziś ok. 1,5 miliarda osób. W kulturze gratulacji widać wyraźne różnice między odmianą amerykańską i brytyjską. Amerykanie chętnie mówią bardziej entuzjastycznie i emocjonalnie, na przykład That's incredible! albo I'm so excited for you!. Brytyjczycy tradycyjnie są bardziej powściągliwi: Brilliant! albo Well done, you.

Ten przewodnik pokazuje ponad 20 angielskich zwrotów gratulacyjnych, uporządkowanych według sytuacji: podstawowe gratulacje, wyrażanie dumy, konkretne wydarzenia, formy pisemne i powściągliwy styl brytyjski. Każdy zwrot ma wymowę, przykład i tło kulturowe.


Szybki przegląd


Gratulacje według poziomu wagi

Angielski ma wiele odcieni także w gratulacjach. Forma zależy od wagi wydarzenia i bliskości relacji.

Congratulations!

Uprzejme

//kənˌɡrætʃʊˈleɪʃənz//

Znaczenie dosłowne: Gratulacje!

Congratulations! I heard you got the job — you're going to be amazing.

Gratulacje! Słyszałem, że dostałeś tę pracę, będziesz świetny.

🌍

Najbardziej uniwersalne słowo gratulacyjne po angielsku. Brzmi naturalnie i ciepło przy każdej radosnej okazji: dyplom, ślub, awans, dziecko. To bezpieczny wybór, gdy nie wiesz, co powiedzieć.

Słowo Congratulations pochodzi od łacińskiego czasownika congratulari, czyli „cieszyć się razem” (con- = razem, gratulari = cieszyć się). Według Oxford English Dictionary funkcjonuje w angielskim co najmniej od XVI wieku. Ciekawostka: to słowo ma formę liczby mnogiej. W codziennym użyciu nie ma liczby pojedynczej. Nie mówi się „a congratulation”, tylko zawsze Congratulations.

Warto uważać na wymowę: akcent pada na czwartą sylabę (/kənˌɡrætʃʊˈleɪʃənz/). W szybkiej mowie dwie pierwsze sylaby prawie zanikają: „kngrächuleɪšnz”. Jeśli nie rozumiesz, czemu ktoś mówi mniej więcej „kngrats”, to często wymawia krótszą wersję, czyli Congrats!.

Congrats!

Nieformalny

//kənˈɡræts//

Znaczenie dosłowne: Gratulacje! (skrót)

Congrats on finishing your thesis! You must be so relieved.

Gratulacje z okazji ukończenia pracy dyplomowej! Musisz czuć wielką ulgę.

🌍

Nieformalny skrót od 'Congratulations'. Naturalny w wiadomościach, mediach społecznościowych i w mowie. Idealny dla znajomych i rówieśników. W sytuacjach formalnych lub do starszej osoby lepiej użyć pełnej formy.

Congrats! to najnaturalniejsze nieformalne gratulacje w świecie anglojęzycznym. Według słownika Merriam-Webster skrót upowszechnił się w drugiej połowie XX wieku. Od tego czasu używają go wszystkie pokolenia. W SMS-ach i w social mediach to często pierwszy odruch: „Congrats!! 🎉” Uwaga: w formalnych listach, w komunikacji służbowej, do przełożonego lub do rodziców osoby świętującej lepiej pasuje pełne Congratulations.

💡 Congratulations vs. Congrats, kiedy czego użyć?

Prosta zasada: jeśli piszesz kartkę, wznosisz toast na weselu lub jesteś w bardziej formalnym miejscu, użyj pełnej formy Congratulations. Jeśli piszesz do znajomego, komentujesz w mediach społecznościowych lub spotykasz kolegę na korytarzu, Congrats! brzmi całkowicie naturalnie.

Well done!

Nieformalny

//wɛl dʌn//

Znaczenie dosłowne: Dobrze zrobione!

Well done on your presentation — the client was really impressed.

Dobra robota z prezentacją, klient był naprawdę pod wrażeniem.

🌍

Uznaje konkretne osiągnięcie lub wykonane zadanie. Naturalne od rodzica do dziecka, od nauczyciela do ucznia i od szefa do pracownika. Szczególnie popularne w brytyjskim angielskim. Chwali jakość czynu, nie człowieka.

Well done to mocniejsza, bardziej uroczysta wersja polskiego „dobrze”. Różni się od Congratulations, bo zawsze dotyczy czegoś konkretnego: oddanej pracy, ukończonego projektu, wygranego meczu, zdanej próby. Nie powiesz Well done z okazji ślubu albo narodzin dziecka. Tam właściwe jest Congratulations.

W brytyjskim angielskim Well done jest bardzo częste. To niemal odruchowa reakcja na dobrze wykonane zadanie. W szkołach, na boiskach i w pracy Brytyjczycy mówią to częściej niż Amerykanie. Amerykanie częściej wybierają Good job! albo Great job!.

Great job!

Nieformalny

//ɡreɪt dʒɒb//

Znaczenie dosłowne: Świetna robota!

Great job on the report — I'll send it straight to the director.

Świetna robota z raportem, wyślę go od razu do dyrektora.

🌍

Głównie amerykańska forma, odpowiednik brytyjskiego 'Well done'. Nieformalna, ale ciepła. Naturalna w pracy, w szkole i w sporcie. Warianty: 'Good job!' (łagodniejsze) i 'Amazing job!' (bardziej entuzjastyczne).

Great job! to jeden z najczęstszych komplementów w amerykańskim angielskim. Warianty tworzą skalę intensywności: Good job (dobra robota), Great job (świetna robota), Amazing job (niesamowita robota), Fantastic job (fantastyczna robota). Im mocniejszy przymiotnik, tym większy entuzjazm. Dla Amerykanów to naturalne, nie brzmi sztucznie.

Brilliant!

Nieformalny

//ˈbrɪliənt//

Znaczenie dosłowne: Wspaniale! / Genialnie!

Brilliant! I knew you could pass that exam — well deserved.

Genialnie! Wiedziałem, że zdasz ten egzamin, w pełni zasłużone.

🌍

Bardzo brytyjska forma. Amerykanie prawie nie używają jej jako gratulacji, a Brytyjczycy bardzo ją lubią. Oznacza jednocześnie 'świetnie', 'genialnie' i 'wspaniale'. W brytyjskiej codzienności mówi się tak o wszystkim, co się udało.

Brilliant! to jeden z najbardziej typowych brytyjskich okrzyków oceniających. W angielskim słowo brilliant pierwotnie znaczyło „lśniący, błyszczący” (od łacińskiego brillare, błyszczeć). W XX wieku potoczny język w Anglii zaczął używać go szerzej jako synonimu „niesamowicie dobry”. Jeśli opowiesz Brytyjczykowi, że dostałeś wymarzoną pracę, a on powie „Oh, brilliant!”, to jest to bardzo entuzjastyczna reakcja jak na bardziej powściągliwy styl.

🌍 Brytyjska powściągliwość vs. amerykański entuzjazm

Styl gratulacji to jedna z największych różnic między kulturą brytyjską i amerykańską. Typowa reakcja przeciętnego Amerykanina na dobrą wiadomość to: „Oh my gosh, that's AMAZING! I'm so excited for you!”, z mocnym akcentem i dużym entuzjazmem. Typowa reakcja przeciętnego Brytyjczyka na to samo to: „Oh, brilliant. Well done, you.”, krótko i powściągliwie, ale szczerze. Żadna z tych reakcji nie jest sztuczna. Obie są kulturowo naturalne w swoim środowisku.


Wyrażanie dumy

Mówienie o dumie po angielsku jest bardziej akceptowane niż w wielu innych kulturach. W społecznościach anglojęzycznych, szczególnie w amerykańskiej, otwarte okazywanie dumy rodzicielskiej lub przyjacielskiej jest normalne i oczekiwane.

I'm so proud of you!

Uprzejme

//aɪm soʊ praʊd əv juː//

Znaczenie dosłowne: Jestem z ciebie taki dumny!

I'm so proud of you — finishing that degree while working full time took real courage.

Jestem z ciebie taki dumny, ukończenie studiów przy pełnym etacie wymagało prawdziwej odwagi.

🌍

Jedno z najcieplejszych i najbardziej osobistych zdań gratulacyjnych po angielsku. Naturalne od rodzica do dziecka, od nauczyciela do ucznia i między przyjaciółmi. U Amerykanów to wręcz oczekiwana reakcja przy dużym osiągnięciu. Brak takiej reakcji może brzmieć chłodno.

I'm so proud of you mówi wprost coś, co po polsku wiele osób częściej sugeruje niż wypowiada. To osobista duma. Według słownika Merriam-Webster słowo proud pochodzi od starofrancuskiego prud (odważny, dzielny). W angielskim często oznacza pozytywną dumę z kogoś. W kulturze anglosaskiej to norma.

You did it!

Nieformalny

//juː dɪd ɪt//

Znaczenie dosłowne: Zrobiłeś to!

You did it! Four years of hard work and you finally graduated — incredible.

Udało ci się! Cztery lata ciężkiej pracy i w końcu ukończyłeś studia, niesamowite.

🌍

Krótkie, ale bardzo emocjonalne. Mówi się tak, gdy ktoś długo walczył i w końcu osiągnął cel. Brzmi najmocniej, gdy powiesz to radośnie i z naciskiem. Naturalne na zakończeniach szkoły, na mecie maratonu i po długich wyzwaniach.

You did it! mimo prostoty jest bardzo emocjonalne. Zawiera w tle długą walkę, zwątpienie i ciężką pracę. Gdy ktoś mówi You did it!, to często znaczy też: „Wiedziałem, że dasz radę, i właśnie to udowodniłeś.” Dlatego brzmi mocniej niż ogólne gratulacje.

You should be proud of yourself.

Uprzejme

//juː ʃʊd biː praʊd əv jərˈsɛlf//

Znaczenie dosłowne: Powinieneś być z siebie dumny.

You should be proud of yourself — that was not an easy thing to accomplish.

Powinieneś być z siebie dumny, to nie było łatwe do osiągnięcia.

🌍

Ciepłe, osobiste zdanie. Zachęca osobę świętującą, by sama uznała swój sukces. Działa szczególnie dobrze, gdy ktoś skromnie odrzuca pochwałę. Nauczyciele, rodzice i mentorzy często tak mówią.

To zdanie pokazuje szczególny rodzaj uznania. Nie tylko gratulujesz, ale też zachęcasz drugą osobę, by doceniła swój wynik. Po angielsku takie „odbijające” gratulacje są ważne, gdy ktoś umniejsza swój sukces. Jeśli ktoś mówi „Oh, it wasn't that big a deal” (Och, to nie było nic wielkiego), wtedy You should be proud of yourself jest idealną odpowiedzią.

I couldn't be prouder.

Uprzejme

//aɪ ˈkʊdnt biː ˈpraʊdər//

Znaczenie dosłowne: Nie mógłbym być bardziej dumny.

I couldn't be prouder — you've worked so hard for this moment.

Nie mógłbym być bardziej dumny, tak ciężko pracowałeś na ten moment.

🌍

Najwyższy poziom dumy po angielsku. Konstrukcja 'couldn't be prouder' wyraża maksimum przez negację: 'nie da się być bardziej dumnym'. Używają jej rodzice, dziadkowie i mentorzy w największych chwilach: na zakończeniu szkoły, na ślubie, na gali.

couldn't be prouder to typowa angielska konstrukcja. Wyraża maksimum przez negację. Podobnie: I couldn't be happier (nie mógłbym być szczęśliwszy), I couldn't be more excited (nie mógłbym być bardziej podekscytowany). Ta forma sygnalizuje najwyższą intensywność. To jedna z najbardziej osobistych gratulacji.


Konkretne wydarzenia życiowe

Różne kamienie milowe wymagają różnych gratulacji. Poniżej znajdziesz to, co mówią native speakerzy w najważniejszych sytuacjach.

Congratulations on your promotion!

Uprzejme

//kənˌɡrætʃʊˈleɪʃənz ɒn jɔːr prəˈmoʊʃən//

Znaczenie dosłowne: Gratulacje z okazji awansu!

Congratulations on your promotion to senior manager — you've earned it.

Gratulacje z okazji awansu na starszego menedżera, zasłużyłeś na to.

🌍

Gratulacje z okazji awansu to podstawowa formuła w anglojęzycznej kulturze pracy. 'You've earned it' (zasłużyłeś na to) lub 'You deserve it' (należy ci się) to typowe dopowiedzenia, które doceniają wysiłek. Naturalne także w e-mailu.

Awans, czyli promotion, to ważne wydarzenie w anglojęzycznej kulturze pracy. Wypada je zauważyć w rozmowie i w e-mailu. Konstrukcja „on your promotion” wskazuje na wydarzenie. Dlatego pasuje do wielu okazji: on your graduation, on your new job, on your engagement, on your new baby.

Congratulations on your new baby!

Uprzejme

//kənˌɡrætʃʊˈleɪʃənz ɒn jɔːr njuː ˈbeɪbi//

Znaczenie dosłowne: Gratulacje z okazji nowego dziecka!

Congratulations on your new baby! Wishing your little family all the best.

Gratulacje z okazji narodzin dziecka! Życzę waszej małej rodzinie wszystkiego najlepszego.

🌍

Gratulacje z okazji narodzin dziecka po angielsku prawie zawsze zaczynają się od 'Congratulations'. Naturalne dodatki to: 'Wishing your family all the best', 'What wonderful news!', 'So happy for you both'. Używa się tego też na baby shower i przy ogłoszeniach narodzin.

W kulturze anglojęzycznej wiadomość o narodzinach dziecka zwykle zaczyna krótkie Congratulations!. Potem pojawiają się bardziej szczegółowe życzenia. Amerykanie reagują bardziej entuzjastycznie: „Oh my goodness, that's the best news!” Brytyjczycy bardziej powściągliwie: „How wonderful! Many congratulations.” Obie formy są ciepłe i szczere.

Congratulations on your wedding!

Uprzejme

//kənˌɡrætʃʊˈleɪʃənz ɒn jɔːr ˈwɛdɪŋ//

Znaczenie dosłowne: Gratulacje z okazji ślubu!

Congratulations on your wedding! Wishing you a lifetime of happiness together.

Gratulacje z okazji ślubu! Życzę wam całego życia szczęścia razem.

🌍

Na ślub, obok 'Congratulations', prawie zawsze dodaje się życzenia: 'Wishing you a lifetime of happiness', 'May you have many happy years together', 'So happy for you both'. Ostatnie brzmi szczególnie naturalnie, gdy zwracasz się do obojga. Na kartce: 'With warmest congratulations on your marriage.'

Gratulacje ślubnePolski odpowiednikKiedy pasuje
Congratulations on your wedding!Gratulacje z okazji ślubu!Ogólne gratulacje
Wishing you a lifetime of happiness!Życzę wam całego życia szczęścia!Na kartce, w toaście
So happy for you both!Tak się cieszę waszym szczęściem!Nieformalnie, osobiście
Congratulations to the happy couple!Gratulacje dla szczęśliwej pary!Publicznie, na uroczystości
With warmest congratulations on your marriage.Z najserdeczniejszymi gratulacjami z okazji waszego małżeństwa.Formalnie, na kartce

Congratulations on graduating!

Uprzejme

//kənˌɡrætʃʊˈleɪʃənz ɒn ˈɡrætʃʊeɪtɪŋ//

Znaczenie dosłowne: Gratulacje z okazji ukończenia!

Congratulations on graduating! All your hard work finally paid off.

Gratulacje z okazji ukończenia! Cała twoja ciężka praca w końcu się opłaciła.

🌍

Naturalne na zakończenie szkoły, rozdanie dyplomów i ukończenie studiów. Po angielsku 'graduation' nie oznacza tylko studiów. Może dotyczyć też liceum. Klasyczny dodatek to: 'All your hard work paid off' (twoja ciężka praca się opłaciła).

W kulturze anglojęzycznej zakończenie szkoły to często duże wydarzenie. Absolwenci noszą specjalną togę (gown) i kwadratową czapkę (mortarboard). Dyplom odbierają publicznie. Od słowa graduation pochodzi graduate (absolwent, osoba z dyplomem). Używa się go jako rzeczownika i czasownika.


Gratulacje na piśmie

W gratulacjach pisemnych, na kartkach, w e-mailach i listach, angielski używa innych, bardziej podniosłych formuł. Według raportu British Council o nauczaniu angielskiego z 2023 roku opanowanie form pisemnych to jedna z kluczowych umiejętności komunikacyjnych.

Typowe formuły otwierające w kartkach i e-mailach:

AngielskiPolskiStyl
Congratulations on this wonderful achievement!Gratulacje z okazji tego wspaniałego osiągnięcia!Ogólne, uroczyste
My heartfelt congratulations on...Moje najszczersze gratulacje z okazji...Formalne, ciepłe
With warmest congratulations on...Z najserdeczniejszymi gratulacjami z okazji...Formalna formuła
Please accept my sincere congratulations.Proszę przyjąć moje szczere gratulacje.Bardzo formalne
Wishing you every success as you...Życzę ci wszelkich sukcesów, gdy...Skierowane w przyszłość

W formalnych listach i e-mailach Please accept my sincere congratulations to najbardziej podniosła forma. Pasuje, gdy pisze przełożony, osoba na stanowisku lub partner biznesowy. Do znajomych i współpracowników naturalniejsze są My heartfelt congratulations albo Warmest congratulations.

💡 Zasada przyimka 'on'

Po angielsku obiekt gratulacji łączy się z przyimkiem 'on': 'Congratulations on your promotion', 'Congratulations on graduating', 'Congratulations on your new home'. Ta konstrukcja odpowiada po polsku zwrotom typu „z okazji” albo „z powodu”. Częsty błąd uczących się to: 'Congratulations for your promotion', to nie jest poprawne po angielsku.


Jak reagować na gratulacje?

W kulturze anglojęzycznej przyjęcie gratulacji jest tak samo ważne jak ich złożenie. Native speakerzy oczekują ciepłej odpowiedzi, ale bez przesadnego chwalenia siebie.

GratulacjeOdpowiedźPolski odpowiednik
Congratulations!Thank you so much!Bardzo dziękuję!
Well done!Thank you! It wasn't easy.Dziękuję! Nie było łatwo.
I'm so proud of you!Thank you — that means a lot to me.Dziękuję, to dla mnie dużo znaczy.
You did it!I know! I can't believe it!Wiem! Nie mogę w to uwierzyć!
Congrats on the promotion!Thanks! I'm really excited about it.Dzięki! Naprawdę się cieszę.
You deserve it!Thank you, that's very kind of you.Dziękuję, to bardzo miłe z twojej strony.

W angielskim przyjmowaniu gratulacji ważny jest element podziękowania zespołowi, szczególnie w pracy lub w nauce: Thank you! It was really a team effort (Dziękuję! To naprawdę była praca zespołowa). W amerykańskiej kulturze pracy to bardzo częste. Zamiast podkreślać indywidualny sukces, mówi się o wspólnym wyniku.

⚠️ Unikaj samego 'Thanks'!

Po angielsku samo Thanks, bez dodatku, może brzmieć krótko i chłodno, jeśli ktoś pogratulował ci ważnej okazji. Rozwiń to: Thanks so much!, Thank you, that means a lot! albo Thank you, I really appreciate it! Te wersje brzmią naturalniej i cieplej.


Brytyjski vs. amerykański styl gratulacji

🌍 Dwa style anglosaskie, te same emocje

Między brytyjską i amerykańską kulturą gratulacji widać różnicę w intensywności i długości wypowiedzi. Amerykanie zwykle reagują bardziej entuzjastycznie i emocjonalnie: „Oh my gosh, that's AMAZING! I'm so incredibly happy for you!”, dłużej i z większą liczbą wykrzykników. Brytyjczycy reagują bardziej powściągliwie: „Oh, brilliant! Well done, you.”, krócej i mniejszą liczbą słów, ale z takim samym ciepłem.

To nie znaczy, że jedna strona jest mniej szczera. Brytyjska powściągliwość to wielowiekowa tradycja uprzejmości. Językoznawca Peter Trudgill nazywa to w brytyjskim angielskim „kulturą understatement”. Amerykański, bardziej ekstrawertyczny styl też jest uczony i oczekiwany w swoim środowisku. Gdy mówisz po angielsku, zwracaj uwagę na to, z kim rozmawiasz i w jakim kontekście, a potem dopasuj styl.

Kilka zwrotów, które są szczególnie typowe dla jednej z odmian:

BrytyjskiAmerykańskiPolski
Brilliant!Awesome!Genialnie!
Well done, you.Great job!Dobra robota!
How wonderful!That's amazing!Jak wspaniale!
Splendid!Fantastic!Wspaniale! / Fantastycznie!
Rather good!Super impressive!Całkiem nieźle!

Ćwicz z prawdziwymi materiałami po angielsku

W angielskim prawdziwy ciężar emocjonalny gratulacji zrozumiesz dopiero wtedy, gdy usłyszysz native speakerów. Liczy się akcent, sytuacja i mowa ciała. Listy na piśmie to dobry start. Naturalna wymowa i intonacja utrwalają się dzięki prawdziwym materiałom.

Na stronie najlepsze filmy do nauki angielskiego znajdziesz tytuły, w których codzienny angielski, w tym gratulacje i sceny świętowania, brzmi najbardziej naturalnie.

Na stronie Wordy do nauki angielskiego możesz oglądać filmy i seriale z interaktywnymi napisami. Klikasz dowolne wyrażenie i od razu widzisz wymowę, znaczenie i kontekst kulturowy. Dzięki temu nie uczysz się list na pamięć. Przyswajasz zwroty gratulacyjne z prawdziwych dialogów, razem z intonacją, emocją i kontekstem.

Często zadawane pytania

Jak powiedzieć po angielsku „gratuluję”?
Najczęściej powiesz „Congratulations!” (/kənˌɡrætʃʊˈleɪʃənz/). W wersji nieformalnej używa się „Congrats!” (/kənˈɡræts/). Za konkretny wynik pasuje „Well done!” (/wɛl dʌn/) lub „Great job!” (/ɡreɪt dʒɒb/). Gdy chcesz wyrazić dumę, powiedz „I'm so proud of you!”.
Jaka jest różnica między „Congratulations” a „Well done”?
„Congratulations” (/kənˌɡrætʃʊˈleɪʃənz/) mówi się przy ważnych wydarzeniach, np. dyplom, ślub, nowa praca, narodziny dziecka. „Well done” (/wɛl dʌn/) lub „Good job” chwali konkretne wykonanie zadania, np. projekt, wygrany mecz, dobrą odpowiedź. Pierwsze dotyczy osoby, drugie czynu.
Jak złożyć gratulacje po angielsku z okazji ślubu?
Na ślub możesz powiedzieć: „Congratulations on your wedding!” albo „Wishing you a lifetime of happiness!” (/ˈwɪʃɪŋ juː ə ˈlaɪftaɪm əv ˈhæpinəs/). Bardziej nieformalnie: „So happy for you both!” lub „Congratulations to the happy couple!”. W liście sprawdzi się: „With warmest congratulations on your marriage.”.
Jak powiedzieć po angielsku „jestem z ciebie dumny/dumna”?
Powiedz „I'm so proud of you” (/aɪm soʊ praʊd əv juː), czyli „Jestem z ciebie bardzo dumny/dumna”. To zwrot odpowiedni dla rodzica, nauczyciela i przyjaciół. Możesz też użyć „You should be proud of yourself”, czyli „Możesz być z siebie dumny/dumna”, albo „I couldn't be prouder”, „Nie mógłbym/mogłabym być bardziej dumny/dumna”.
Jak odpowiedzieć po angielsku na gratulacje?
Podstawowa odpowiedź to „Thank you!”. W luźniejszym stylu: „Thanks, I'm really excited!” albo „Thank you, it means a lot!”. Bardziej formalnie, w brytyjskim tonie: „Oh, that's very kind of you, thank you.” Gdy gratulują sukcesu, możesz dodać: „Thank you! It was a team effort.”.

Źródła i odniesienia

  1. Crystal, David (2019). Encyklopedia języka angielskiego Cambridge. Cambridge University Press.
  2. Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com.
  3. Oxford English Dictionary (2025). oed.com.
  4. British Council (2023). Nauczanie języka angielskiego, globalny raport badawczy.

Zacznij naukę z Wordy

Oglądaj prawdziwe klipy z filmów i buduj słownictwo po drodze. Pobierz za darmo.

Pobierz z App StorePobierz z Google PlayDostępne w Chrome Web Store

Więcej przewodników językowych