← 블로그로 돌아가기
🇮🇹이탈리아어

이탈리아어로 미안하다고 말하는 법: Scusa부터 Mi dispiace까지 15가지 이상

Sandor 작성2026년 2월 20일읽는 데 9분

빠른 답변

이탈리아어에서 가장 흔한 사과는 캐주얼한 상황의 'Scusa'(SKOO-zah)와 격식 있는 상황의 'Mi scusi'(mee SKOO-zee)입니다. 진심으로 유감을 전할 때는 'Mi dispiace'(mee dee-SPYAH-cheh)를 쓰며, 직역하면 '나에게 불쾌하다'라는 뜻입니다. 핵심 차이: scusa는 가벼운 실수에, mi dispiace는 마음에서 우러난 후회에 씁니다.

짧은 답

이탈리아어에서 가장 흔한 “미안해”는 일상적인 실수에는 Scusa (SKOO-zah), 진심 어린 사과에는 Mi dispiace (mee dee-SPYAH-cheh)입니다. 격식 있는 상황에서는 Mi scusi (mee SKOO-zee)로 바꾸세요. 이 세 표현이면 한국어 화자가 “미안해요”나 “실례합니다”라고 말할 대부분의 상황을 커버합니다. 다만 이탈리아어는 한국어보다 이 표현들을 더 뚜렷하게 구분합니다.

Ethnologue의 2024년 데이터에 따르면, 이탈리아어는 전 세계 약 85 million명이 사용합니다. 사용 지역은 이탈리아, 스위스, 산마리노, 바티칸 시국입니다. bella figura (좋은 인상을 주는 것)와 감정 표현을 중시하는 문화에서는, 사과의 내용만큼 사과하는 방식도 중요합니다. 낯선 사람에게 너무 반말처럼 말하거나, 친구에게 너무 격식 있게 말하면 진심이 약해 보일 수 있습니다.

"언어는 경험을 단순히 보고하는 도구가 아니라, 경험을 규정하는 틀이다. 한 문화가 사과를 위해 만들어 낸 단어는, 그 문화가 무엇을 사과할 가치가 있다고 보는지 드러낸다."

(Claire Kramsch, Language and Culture, Oxford University Press, 1998에서 내용 각색)

이 가이드는 15개 이상의 이탈리아어 사과 표현을 범주별로 정리합니다. 가벼운 사과, 진심 어린 사과, 격식 표현, 그리고 주의를 끌거나 지나갈 때 쓰는 “실례합니다” 표현입니다. 각 항목에는 발음, 격식 수준, 예문, 문화적 맥락이 들어 있습니다. 그래서 언제 어떤 표현을 써야 하는지 바로 알 수 있습니다.


빠른 참고: 한눈에 보는 이탈리아어 사과 표현


가벼운 사과

이 표현들은 이탈리아어 일상에서 가장 자주 씁니다. 누군가와 부딪혔을 때, 몇 분 늦었을 때, 대화를 끊었을 때입니다. Accademia della Crusca에 따르면, scusare (용서하다, 실례를 구하다)는 14세기부터 일상적인 이탈리아어 사과의 중심이었습니다.

Scusa

캐주얼

/SKOO-zah/

직역: 실례해 (너 자신을 변명해)

Scusa, hai un minuto?

미안, 잠깐 시간 있어?

🌍

친구, 가족, 또래에게 쓰는 기본 비격식 사과입니다. 비격식 'tu' 형태를 씁니다. 친구의 주의를 끌 때 '실례'처럼도 쓸 수 있습니다.

Scusa는 이탈리아어 사과의 기본 표현입니다. 발을 밟았을 때부터 대화를 끊었을 때, 친구의 주의를 끌 때까지 폭넓게 씁니다. 비격식 tu 활용을 쓰므로, 반말로 부를 사람에게만 쓰세요. 친구, 가족, 아이, 또래가 해당합니다.

강세는 첫 음절에 옵니다: SKOO-zah. 흔한 실수는 두 번째 음절에 강세를 주는 것입니다. "skoo-ZAH"는 피하세요.

Scusami

캐주얼

/SKOO-zah-mee/

직역: 실례해 / 나를 용서해

Scusami, non volevo disturbarti.

미안, 방해하려던 건 아니었어.

🌍

'mi'(나를)가 붙어서 'Scusa'보다 더 개인적으로 들립니다. 캐주얼함은 유지하면서도 더 직접적이고 진심처럼 들리게 하고 싶을 때 씁니다.

scusa-mi (나를)를 붙이면 사과가 조금 더 개인적으로 변합니다. scusa가 거의 반사적으로 들릴 수 있다면, scusami는 “특히 나를 용서해 줘”에 가깝습니다. 여전히 완전한 비격식이지만, 무게감이 조금 더 있습니다.

💡 Tu, Lei, Voi: '미안해'의 3가지 형태

이탈리아어에는 상대에 따라 “실례합니다” 형태가 3가지가 있습니다. Scusa는 비격식 tu (너, 단수 비격식)를 씁니다. Mi scusi는 격식 Lei (당신, 단수 격식)를 씁니다. Scusatevoi (너희/여러분, 복수)를 씁니다. 이걸 정확히 쓰면 이탈리아 사람에게 사회적 감각이 바로 전달됩니다. 헷갈리면 낯선 사람에게는 scusi를 기본으로 쓰세요. 항상 안전합니다.

Scusate

정중함

/skoo-ZAH-teh/

직역: 실례해요 (여러분)

Scusate il ritardo, c'era traffico.

늦어서 죄송해요, 교통이 막혔어요.

🌍

복수형입니다. 여러 명에게 사과할 때 씁니다. 친구들과의 저녁에 늦었나요? 사람들 사이를 지나가나요? 그럴 때 'Scusate'가 맞습니다.

사과 대상이 두 명 이상이면 scusate가 맞습니다. 단체 저녁에 늦었을 때, 친구들 테이블 사이를 비집고 지나갈 때, 군중에게 말할 때는 scusa가 아니라 scusate를 쓰세요.


진심 어린 사과

상황이 진짜 후회를 요구할 때는, 이탈리아어에 감정 무게가 있는 표현이 있습니다. 이런 표현은 단순한 예의가 아니라 마음에서 나오는 사과에 가깝습니다.

Mi dispiace

정중함

/mee dee-SPYAH-cheh/

직역: 그게 나를 불편하게 해

Mi dispiace per quello che è successo ieri.

어제 있었던 일 정말 미안해.

🌍

진심 사과와 위로에 가장 많이 쓰는 표현입니다. 조의에도 씁니다: 'Mi dispiace per la tua perdita' (상심이 크시겠어요, 삼가 고인의 명복을 빕니다). 감정 무게가 큽니다.

Mi dispiace는 진심 어린 “미안해요”에 해당하는 이탈리아어 표현입니다. 직역하면 “그게 나를 불쾌하게 한다”에 가깝습니다. 이 의미는 이탈리아어의 사과 방식도 보여 줍니다. “제가 사과합니다”처럼 직접 책임을 선언하기보다, 그 상황이 나에게 슬픔을 준다고 말합니다. 이런 간접 구조가 이탈리아 문화에서는 오히려 감정적으로 더 와닿습니다.

정말 중요한 상황에서 mi dispiace를 쓰세요. 친구의 나쁜 소식, 내가 저지른 큰 실수, 조의, 또는 scusa가 너무 가볍게 느껴질 때입니다.

Mi dispiace molto

정중함

/mee dee-SPYAH-cheh MOHL-toh/

직역: 그게 나를 크게 불편하게 해

Mi dispiace molto, non avrei dovuto dire quello.

정말 미안해, 그런 말은 하지 말았어야 했어.

🌍

'molto'(매우/많이)를 붙이면 진심이 더 강해집니다. 심각한 사과나 깊은 조의에 씁니다. 더 강하게는 'Mi dispiace tantissimo'도 씁니다.

molto (매우)나 tantissimo (정말 아주 많이)를 붙이면 감정 무게가 커집니다. 꼭 필요한 상황에만 쓰세요. 큰 실수, 깊은 조의, 정말 진심인 사과가 해당합니다. 강조를 남발하면 효과가 약해집니다.

Perdonami

캐주얼

/pehr-DOH-nah-mee/

직역: 나를 용서해

Perdonami, ho sbagliato completamente.

용서해 줘, 내가 완전히 틀렸어.

🌍

'scusami'보다 강합니다. 단순히 실례를 구하는 게 아니라 용서를 요청합니다. 비격식이며 'tu'로 부르는 사람에게 씁니다. 격식형은 'Mi perdoni'입니다.

Perdonami는 “실례”에서 “용서”로 단계가 올라갑니다. scusa가 “이 작은 일은 봐줘”라면, perdonami는 “네 용서가 필요해”입니다. 비격식(tu 형태)이므로 친구나 가족에게 어울립니다. 이탈리아처럼 가톨릭 영향이 있는 문화에서는 perdonare (용서하다)가 고해와 사면의 언어를 떠올리게 해서 더 울림이 있습니다.


격식 있는 사과

직장, 낯선 사람과의 대화, 예의를 갖춰야 하는 상황에서는 격식 있는 이탈리아어가 필요합니다. Zanichelli의 Lo Zingarelli에 따르면, 격식체는 이탈리아의 비즈니스, 행정, 서비스 상황에서 여전히 필수입니다.

Mi scusi

격식체

/mee SKOO-zee/

직역: 실례합니다 (격식)

Mi scusi, potrebbe indicarmi la strada per la stazione?

실례합니다, 역 가는 길을 알려 주실 수 있나요?

🌍

'Lei'를 쓰는 격식 단수 사과입니다. 낯선 사람, 어른, 전문가, 존중을 보이고 싶은 사람에게 필수입니다. 길거리나 식당에서 낯선 사람의 주의를 끌 때도 표준 표현입니다.

Mi scusiscusa의 격식 버전입니다. Lei 형태(격식의 “당신”)를 씁니다. 개인적으로 모르는 사람에게 말할 때 기본 선택입니다. 길거리의 낯선 사람, 웨이터, 가게 직원, 업무 연락처가 해당합니다. 이탈리아 문화에서 처음 만난 사람에게 Lei를 쓰는 것은 차갑거나 딱딱한 게 아닙니다. 존중입니다.

Chiedo scusa

격식체

/KYEH-doh SKOO-zah/

직역: 용서를 요청합니다 / 사과드립니다

Chiedo scusa per l'inconveniente.

불편을 드려 죄송합니다.

🌍

'Mi scusi'보다 더 격식 있습니다. 'chiedere'(요청하다)라는 완전한 동사를 씁니다. 업무 이메일, 회의, 공식 커뮤니케이션에서 흔합니다. 강화도 가능합니다: 'Vi chiedo scusa' (여러분께 사과드립니다).

Chiedo scusa는 직역하면 “용서를 요청합니다”입니다. 비즈니스 이메일, 격식 있는 편지, 전문적인 상황에서 자주 봅니다. mi scusi보다 더 의도적입니다. 반사적으로 튀어나오는 말이 아니라, 적극적으로 요청하는 구조이기 때문입니다.

La prego di scusarmi

매우 격식체

/lah PREH-goh dee skoo-ZAR-mee/

직역: 부디 저를 용서해 주십시오

La prego di scusarmi per il ritardo nella risposta.

답장이 늦어 죄송합니다.

🌍

매우 격식 있고 공손합니다. 업무 서신, 공식 사과, 최대한의 예의가 필요한 상황에서 씁니다. 'La'는 격식 'Lei'를 가리킵니다.

이 표현은 완전한 격식 사과입니다. 비즈니스 서신, 공식 발표, 지위가 훨씬 높은 사람에게 말할 때 씁니다. pregare (기도하다, 간청하다)는 겸손함을 더합니다. 한국어의 “부디 양해 부탁드립니다”에 가까운 결이지만, 뉘앙스는 더 낮춥니다.

Chiedo venia

매우 격식체

/KYEH-doh VEH-nyah/

직역: 용서/관용을 구합니다

Chiedo venia se mi permetto di dissentire.

감히 이견을 말씀드려도 된다면, 용서를 구합니다.

🌍

문어체이고 고풍스럽습니다. 'Venia'는 라틴어에서 온 단어로 은총이나 관용을 뜻합니다. 법정, 매우 격식 있는 연설, 극적인 어휘를 즐기는 이탈리아 사람이 씁니다. 고전 이탈리아 문학에서 만날 수 있습니다.

Chiedo venia는 가장 우아한 문어체 이탈리아어입니다. Venia는 라틴어 venia (은총, 관용, 용서)에서 왔습니다. 분위기가 매우 고전적입니다. 법률 맥락, 학술 글, драмatic한 어휘를 좋아하는 사람의 말에서 볼 수 있습니다. 일상 대화에서 쓰면 일부러 연극적으로 들립니다. 이탈리아에서는 그게 꼭 나쁜 것만은 아닙니다.

Sono spiacente

격식체

/SOH-noh spyah-CHEHN-teh/

직역: 유감입니다 / 마음이 불편합니다

Sono spiacente, ma non possiamo accettare la sua richiesta.

유감이지만, 요청을 받아들일 수 없습니다.

🌍

격식 있고 다소 거리감이 있습니다. 전문적인 입장에서 나쁜 소식을 전할 때 자주 씁니다: 의사, 공무원, 고객센터 담당자 등. 'mi dispiace'보다 덜 따뜻합니다.

mi dispiace가 개인적인 슬픔을 드러낸다면, sono spiacente는 직업적 거리를 유지합니다. 호텔 리셉션이 방이 없다고 말할 때, 의사가 어려운 소식을 전하기 전에 쓰는 표현입니다. 정확하고 공손하지만, 의도적으로 절제되어 있습니다.


주의를 끌거나 지나갈 때의 “실례합니다”

이탈리아어는 실수에 대한 사과와, 지나가거나 주의를 요청하는 말을 구분합니다. 한국어도 “미안합니다”와 “실례합니다”를 구분하듯, 이 차이가 중요합니다.

Permesso

정중함

/pehr-MEHS-soh/

직역: 허락 / 들어가도 될까요

Permesso, posso passare?

실례합니다, 지나가도 될까요?

🌍

이탈리아어에서 특히 독특한 표현입니다. 물리적으로 공간을 지나갈 때 씁니다: 집에 들어갈 때, 버스에서 사람 사이를 지나갈 때, 붐비는 시장을 통과할 때입니다. 누군가의 집에 들어가며 'permesso'를 안 하면 무례하다고 여깁니다.

Permesso는 이 가이드에서 가장 이탈리아다운 표현 중 하나입니다. 한국어로 완전히 딱 맞는 한 단어는 없습니다. 의미는 “이 공간에 들어가거나 지나가도 될까요, 허락을 주실래요”입니다. 누군가의 집에 들어갈 때(문이 열려 있어도), 붐비는 버스에서 비집고 지나갈 때, 사람 많은 식당을 지나갈 때 말합니다.

Accademia della Crusca는 permesso가 이탈리아의 rispetto dello spazio (개인 공간과 공동 공간에 대한 존중)라는 문화적 강조를 반영한다고 말합니다. 초대받았더라도 집에 들어가며 permesso를 안 하면, 이탈리아 사람은 사회적 실수로 느낄 수 있습니다.

🌍 'Permesso-Avanti' 주고받기

문을 두드리거나 방에 들어가며 Permesso? (의문형 억양)라고 말하면, 상대는 Avanti! (들어오세요!) 또는 Prego, avanti! (자, 들어오세요!)라고 답합니다. 이 두 단계, 즉 허락을 요청하고 허락을 받는 흐름은 이탈리아의 집과 사무실에 깊이 자리 잡은 사회적 의식입니다. Permesso를 생략하고 바로 들어가면, 친한 사이에서도 건방져 보일 수 있습니다.

Scusi

정중함

/SKOO-zee/

직역: 실례합니다 (격식)

Scusi, sa dov'è la fermata dell'autobus?

실례합니다, 버스 정류장이 어디인지 아세요?

🌍

'scusa'의 격식 버전으로, 낯선 사람의 주의를 정중하게 끌 때 씁니다. 길 묻기, 웨이터 부르기, 모르는 사람에게 다가갈 때 표준입니다.

Scusi는 격식 있는 “저기요, 실례합니다”입니다. 길에서 낯선 사람을 멈춰 세워 길을 묻거나, 웨이터를 부르거나, 업무 상황에서 정중히 끼어들 때 scusi를 씁니다. 문법적으로는 scusareLei 형태입니다. 실제로는 모르는 사람에게 쓰는 범용 정중 표현으로 기능합니다.


이탈리아어 사과에 답하는 법

사과를 자연스럽게 받아들이는 것도, 사과하는 것만큼 중요합니다. 이탈리아에서는 이렇게 답합니다.

상대가 말하는 표현내가 답하는 표현
Scusa / ScusamiNon ti preoccupare신경 쓰지 마 (비격식)
Scusa / ScusamiFigurati!별거 아니야 (비격식)
Scusa / ScusamiMa di che!무슨 말이야, 괜찮아
Mi scusiNon si preoccupi신경 쓰지 마세요 (격식)
Mi scusiSi figuri별거 아닙니다 (격식)
Mi dispiaceNon fa niente괜찮아요
Mi dispiaceNon è colpa tua네 잘못 아니야
PermessoPrego / Avanti!네 / 들어오세요, 가세요!

💡 'Figurati' vs 'Si figuri', 격식 전환

Figurati (비격식)와 Si figuri (격식)는 둘 다 “별거 아니에요”, “신경 쓰지 마요”라는 뜻입니다. 이탈리아어에서 사과를 받아들이는 가장 이탈리아다운 방식입니다. 친구에게는 figurati, 낯선 사람이나 업무 상황에서는 si figuri를 쓰세요. 핵심 메시지는 따뜻합니다. “네가 사과하는 일은 너무 사소해서 신경도 안 쓴다”입니다.


이탈리아식 표현력과 사과 문화

이탈리아의 사과는 말로만 끝나는 경우가 드뭅니다. 언어학자 Claire Kramsch가 말했듯, 언어와 문화는 분리되지 않습니다. 이탈리아에서는 사과에 몸짓, 톤, 그리고 약간의 연극성이 따라옵니다.

이탈리아 북부에서는 사과가 조금 더 절제되고 차분한 편입니다. 이는 오스트리아와 스위스의 문화적 영향과도 연결됩니다. 이탈리아 남부에서는 목소리가 더 크고, 제스처가 더 많고, 감정 강도도 더 높을 수 있습니다. 로마 사람이 mi dispiace라고 말할 때 가슴에 손을 얹을 수 있습니다. 나폴리 사람은 양손과 아픈 표정까지 더해 강조할 수도 있습니다.

"이탈리아 사람은 단순히 사과하지 않는다. 사과를 ‘연기’한다. 제스처, 톤, 표정이 단어만큼 의미를 전달한다."

(Kramsch, 1998의 Language and Culture 연구를 바탕으로 한 문화적 관찰)

이런 표현력은 불성실함이 아닙니다. 이탈리아 문화에서는 사과에서 감정을 보여 주는 것이 “정말 신경 쓴다”는 신호입니다. 무표정하고 단조로운 mi dispiace는, 오히려 이탈리아 청자에게 덜 진심처럼 들릴 수 있습니다. 이런 문화적 뉘앙스를 더 알고 싶다면 이탈리아어 학습 자료를 확인하세요.


실제 이탈리아어 콘텐츠로 연습하기

사과 표현을 읽으면 어휘는 늘어납니다. 하지만 원어민이 자연스럽게 말하는 소리를 듣는 것이 교과서 이탈리아어와 실제 이탈리아어를 가릅니다. 이탈리아 영화는 감정 표현의 폭이 넓기로 유명합니다. 펠리니 고전의 절제된 사과부터, 현대 이탈리아 드라마의 격한 대립까지 다양합니다.

Wordy에서는 인터랙티브 자막으로 이탈리아 영화와 드라마를 볼 수 있습니다. 등장인물이 mi dispiacescusa를 말하면, 자막을 탭해서 발음, 격식 수준, 문화적 맥락을 바로 확인할 수 있습니다. 단어뿐 아니라 톤, 제스처, 그리고 어떤 상황에 어떤 사과가 자연스러운지도 함께 익힙니다.

더 많은 이탈리아어 콘텐츠는 블로그에서 확인하세요. 예를 들어 이탈리아어 공부에 좋은 영화 같은 가이드가 있습니다. 오늘 바로 원어민 콘텐츠로 연습하려면 이탈리아어 학습 페이지도 방문해 보세요.

자주 묻는 질문

이탈리아어 scusa랑 mi dispiace 차이가 뭐예요?
'Scusa'(SKOO-zah)는 부딪쳤을 때, 끼어들었을 때, 주의를 끌 때처럼 가벼운 상황에 쓰며 영어의 'excuse me'에 가깝습니다. 'Mi dispiace'(mee dee-SPYAH-cheh)는 진짜 미안함과 후회를 전할 때 쓰는 표현입니다. scusa는 캐주얼, mi dispiace는 진심에 가깝습니다.
이탈리아어로 사람 부를 때 실례합니다는 뭐라고 해요?
모르는 사람에게 정중히 말을 걸 때는 'Scusi'(SKOO-zee)를 씁니다. 예를 들어 웨이터를 부르거나 길에서 누군가를 멈춰 세울 때 좋습니다. 친구에게는 'Scusa'(SKOO-zah)가 자연스럽습니다. 사람들 사이를 지나갈 때는 'Permesso'(pehr-MEHS-soh)라고 하며, 이탈리아어 특유의 표현입니다.
mi dispiace는 직역하면 무슨 뜻인가요?
'Mi dispiace'는 직역하면 '나에게 불쾌하다'입니다. 'mi'(나에게)와 'dispiace'(불쾌하게 하다)에서 온 구조죠. 이 표현은 내가 잘못을 단정하기보다, 그 상황이 나에게 유감과 슬픔을 준다는 방식으로 사과를 전합니다. 공감, 위로, 진심 어린 사과에 씁니다.
scusa, scusi, scusate는 언제 써요?
같은 동사지만 상대에 따라 형태가 달라집니다. 'Scusa'는 반말 단수(tu)로 친구나 또래에게 씁니다. 'Scusi'는 존댓말 단수(Lei)로 처음 보는 사람, 어른, 업무 상황에 씁니다. 'Scusate'는 복수(voi)로 여러 사람에게 사과할 때 사용합니다. 구분하면 예의가 확실히 전달됩니다.
permesso도 이탈리아어 사과 표현인가요?
'Permesso'(pehr-MEHS-soh)는 정확히 사과라기보다 '허락' 또는 '지나가도 될까요'에 가깝습니다. 집에 들어갈 때, 버스에서 사람들 사이를 비집고 지나갈 때, 붐비는 방을 가로지를 때처럼 물리적으로 공간을 통과할 때 자주 씁니다. 이 상황에서 말하지 않으면 무례하게 보일 수 있습니다.

출처 및 참고자료

  1. Accademia della Crusca, 1583년 설립된 이탈리아어 분야 최고 권위 기관
  2. Zanichelli, Lo Zingarelli, Vocabolario della lingua italiana (2025년판)
  3. Ethnologue: Languages of the World, 이탈리아어 항목 (2024)
  4. Kramsch, C. (1998). 'Language and Culture.' Oxford University Press.

Wordy로 학습을 시작하세요

실제 영화 클립을 보고, 보는 동안 어휘를 쌓아보세요. 무료로 다운로드할 수 있어요.

App Store에서 다운로드Google Play에서 받기Chrome 웹 스토어에서 이용 가능

언어 가이드 더 보기

이탈리아어로 미안하다고 말하는 법 (2026 가이드)