50+ niezbędnych francuskich zwrotów w podróży na kolejny wyjazd
Szybka odpowiedź
Najważniejszy francuski zwrot w podróży to „Excusez-moi” (ehk-skew-ZAY mwah), zawsze mów go, zanim o cokolwiek zapytasz. Połącz go z „Bonjour” na początku każdej rozmowy, a od razu będziesz lepiej traktowany niż 90% turystów. Ten poradnik zawiera 50+ zwrotów pogrupowanych według sytuacji: poruszanie się, hotele, restauracje, zakupy i nagłe wypadki.
Dlaczego warto uczyć się francuskich zwrotów w podróży
Francja jest najczęściej odwiedzanym krajem na świecie. Według Światowej Organizacji Turystyki (UNWTO) Francja przyjęła w 2023 roku ponad 90 milionów turystów zagranicznych, więcej niż jakikolwiek inny kraj. Mimo to większość z nich przyjeżdża bez ani jednego francuskiego zwrotu poza merci.
To stracona okazja. Według Organisation internationale de la Francophonie (OIF) po francusku mówi około 321 milionów osób w 29 krajach. Niezależnie od tego, czy poruszasz się paryskim metrem, zamawiasz bouillabaisse w Marsylii, czy targujesz się na pchlim targu w Brukseli, nawet kilka dobrze dobranych zwrotów zmienia doświadczenie z turysty w podróżnika.
"W kulturze francuskiej język jest nierozerwalny z uprzejmością. Gość, który zaczyna od Bonjour i Excusez-moi, nie tylko mówi po francusku, pokazuje też szacunek dla samej tkanki społecznej."
(Kramsch, C., Language and Culture, Oxford University Press)
Złota zasada jest prosta: zawsze mów Bonjour zanim powiesz cokolwiek innego. Przed pytaniem o drogę, przed zamówieniem, przed prośbą o klucz do pokoju. Pominięcie Bonjour to najczęstszy błąd turystów we Francji i od razu pokazuje, że nie rozumiesz kultury.
Ten przewodnik zawiera ponad 50 zwrotów uporządkowanych według realnych sytuacji w podróży: poruszanie się, hotele, restauracje, zakupy i sytuacje awaryjne. Każdy zwrot ma wymowę, więc możesz użyć go od razu.
Szybka ściąga: 10 najważniejszych francuskich zwrotów w podróży
Poruszanie się
Poruszanie się to moment, w którym większość turystów po raz pierwszy potrzebuje francuskiego. Niezależnie od tego, czy szukasz metra, łapiesz taksówkę, czy idziesz przez nową dzielnicę, te zwroty obejmują podstawy. Według Lonely Planet French Phrasebook pytania związane z transportem to najczęściej używane zwroty wśród podróżnych we Francji.
Où est... ?
/oo EH/
Znaczenie dosłowne: Gdzie jest...?
“Excusez-moi, où est la station de métro ?”
Przepraszam, gdzie jest stacja metra?
Zawsze zacznij od 'Excusez-moi' lub 'Bonjour' przed pytaniem. Nigdy nie zaczynaj od razu od 'Où est...', brzmi to jak żądanie.
To najbardziej uniwersalny zwrot nawigacyjny w podróży. Wstaw dowolne miejsce: Où est la gare ? (dworzec kolejowy), Où est la pharmacie ? (apteka), Où est l'aéroport ? (lotnisko). Dla liczby mnogiej użyj Où sont: Où sont les toilettes ? (gdzie są toalety?).
Pamiętaj: Excusez-moi lub Pardon powinno zawsze poprzedzać to pytanie. Podejście do obcej osoby i powiedzenie od razu Où est... bez przywitania brzmi szorstko we francuskiej kulturze. Pełny schemat to: Excusez-moi (pauza) + Bonjour (pauza) + twoje pytanie.
À droite / À gauche / Tout droit
/ah DRWAHT / ah GOHSH / too DRWAH/
Znaczenie dosłowne: W prawo / W lewo / Całkiem prosto
“Continuez tout droit, puis tournez à gauche.”
Idź prosto, potem skręć w lewo.
Gdy ktoś podaje ci drogę, wypatruj tych trzech zwrotów. 'Tout droit' jest szczególnie ważne, brzmi podobnie do 'à droite', ale znaczy coś innego (prosto, nie w prawo).
Częsta pułapka: tout droit (prosto) i à droite (w prawo) brzmią podobnie dla niewprawnego ucha. Zwróć uwagę na tout na początku, to robi całą różnicę między pójściem prosto a skrętem w prawo.
Combien coûte le billet ?
/kohm-BYEH̃ KOOT luh bee-YEH/
Znaczenie dosłowne: Ile kosztuje bilet?
“Bonjour, combien coûte le billet pour Lyon ?”
Dzień dobry, ile kosztuje bilet do Lyonu?
Używaj 'le billet' na bilety transportowe (pociąg, autobus, metro). Na bilety do muzeum lub na wydarzenie możesz też użyć 'l'entrée' (wstęp): 'Combien coûte l'entrée ?'
Na dworcach spotkasz zarówno guichets (kasy z obsługą), jak i automates (automaty). Automaty często mają opcję języka angielskiego, ale znajomość tego zwrotu pomaga na mniejszych stacjach, gdzie automatów może nie być.
Je voudrais aller à...
/zhuh voo-DREH ah-LAY ah/
Znaczenie dosłowne: Chciałbym/Chciałabym pojechać do...
“Bonjour, je voudrais aller à la Tour Eiffel, s'il vous plaît.”
Dzień dobry, chciałbym pojechać na Wieżę Eiffla, proszę.
'Je voudrais' (chciałbym) to uprzejma forma warunkowa. Jest dużo bardziej odpowiednia niż 'je veux' (chcę), które brzmi ostro i roszczeniowo po francusku.
💡 Je voudrais vs. Je veux
Nigdy nie mów je veux (chcę) do obsługi, brzmi to jak dziecięce żądanie. Je voudrais (chciałbym) to uprzejma forma warunkowa i tej powinieneś używać zawsze. Ta mała różnica naprawdę wpływa na reakcję ludzi.
Pouvez-vous m'aider ?
/poo-VAY voo meh-DAY/
Znaczenie dosłowne: Czy może mi Pan/Pani pomóc?
“Excusez-moi, pouvez-vous m'aider ? Je suis perdu(e).”
Przepraszam, czy może mi Pan/Pani pomóc? Zgubiłem/Zgubiłam się.
Dodaj 'Je suis perdu' (zgubiłem się, mężczyzna) lub 'Je suis perdue' (kobieta) po tym zwrocie, gdy nie możesz trafić. Większość Francuzów chętnie pomoże, gdy okażesz uprzejmość i poprosisz po francusku.
W hotelu
Zameldowanie i przekazanie podstawowych potrzeb w miejscu noclegu wymaga konkretnego słownictwa. Nawet w hotelach, gdzie personel mówi po angielsku, rozpoczęcie po francusku nadaje dobry ton całemu pobytowi. Dotyczy to zarówno pięciogwiazdkowych hoteli w Paryżu, jak i wiejskich chambres d'hôtes (pensjonatów), gdzie angielski może być ograniczony.
J'ai une réservation
/zhay ewn reh-zehr-vah-SYOHN/
Znaczenie dosłowne: Mam rezerwację
“Bonjour, j'ai une réservation au nom de Martin.”
Dzień dobry, mam rezerwację na nazwisko Martin.
'Au nom de' (na nazwisko) to standardowy sposób podania rezerwacji. Nawet w luksusowych hotelach, gdzie mówi się po angielsku, start od 'Bonjour, j'ai une réservation' pokazuje szacunek.
Avez-vous une chambre ?
/ah-VAY voo ewn SHAHMB-ruh/
Znaczenie dosłowne: Czy mają Państwo pokój?
“Bonsoir, avez-vous une chambre pour deux personnes ?”
Dobry wieczór, czy mają Państwo pokój dla dwóch osób?
Przydatne przy spontanicznych wyjazdach. Dodaj 'pour ce soir' (na dziś) lub 'pour deux nuits' (na dwie noce), aby doprecyzować pobyt. We Francji pokoje hotelowe często są mniejsze niż odpowiedniki w USA lub Azji.
La clé, s'il vous plaît
/lah CLAY seel voo PLEH/
Znaczenie dosłowne: Klucz, proszę
“Bonjour, la clé de la chambre 12, s'il vous plaît.”
Dzień dobry, poproszę klucz do pokoju 12.
W wielu mniejszych francuskich hotelach, pensjonatach i B&B nadal używa się fizycznych kluczy zamiast kart. 'La clé' pasuje do obu. Możesz też usłyszeć 'la carte' na kartę.
Le petit-déjeuner est à quelle heure ?
/luh puh-TEE day-zhuh-NAY eh tah kell UHR/
Znaczenie dosłowne: Śniadanie jest o której godzinie?
“Excusez-moi, le petit-déjeuner est à quelle heure demain ?”
Przepraszam, o której jest jutro śniadanie?
We Francji 'petit-déjeuner' oznacza śniadanie. W Quebecu 'déjeuner' oznacza śniadanie, a to samo słowo we Francji znaczy 'lunch'. To jedna z najbardziej mylących różnic słownictwa między tymi regionami.
🌍 Francja vs. Quebec: słownictwo posiłków
Słowo déjeuner oznacza zupełnie inne posiłki zależnie od miejsca. We Francji: petit-déjeuner (śniadanie), déjeuner (lunch), dîner (kolacja). W Quebecu: déjeuner (śniadanie), dîner (lunch), souper (kolacja). W Belgii i Szwajcarii użycie bywa różne, ale zwykle jest jak we Francji. Upewnij się, o którym posiłku mówisz, jeśli podróżujesz między regionami.
Zamawianie jedzenia i napojów
Kuchnia francuska jest kluczowa dla doświadczenia podróży. Według UNWTO turystyka kulinarna to główna motywacja dla 30% odwiedzających Francję. Umiejętność pewnego zamawiania sprawia, że jedzenie jest dużo przyjemniejsze i zapobiega przypadkowym zamówieniom.
Une table pour deux, s'il vous plaît
/ewn TAH-bluh poor DUH seel voo PLEH/
Znaczenie dosłowne: Stolik dla dwóch, proszę
“Bonsoir, une table pour deux, s'il vous plaît.”
Dobry wieczór, stolik dla dwóch osób, proszę.
We Francji nie siada się samemu w restauracji. Poczekaj, aż ktoś cię posadzi, albo powiedz ten zwrot przy wejściu. W brasseriach i kawiarniach zwykle możesz wybrać stolik samodzielnie.
Francuska etykieta przy stole różni się od tej w wielu krajach. Nigdy nie siadaj sam, jeśli nie widzisz wyraźnej informacji installez-vous (proszę się rozgościć). W restauracjach gospodarz lub kelner cię poprowadzi. W brasseriach i kawiarniach zwykle możesz wybrać stolik, ale zawsze przywitaj obsługę słowem Bonjour przy wejściu.
Qu'est-ce que vous recommandez ?
/kess-kuh voo ruh-koh-mahn-DAY/
Znaczenie dosłowne: Co to jest, co Pan/Pani poleca?
“Tout a l'air délicieux. Qu'est-ce que vous recommandez ?”
Wszystko wygląda pysznie. Co Pan/Pani poleca?
Francuscy kelnerzy są dumni ze znajomości menu. Prośba o polecenie okazuje szacunek i często prowadzi do najlepszych dań, zwłaszcza propozycji dnia, których nie ma w drukowanym menu.
Je suis allergique à...
/zhuh swee ah-lehr-ZHEEK ah/
Znaczenie dosłowne: Jestem alergiczny/alergiczna na...
“Excusez-moi, je suis allergique aux noix.”
Przepraszam, jestem uczulony/uczulona na orzechy.
Kluczowy zwrot dla bezpieczeństwa. Częste alergeny: 'aux noix' (orzechy), 'au gluten' (gluten), 'aux fruits de mer' (owoce morza), 'aux produits laitiers' (nabiał). Francuskie restauracje traktują alergie poważnie, zawsze mów o nich jasno.
L'addition, s'il vous plaît
/lah-dee-SYOHN seel voo PLEH/
Znaczenie dosłowne: Dodatek, proszę
“Excusez-moi, l'addition, s'il vous plaît.”
Przepraszam, poproszę rachunek.
We Francji kelner nigdy nie przyniesie rachunku, dopóki o niego nie poprosisz. Zostanie przy stoliku po posiłku jest normalne, to nie sygnał do wyjścia. To odwrotność kultury w USA, gdzie rachunek często pojawia się bez proszenia.
Jedno z największych zaskoczeń kulturowych: we Francji kelner uważa poganianie za niegrzeczne. Rachunek nie pojawia się, dopóki o niego nie poprosisz. Po posiłku możesz siedzieć tak długo, jak chcesz, stolik jest twój na wieczór. Wystarczy złapać kontakt wzrokowy, lekko unieść rękę i powiedzieć ten zwrot, gdy chcesz wyjść.
Un café, s'il vous plaît
/uh̃ kah-FAY seel voo PLEH/
Znaczenie dosłowne: Kawa, proszę
“Bonjour, un café et un croissant, s'il vous plaît.”
Dzień dobry, poproszę kawę i croissanta.
'Un café' we Francji zawsze oznacza espresso, małe, mocne i czarne. Na kawę z mlekiem poproś o 'un café crème'. Na większą kawę w stylu americano poproś o 'un café allongé'. Zamówienie 'un latte' często skończy się szklanką samego mleka.
⚠️ Ceny przy comptoir i na terrasse
W wielu francuskich kawiarniach ceny zależą od tego, gdzie siedzisz. Kawa przy comptoir (na stojąco przy barze) może kosztować połowę tego, co ta sama kawa na terrasse (na zewnętrznym tarasie). Ceny muszą być wywieszone zgodnie z prawem, sprawdź tablicę przy wejściu, zanim wybierzesz miejsce. To nie oszustwo, to standardowa kultura francuskich kawiarni.
Zakupy
Niezależnie od tego, czy oglądasz paryskie butiki, czy prowincjonalne targi, te zwroty obejmują podstawy zakupów i płatności. We Francji są sklepy ze stałymi cenami (targowanie się jest nie na miejscu) oraz targi na świeżym powietrzu (marchés), gdzie negocjacje są częścią doświadczenia.
C'est combien ?
/seh kohm-BYEH̃/
Znaczenie dosłowne: To jest ile?
“Excusez-moi, c'est combien, cette écharpe ?”
Przepraszam, ile kosztuje ten szalik?
Najbardziej bezpośredni sposób zapytania o cenę. Działa na targach, w sklepach i butikach. W bardziej formalnych miejscach użyj 'Combien ça coûte ?' (ile to kosztuje?).
Avez-vous quelque chose de moins cher ?
/ah-VAY voo kell-kuh SHOHZ duh mweh̃ SHEHR/
Znaczenie dosłowne: Czy mają Państwo coś mniej drogiego?
“C'est joli, mais avez-vous quelque chose de moins cher ?”
To ładne, ale czy mają Państwo coś tańszego?
W pełni akceptowalne na targach i w sklepach ze średniej półki. W luksusowych butikach ten zwrot może spotkać się z uprzejmym uśmiechem, ale bez elastyczności. Targowanie się jest częste na pchlich targach (marchés aux puces), ale nie w sklepach ze stałymi cenami.
Acceptez-vous les cartes ?
/ahk-sep-TAY voo lay KART/
Znaczenie dosłowne: Czy akceptują Państwo karty?
“Bonjour, acceptez-vous les cartes bancaires ?”
Dzień dobry, czy akceptują Państwo karty płatnicze?
We Francji prawie wyłącznie używa się kart z chipem i PIN-em. Płatności zbliżeniowe ('sans contact') są powszechne. Jednak małe firmy i targi mogą przyjmować tylko gotówkę. Zawsze miej przy sobie trochę euro na zapas.
Je regarde, merci
/zhuh ruh-GARD mehr-SEE/
Znaczenie dosłowne: Patrzę, dziękuję
“Je regarde, merci. Je vous appellerai si j'ai besoin d'aide.”
Tylko oglądam, dziękuję. Zawołam, jeśli będę potrzebować pomocy.
Francuscy sprzedawcy często witają i oferują pomoc. Ten zwrot uprzejmie odmawia bez zbywania. To społecznie oczekiwana odpowiedź, gdy chcesz oglądać samodzielnie.
Sytuacje awaryjne
Obyś nigdy nie musiał ich użyć, ale znajomość słownictwa awaryjnego może być kluczowa. Francja ma świetne służby ratunkowe. Ogólnoeuropejski numer alarmowy 112 działa wszędzie, a operatorzy zwykle mówią w kilku językach. Dla konkretnych służb: 15 w nagłych przypadkach medycznych (SAMU), 17 policja, 18 straż pożarna.
Au secours !
/oh suh-KOOR/
Znaczenie dosłowne: Na pomoc!
“Au secours ! Quelqu'un a volé mon sac !”
Pomocy! Ktoś ukradł mi torbę!
Uniwersalne francuskie wołanie o pomoc. Krzycz to głośno w każdej sytuacji awaryjnej. W mniej pilnych sytuacjach użyj 'Aidez-moi, s'il vous plaît' (proszę mi pomóc), brzmi spokojniej.
J'ai besoin d'un médecin
/zhay buh-ZWEH̃ duh̃ mehd-SĒH̃/
Znaczenie dosłowne: Mam potrzebę lekarza
“S'il vous plaît, j'ai besoin d'un médecin. Mon ami est malade.”
Proszę, potrzebuję lekarza. Mój przyjaciel jest chory.
W poważnych sytuacjach dzwoń pod 15 (SAMU, francuskie pogotowie ratunkowe). Apteki we Francji, oznaczone zielonym krzyżem, też udzielają porad i podstawowego leczenia drobnych problemów.
Francuskie apteki, rozpoznawalne po migających zielonych krzyżach, są pierwszym miejscem pomocy przy drobnych dolegliwościach. Farmaceuci mogą polecić leki, opatrzyć małe rany i doradzić, czy potrzebujesz lekarza. Często to najszybsza opcja przy problemach zdrowotnych, które nie są nagłe.
Appelez la police
/ah-PLAY lah poh-LEES/
Znaczenie dosłowne: Zadzwońcie po policję
“S'il vous plaît, appelez la police. Il y a eu un vol.”
Proszę wezwać policję. Doszło do kradzieży.
Numer alarmowy policji we Francji to 17. W miejscach pełnych turystów, jak Paryż, spotkasz też patrole piesze w pobliżu głównych atrakcji. Zgłoszenia niealarmowe składa się w 'commissariat' (komisariacie).
Je suis perdu(e)
/zhuh swee pehr-DEW/
Znaczenie dosłowne: Jestem zgubiony/zgubiona
“Excusez-moi, je suis perdu. Où est la gare Saint-Lazare ?”
Przepraszam, zgubiłem się. Gdzie jest dworzec Saint-Lazare?
Dodaj 'e' na końcu, jeśli jesteś kobietą: 'Je suis perdue.' W mówionym francuskim oba brzmią tak samo, więc nie przejmuj się wymową. Połącz to z 'Pouvez-vous m'aider ?' dla pełnej prośby.
Kulturowe podstawy dla podróżnych
🌍 Trzy złote zasady francuskiej uprzejmości
1. Zawsze najpierw powiedz Bonjour. Przed każdą prośbą, transakcją lub pytaniem, nawet szybkim, jak pytanie o drogę. Académie française uznaje przywitanie za podstawową umowę społeczną we Francji. Pominięcie go to najszybsza droga do chłodnej obsługi.
2. Używaj vous, nie tu. Wobec obcych, obsługi, osób starszych i każdego, kogo słabo znasz, zawsze używaj vous (formalnego "ty/wy"). Użycie tu wobec kogoś, kogo dopiero poznajesz, jest uznawane za zbyt poufałe i niegrzeczne. Przejdź na tu dopiero, gdy druga osoba wyraźnie to zaproponuje (on se tutoie ?).
3. Powiedz Excusez-moi, zanim przerwiesz. Nigdy nie podchodź do obcej osoby i nie zaczynaj od razu pytania. Najpierw powiedz Excusez-moi lub Pardon. To sygnał, że wiesz, iż zabierasz komuś czas, i jest to oczekiwane we francuskich kontaktach społecznych.
💡 Service Compris, napiwek nie jest wymagany
We Francji opłata za obsługę jest wliczona w każdy rachunek w restauracji zgodnie z prawem (service compris). Nie musisz zostawiać dodatkowego napiwku. Jednak zaokrąglenie do pełnego euro lub zostawienie 1-2 euro w monetach za wyjątkowo dobrą obsługę jest częste i mile widziane. To nigdy nie jest obowiązkowe i nikt nie obrazi się, jeśli nie zostawisz napiwku. To zasadniczo różni się od USA, gdzie oczekuje się 15-20% napiwku.
Przydatne zwroty do odpowiedzi
Gdy miejscowi odpowiedzą, musisz rozumieć i reagować. Oto kluczowe zwroty do rozmowy w obie strony:
| French | Pronunciation | Polski |
|---|---|---|
| Oui / Non | wee / nohn | Tak / Nie |
| D'accord | dah-KOHR | OK / Zgoda |
| Je ne comprends pas | zhuh nuh kohm-PRAHN pah | Nie rozumiem |
| Pouvez-vous répéter ? | poo-VAY voo ray-pay-TAY | Czy może Pan/Pani powtórzyć? |
| Plus lentement, s'il vous plaît | plew lahnt-MAHN seel voo PLEH | Wolniej, proszę |
| Parlez-vous anglais ? | par-LAY voo ahn-GLEH | Czy mówi Pan/Pani po angielsku? |
| Comment dit-on... en français ? | koh-MAHN dee-tohn ahn frahn-SEH | Jak się mówi... po francusku? |
| C'est parfait | seh par-FEH | Idealnie |
Różnice regionalne w słownictwie
Francuski różni się między krajami. Oto częste słowa podróżne, które różnią się między Francją, Quebeciem, Belgią i Szwajcarią:
| Polski | France | Québec | Belgium | Switzerland |
|---|---|---|---|---|
| Śniadanie | Petit-déjeuner | Déjeuner | Petit-déjeuner | Petit-déjeuner |
| Lunch | Déjeuner | Dîner | Dîner | Dîner |
| Kolacja | Dîner | Souper | Souper | Souper |
| Samochód | Voiture | Char | Voiture | Voiture |
| Zakupy | Faire les courses | Magasiner | Faire les courses | Faire les commissions |
| 70 | Soixante-dix | Soixante-dix | Septante | Septante |
| 90 | Quatre-vingt-dix | Quatre-vingt-dix | Nonante | Nonante |
Różnice w liczebnikach są szczególnie przydatne przy rozumieniu cen. W Belgii i Szwajcarii septante (70) i nonante (90) są dużo bardziej logiczne niż francuskie soixante-dix (dosłownie "sześćdziesiąt-dziesięć") i quatre-vingt-dix (dosłownie "cztery-dwadzieścia-dziesięć"). Jeśli belgijski sprzedawca powie septante-cinq euros, to 75 euro, łatwiej to zrozumieć niż francuskie soixante-quinze.
Różnice w słownictwie posiłków stale zaskakują podróżnych. Jeśli lecisz z Paryża do Montrealu i hotel oferuje déjeuner, nie zakładaj, że chodzi o lunch, w Quebecu to śniadanie. Doprecyzuj godzinę, jeśli masz jakiekolwiek wątpliwości.
Ucz się francuskiego z filmami i serialami
Jednym z najlepszych sposobów na utrwalenie zwrotów podróżnych jest słuchanie ich w kontekście. Francuskie kino jest pełne codziennych dialogów, które przypominają realne sytuacje turystyczne, zamawianie w kawiarniach, poruszanie się metrem i rozmowy z mieszkańcami.
Zobacz nasz przewodnik po najlepszych filmach do nauki francuskiego, z rekomendacjami uporządkowanymi według poziomu trudności. Oglądanie z francuskimi napisami ćwiczy ucho na wzorce wymowy i rytm mowy, które usłyszysz w podróży.
Jeśli chcesz lepiej poznać francuskie powitania i uprzejmość, czyli podstawę każdej interakcji, zobacz nasz pełny przewodnik, jak powiedzieć cześć po francusku. A gdy opanujesz podstawy, sprawdź więcej materiałów do nauki francuskiego i przejrzyj naszego bloga, aby znaleźć kolejne poradniki językowe.
Często zadawane pytania
Jakie są najważniejsze francuskie zwroty dla turystów?
Czy trzeba znać francuski, żeby zwiedzać Francję?
Czy we Francji daje się napiwki?
Czy do nieznajomych we Francji mówi się „tu” czy „vous”?
Jak zamówić kawę we Francji?
Jaka jest różnica między miejscem przy barze a na tarasie w francuskich kawiarniach?
Źródła i odniesienia
- Académie française, Dictionnaire de l'Académie française, wydanie 9.
- Lonely Planet, French Phrasebook & Dictionary, wydanie 8.
- Organisation internationale de la Francophonie (OIF), La langue française dans le monde, raport z 2022 r.
- Kramsch, C., Language and Culture (Oxford University Press)
- World Tourism Organization (UNWTO), International Tourism Highlights, wydanie 2024
Zacznij naukę z Wordy
Oglądaj prawdziwe klipy z filmów i buduj słownictwo po drodze. Pobierz za darmo.

