Hoe zeg je goedemorgen in het Duits: 16 ochtendgroeten
Snel antwoord
De standaardmanier om goedemorgen te zeggen in het Duits is 'Guten Morgen' (GOO-ten MOR-gen). Het werkt in elk Duitstalig land en op elk formaliteitsniveau. Naast Guten Morgen gebruiken Duitsers regionale ochtendgroeten zoals 'Moin' in het noorden, 'Grüß Gott' in Beieren en Oostenrijk, en 'Grüezi' in Zwitserland. Collega’s korten het vaak af tot 'Morgen!' en rond lunchtijd verschuift de groet naar 'Mahlzeit!'
Het korte antwoord
De meest gebruikelijke manier om goedemorgen te zeggen in het Duits is Guten Morgen (GOO-ten MOR-gen). Iedereen begrijpt het in Duitsland, Oostenrijk, Zwitserland en elke andere Duitstalige regio. Je gebruikt het zowel informeel als formeel, van zonsopgang tot ongeveer de middag.
Maar de manier waarop Duitsers elkaar ’s ochtends begroeten, zegt veel meer dan alleen het tijdstip. Duits wordt door meer dan 130 miljoen mensen gesproken in zes landen. Volgens Ethnologue-gegevens uit 2024 staat het bij de twaalf meest gesproken talen ter wereld. Door die spreiding in Midden-Europa verschillen ochtendgroeten sterk per regio. Een Hamburger zegt Moin, een Münchener zegt Grüß Gott, en een Zürcher zegt Grüezi, allemaal nog voor hun eerste kop koffie.
"Regionale begroetingen in het Duits zijn geen dialecten die je moet corrigeren, ze zijn volledig legitieme taalvormen met sociaal prestige in hun regio. Een Beierse Grüß Gott en een noordelijke Moin verdienen elk evenveel respect in hun eigen gebied."
(Ulrich Ammon, Die Stellung der deutschen Sprache in der Welt, De Gruyter, 2015)
Deze gids behandelt 16 Duitse ochtendgroeten en verwante uitdrukkingen, ingedeeld per categorie: standaard, informeel, regionaal, werkplek en wekzinnen. Elke uitdrukking heeft uitspraak, een voorbeeldzin en culturele context. Zo weet je precies wanneer en waar je hem gebruikt.
Snel overzicht: Duitse ochtendgroeten in één oogopslag
Standaard ochtendgroeten
Dit zijn de basis-ochtendgroeten die je in elk Duitstalig land begrijpt. De Duden, het gezaghebbende woordenboek van Duitsland, classificeert ze als standaard Hoogduits (Hochdeutsch).
Guten Morgen
/GOO-ten MOR-gen/
Letterlijke betekenis: Goedemorgen
“Guten Morgen, Frau Müller! Wie geht es Ihnen heute?”
Goedemorgen, mevrouw Müller! Hoe gaat het vandaag met u?
De universele Duitse ochtendgroet. Gebruikt van zonsopgang tot ongeveer de middag. Werkt in elke situatie, van een informele bakkerij tot een formele bestuursvergadering.
Guten Morgen is de standaard ochtendgroet in het Duits en de veiligste keuze in elke situatie. De klemtoon valt gelijkmatig op beide woorden: GOO-ten MOR-gen. Je gebruikt het vanaf het moment dat je wakker wordt tot ongeveer de middag. Dan begint de overgang naar Guten Tag.
Duitsers nemen hun ochtendgroeten serieus. Een kleine winkel, een wachtkamer bij de dokter of een lift binnenlopen zonder te groeten, vinden mensen onbeleefd. Een duidelijke Guten Morgen bij binnenkomst is niet alleen beleefd, het wordt sociaal verwacht. Dat geldt vooral in kleinere plaatsen.
Morgen!
/MOR-gen/
Letterlijke betekenis: Morgen!
“Morgen! Kaffee steht schon in der Küche.”
Morgen! De koffie staat al in de keuken.
De verkorte alledaagse versie. Heel gebruikelijk bij collega’s, vrienden en familie. Zie het als het Duitse equivalent van het Nederlandse 'Morgen!'
Laat Guten weg en je krijgt de informele, korte versie die het dagelijks leven domineert. Het kantoor binnenlopen en Morgen! zeggen tegen collega’s is heel normaal. Sterker nog, elke keer het volledige Guten Morgen gebruiken kan wat stijf klinken bij mensen die je dagelijks ziet.
Die afkorting past in een breder patroon in het Duits. Net zoals Guten Tag Tag! wordt en Guten Abend Abend! wordt, korten mensen ’s ochtends vanzelf af tot Morgen! voor snelheid. Volgens de Duden horen deze korte vormen al eeuwen bij de omgangstaal.
Schönen guten Morgen
/SHUR-nen GOO-ten MOR-gen/
Letterlijke betekenis: Een fijne goedemorgen
“Schönen guten Morgen, meine Damen und Herren! Willkommen zum Frühstück.”
Een fijne goedemorgen, dames en heren! Welkom bij het ontbijt.
Een warmere versie van Guten Morgen. Vaak gebruikt door radiopresentatoren, hotelpersoneel en iedereen die extra warmte en vrolijkheid wil toevoegen aan de standaardgroet.
Dit is Guten Morgen met extra warmte. De toevoeging van schönen (mooi, fijn) tilt de groet op en laat echte vriendelijkheid horen. Je hoort het bij hotelrecepties, radiopresentatoren en vrolijke collega’s die echt ochtendmensen zijn.
Het is nooit verplicht, maar wel altijd welkom. Met Schönen guten Morgen zet je vaak meteen een positieve toon. Dat werkt vooral in horeca en klantcontact.
Guten Morgen zusammen
/GOO-ten MOR-gen tsoo-ZAH-men/
Letterlijke betekenis: Goedemorgen samen (allemaal)
“Guten Morgen zusammen! Fangen wir an mit dem Meeting.”
Goedemorgen allemaal! Laten we met de vergadering beginnen.
De standaard manier om ’s ochtends een groep te begroeten. Veel gebruikt op kantoor, in de klas en overal waar je meerdere mensen tegelijk aanspreekt.
Als je een ruimte binnenloopt met meerdere mensen, zoals een teamoverleg, een ontbijttafel of een klas, is Guten Morgen zusammen de natuurlijke keuze. Het woord zusammen (samen) maakt er een groet aan de hele groep van.
In de Duitse werkcultuur verwacht men dat je de hele ruimte groet. Onderzoek van het Goethe-Institut over Duitse zakelijke etiquette benadrukt dat niet groeten onvriendelijk of arrogant kan overkomen. Dat geldt vooral in kleinere teams.
Regionale ochtendgroeten
Ochtendgroeten laten de regionale diversiteit van Duitsland het duidelijkst zien. Taalkundige Werner König beschrijft in de dtv-Atlas Deutsche Sprache dat begroetingspatronen een van de duidelijkste markers zijn van dialectgrenzen in Duitstalig Europa.
Moin
/moyn/
Letterlijke betekenis: Goed/Aangenaam (uit het Nederduits)
“Moin! Na, auch schon wach?”
Hé! Jij ook al wakker?
De kenmerkende groet van Noord-Duitsland. Gebruikt op ELK moment van de dag, ook ’s ochtends. Afgeleid van het Nederduitse 'moi' (goed/aangenaam), niet van 'Morgen'. Dominant in Hamburg, Sleeswijk-Holstein, Nedersaksen en Bremen.
Moin is misschien wel de bekendste regionale groet in het hele Duits. Er bestaat ook een hardnekkig misverstand. Hoewel het klinkt als “morgen”, heeft het niets met het tijdstip te maken. Het woord komt uit het Nederduits (Plattdeutsch) moi, dat “goed” of “aangenaam” betekent. Je hoort Moin net zo goed om 7.00 uur als om 15.00 uur en 23.00 uur.
In Hamburg, Sleeswijk-Holstein, Nedersaksen en Bremen is Moin gewoon de standaardgroet. Terwijl de rest van Duitsland onderscheid maakt tussen Guten Morgen, Guten Tag en Guten Abend, maakt het noorden alles simpel met één efficiënte lettergreep.
🌍 Moin vs. Moin Moin
De dubbele vorm Moin Moin wordt ook veel gebruikt, maar meningen verschillen. Sommige puristen, vooral in Hamburg, vinden dat één Moin genoeg is. Ze zeggen dat verdubbelen “al te veel praten” is. Die grap past perfect bij de droge, ingetogen humor van Noord-Duitsland. In de praktijk zijn beide vormen prima.
Moin Moin
/moyn moyn/
Letterlijke betekenis: Goed goed / Aangenaam aangenaam
“Moin Moin! Schönes Wetter heute, oder?”
Hé! Mooi weer vandaag, toch?
De dubbele versie van Moin. Iets warmer en meer uitnodigend dan één Moin. Wijdverspreid in Noord-Duitsland, al noemen Hamburgse puristen het soms overbodig.
Moin Moin verdubbelt de warmte. Eén Moin is efficiënt en wat kortaf. Moin Moin laat zien dat je iets meer openstaat voor een praatje. Het is het Noord-Duitse verschil tussen een snelle knik en een glimlach met oogcontact.
De groet is inmiddels veel breder verspreid dan het Nederduitse kerngebied. Volgens Ammons onderzoek krijgen Moin en Moin Moin steeds meer bekendheid in heel Duitsland. Dat komt deels door media en deels door de culturele status van Hamburg als hippe, kosmopolitische stad.
Grüß Gott
/GREWS GOT/
Letterlijke betekenis: Groet God
“Grüß Gott! Zwei Semmeln und ein Croissant, bitte.”
Goedemorgen! Twee broodjes en een croissant, alstublieft.
De standaardgroet in Beieren en Oostenrijk, gebruikt op elk moment van de dag, ook ’s ochtends. Geen religieuze uitspraak, maar de regionale tegenhanger van 'Guten Tag' of 'Guten Morgen'.
In Beieren en Oostenrijk vervangt Grüß Gott zowel Guten Morgen als Guten Tag. Je gebruikt het van vroeg in de ochtend tot laat in de avond. De letterlijke betekenis (“Groet God”, verkort uit Gott grüße dich, of “Moge God je groeten”) heeft in het dagelijks gebruik geen religieuze lading meer. Mensen zeggen het gewoon.
Als je ’s ochtends München, Salzburg of Wenen bezoekt, hoor je Grüß Gott bij de bakker, in de lift en van de buschauffeur. Als je het zelf gebruikt, toon je respect voor lokale gewoonten. Mensen ontvangen het bijna altijd warm. Bekijk ook onze gids met de beste films om Duits te leren voor Oostenrijkse en Beierse films waarin je Grüß Gott natuurlijk hoort.
Grüezi
/GREW-eh-tsee/
Letterlijke betekenis: Groet u (Zwitserduits)
“Grüezi! Händ Sie scho zmorge gha?”
Goedemorgen! Heeft u al ontbeten?
De standaardgroet in Duitstalig Zwitserland. Werkt op elk moment van de dag, ook ’s ochtends. 'Grüezi mitenand' spreek je tegen een groep. Je herkent er meteen een Zwitser aan.
Grüezi is de herkenbare Zwitserduitse groet, van ochtend tot nacht. Het komt uit dezelfde wortel als Grüß Gott (Gott grüeze dich, “God groete je”), maar met een duidelijk Zwitserse uitspraak en vorm. In Zwitserland is Grüezi bij de bakker in de ochtend heel normaal. Guten Morgen klinkt daar juist wat buitenlands.
Zwitserduits (Schweizerdeutsch) verschilt sterk van standaard Hoogduits. Begroetingen zijn de eerste plek waar je dat merkt. Het Goethe-Institut merkt op dat Zwitsers vaak overschakelen naar standaard Duits voor schrijven. In gesprekken blijven ze Grüezi en andere Zwitserse vormen gebruiken.
Servus
/ZEHR-voos/
Letterlijke betekenis: Tot uw dienst (uit het Latijn)
“Servus, Markus! Magst an Kaffee?”
Hoi Markus! Wil je koffie?
Gebruikt in Beieren, Oostenrijk en delen van Zwitserland. Werkt als groet en als afscheid, op elk moment van de dag. Informeel en vriendelijk, afgeleid van het Latijn 'servus' (dienaar).
Servus is het warme, informele alternatief voor Grüß Gott in zuidelijke Duitstalige regio’s. De herkomst is opvallend. Het komt van het Latijnse servus humillimus (uw nederigste dienaar). Vandaag heeft het geen onderdanige betekenis meer. Het is gewoon een vriendelijke, informele manier om hallo en dag te zeggen.
In de ochtend werkt Servus perfect bij vrienden en kennissen. Je hoort het aan een Beierse Frühstück (ontbijt)tafel of tussen collega’s die in Wenen op het werk aankomen.
🌍 De ochtendgroet-kaart van Duitsland
De geografie van ochtendgroeten in Duitsland is opvallend duidelijk. In het noorden (Hamburg, Bremen, Kiel) is het Moin. In het midden (Berlijn, Hannover, Keulen) is het Guten Morgen of Morgen!. In het zuiden (München, Stuttgart, Freiburg) domineert Grüß Gott. Ga je Oostenrijk in, dan hoor je Grüß Gott en Servus. Ga je Zwitserland in, dan wordt het Grüezi. Werner Königs dtv-Atlas Deutsche Sprache brengt deze grenzen heel precies in kaart.
Werkplek- en overgangsgroeten
Duitse werkplekken hebben hun eigen begroetingsritme. Dat merk je vooral rond de overgang van ochtend naar middag. Deze zinnen zijn belangrijk voor de Duitse Büroalltag (kantoorroutine).
Guten Tag
/GOO-ten TAHK/
Letterlijke betekenis: Goedendag
“Guten Tag, Herr Schneider. Wir haben um elf einen Termin.”
Goedendag, meneer Schneider. We hebben om elf uur een afspraak.
Neemt het over van 'Guten Morgen' rond de middag. De standaard beleefde groet voor de rest van de dag. In Noord-Duitsland is de korte vorm 'Tag!' gebruikelijk.
Guten Tag is het punt waarop de ochtend eindigt en de rest van de dag begint. De overgang van Guten Morgen naar Guten Tag gebeurt meestal tussen 11.00 uur en 12.00 uur. Er is geen strikte regel. In de praktijk voelen de meeste Duitsers intuïtief wanneer het omslaat.
In professionele situaties is Guten Tag de veilige standaard voor elk contact buiten de ochtend. Het klinkt beleefd en neutraal. Je gebruikt het bij klanten, onbekenden en iedereen die je met het formele Sie aanspreekt.
Mahlzeit
/MAHL-tsayt/
Letterlijke betekenis: Eettijd
“Mahlzeit! Gehst du auch in die Kantine?”
Eet smakelijk! Ga jij ook naar de kantine?
Een typisch Duitse werkplek-groet rond lunchtijd, ongeveer 11:30 tot 13:30. Werkt als groet en als wens voor een goede maaltijd. Het standaardantwoord is gewoon 'Mahlzeit!' terug.
Mahlzeit is een van de meest typisch Duitse begroetingsgewoonten. Letterlijk betekent het “eettijd”. Het vult de overgang tussen Guten Morgen en de middag. Vanaf ongeveer 11.30 uur wordt Mahlzeit in veel kantoren de standaardgroet in de gang. Dat gebeurt vooral bij de kantine of keuken.
Volgens de Duden is dit gebruik al sinds de 19e eeuw gedocumenteerd. Het is waarschijnlijk ontstaan uit de langere uitdrukking Gesegnete Mahlzeit (gezegende maaltijd). Vandaag heeft het geen religieuze betekenis meer. Het hoeft zelfs niet over eten te gaan. Je kunt Mahlzeit zeggen tegen een collega in de gang, ook als niemand eet. Het juiste antwoord is altijd Mahlzeit! terug.
💡 Wanneer Mahlzeit ongemakkelijk wordt
Er is een onuitgesproken tijdslimiet voor Mahlzeit. Voor 11.00 uur voelt het te vroeg. Na ongeveer 14.00 uur klinkt het vreemd. Sommige Duitsers testen die grens graag als droge humor. Ze zeggen dan om 16.00 uur Mahlzeit om een verwarde reactie te krijgen. Als iemand dit bij jou doet, maakt die persoon een grap.
Ochtendzinnen voor thuis en familie
Naast formele groeten heeft het Duits veel zinnen voor de ochtend thuis. Denk aan iemand wakker maken, vragen naar de nacht en de dag starten aan de ontbijttafel.
Wie hast du geschlafen?
/vee HAHST doo geh-SHLAH-fen/
Letterlijke betekenis: Hoe heb je geslapen?
“Guten Morgen, Schatz. Wie hast du geschlafen?”
Goedemorgen, schat. Hoe heb je geslapen?
Een warme ochtendvraag voor familie, partners en goede vrienden. De formele versie is 'Wie haben Sie geschlafen?' Duitsers antwoorden vaak eerlijk, niet automatisch met 'goed'.
Dit is de natuurlijke vervolgvraag na Guten Morgen aan de familietafel. Anders dan in sommige culturen, waar “Hoe heb je geslapen?” puur beleefd is, geven Duitsers vaak een echt antwoord. Soms met details over het matras, de kamertemperatuur of de hond van de buren.
De formele versie, Wie haben Sie geschlafen?, kan hotelpersoneel tegen een gast zeggen. In beide gevallen laat het zien dat je echt om iemands welzijn geeft.
Gut geschlafen?
/goot geh-SHLAH-fen/
Letterlijke betekenis: Goed geslapen?
“Morgen! Gut geschlafen? Du siehst ausgeruht aus.”
Morgen! Goed geslapen? Je ziet er uitgerust uit.
De kortere, informelere versie van de slaapvraag. Veel gebruikt tussen partners, huisgenoten en familie aan de ontbijttafel.
Een informelere, korte versie van de slaapvraag. Gut geschlafen? laat onderwerp en werkwoord weg. Alleen de kern blijft over. Dat patroon komt vaak voor in gesproken Duits. Het werkt perfect aan de ontbijttafel of als je een huisgenoot in de keuken tegenkomt.
Aufstehen!
/OWF-shtay-en/
Letterlijke betekenis: Sta op! / Opstaan!
“Aufstehen! Es ist schon acht Uhr!”
Sta op! Het is al acht uur!
Het directe bevel om uit bed te komen. Gebruikt door ouders die kinderen wekken en tussen partners. Stevig maar niet hard, het is gewoon de standaard Duitse manier om te zeggen: tijd om op te staan.
Aufstehen is het scheidbare werkwoord aufstehen (opstaan) in de gebiedende wijs. Duitse ouders gebruiken dit al generaties om kinderen wakker te krijgen. Het is direct, zoals Duitse communicatie vaak is, maar niet onbeleefd. Het betekent simpelweg dat de slaaptijd voorbij is.
Die directheid is een cultureel kenmerk, geen teken van ongeduld. Bronnen van het Goethe-Institut over Duitse communicatiestijlen merken op dat Duitsers vaak duidelijkheid waarderen boven verzacht, indirect taalgebruik.
Raus aus den Federn!
/ROWS ows den FEH-dern/
Letterlijke betekenis: Uit de veren!
“Raus aus den Federn, Kinder! Das Frühstück ist fertig!”
Opstaan, kinderen! Het ontbijt is klaar!
Een speelse uitdrukking voor 'uit bed komen'. De 'veren' verwijzen naar traditionele met veren gevulde dekbedden (Federbetten). Warm en lief, vaak gebruikt bij kinderen.
Dit leuke idioom betekent letterlijk “uit de veren!”. Het verwijst naar het traditionele Duitse Federbett (veren dekbed). Dat is al eeuwen een klassieker in Duitse bedden. Het is het Duitse equivalent van “opstaan en stralen!” en heeft dezelfde speelse, aanmoedigende energie.
De zin schetst een duidelijk beeld van iemand die diep wegkruipt in een warm veren dekbed op een koude Duitse ochtend. Die persoon wil de dag nog niet beginnen. Men gebruikt het liefdevol, vooral tegen kinderen, en altijd met humor.
Guten Morgen, Sonnenschein
/GOO-ten MOR-gen ZON-nen-shyne/
Letterlijke betekenis: Goedemorgen, zonneschijn
“Guten Morgen, Sonnenschein! Hast du Lust auf Pfannkuchen?”
Goedemorgen, zonneschijn! Heb je zin in pannenkoeken?
Een lieve ochtendgroet voor dierbaren, vooral kinderen en partners. Ook de titel van een bekend Duits popliedje van Nana Mouskouri dat de meeste Duitsers kennen.
Sonnenschein (zonneschijn) is in het Duits een koosnaam, net zoals in het Nederlands. Deze zin is warm, lief en een beetje speels. Hij past goed bij een kind, een partner of iemand die je graag mag op een heldere ochtend.
De zin verwijst ook naar het bekende Duitse lied Guten Morgen, Sonnenschein van Nana Mouskouri. Dat blijft een cultureel herkenningspunt. De meeste Duitsers boven de 30 kunnen het neuriën.
Hoe reageer je op Duitse ochtendgroeten
Weten hoe je iemand groet is maar de helft. Zo reageer je natuurlijk op de ochtendgroeten die je tegenkomt.
Standaard reacties in de ochtend
| Zij zeggen | Jij zegt | Opmerkingen |
|---|---|---|
| Guten Morgen | Guten Morgen / Morgen! | Zeg het terug, de korte vorm is prima |
| Morgen! | Morgen! | Pas je aan aan hun informele toon |
| Schönen guten Morgen | Schönen guten Morgen / Guten Morgen | Zeg het terug of gebruik de standaardversie |
| Guten Morgen zusammen | Guten Morgen / Morgen! | Individuele reactie op de groepsgroet |
| Mahlzeit! | Mahlzeit! | Zeg altijd Mahlzeit terug |
Regionale en informele reacties
| Zij zeggen | Jij zegt |
|---|---|
| Moin | Moin |
| Moin Moin | Moin / Moin Moin |
| Grüß Gott | Grüß Gott |
| Grüezi | Grüezi |
| Servus | Servus |
| Gut geschlafen? | Ja, danke! Und du? / Nicht so gut, leider. |
| Wie hast du geschlafen? | Gut, danke! Und du? / Wie ein Stein! (Als een blok!) |
💡 De echo-regel in de ochtend
Als je niet zeker weet hoe je op een Duitse ochtendgroet moet reageren, is de veiligste strategie om hem precies terug te zeggen. Zegt iemand Grüß Gott, zeg dan Grüß Gott. Zegt iemand Moin, zeg dan Moin. Terug echoën laat zien dat je de regionale vorm begrijpt en respecteert. Deze regel geldt voor elke Duitse groet, niet alleen voor ochtendgroeten.
🌍 Duitse Frühstück-cultuur
Ochtendgroeten in Duitsland horen bij Frühstück (ontbijt)cultuur. Een traditioneel Duits ontbijt heeft verse broodjes (Brötchen of Semmeln in Beieren), beleg, kaas, jam, zachtgekookte eieren en sterke koffie. Zondagsontbijten zijn vaak extra uitgebreid en kunnen uren duren. Het begroetingsritueel aan tafel (Guten Morgen, daarna Wie hast du geschlafen?, daarna Guten Appetit voor het eten) is een kleine maar betekenisvolle dagelijkse ceremonie.
Oefen met echte Duitse content
Lezen over ochtendgroeten is een goed begin, maar ze natuurlijk horen maakt het verschil. Duitstalige films en series zijn goede bronnen om echte begroetingen op te pikken: Dark voor standaard Duits, Tatort voor regionale dialecten, en Oostenrijkse producties zoals Vorstadtweiber om Grüß Gott en Servus te horen in ontbijtscènes.
Wordy laat je hiermee verder gaan. Je kunt Duitse films en series kijken met interactieve ondertitels. Tik op een groet en je ziet meteen betekenis, uitspraak en culturele context. In plaats van zinnen uit een lijst te leren, neem je ze op uit echte gesprekken met echte intonatie en regionale kleur.
Voor meer Duitse content kun je onze blog bekijken met taalgidsen, waaronder de beste films om Duits te leren. Je kunt ook naar onze pagina om Duits te leren gaan om vandaag nog met native content te oefenen.
Veelgestelde vragen
Wat is de meest gebruikte manier om goedemorgen te zeggen in het Duits?
Wat is het verschil tussen 'Guten Morgen' en 'Morgen'?
Kun je 'Moin' zeggen in plaats van 'Guten Morgen'?
Tot hoe laat zeggen Duitsers 'Guten Morgen'?
Hoe zeg je goedemorgen in het Oostenrijks Duits?
Is het onbeleefd om in een formele situatie alleen 'Morgen' te zeggen?
Bronnen en referenties
- Duden, Deutsches Universalwörterbuch, 9e editie (2023)
- Goethe-Institut, bronnen over de Duitse taal en cultuur
- Ethnologue: Languages of the World, lemma over de Duitse taal (2024)
- Ammon, Ulrich (2015). 'Die Stellung der deutschen Sprache in der Welt.' De Gruyter.
- König, Werner (2019). 'dtv-Atlas Deutsche Sprache.' Deutscher Taschenbuch Verlag.
Begin met leren met Wordy
Kijk echte filmclips en bouw je woordenschat op terwijl je kijkt. Gratis te downloaden.

