Frasi di viaggio in inglese: 50+ frasi per aeroporto, hotel, ristorante
Risposta rapida
L’inglese è la lingua dei viaggi, negli aeroporti, negli hotel e nei ristoranti di tutto il mondo puoi comunicare in inglese. Le frasi più utili: „Where is...?" (/wɛr ɪz/), „How much does this cost?" (/haʊ mʌtʃ dʌz ðɪs kɒst/), „Could I have the bill, please?" (/kʊd aɪ hæv ðə bɪl/) e „I need help, please." (/aɪ niːd hɛlp/).
La risposta breve
L’inglese è la lingua globale dei viaggi, se sai una frase in inglese, puoi comunicare quasi ovunque. La più importante è: "Could you help me, please?" (/kʊd juː hɛlp miː pliːz/), in qualsiasi aeroporto, hotel o strada segnala subito che ti serve aiuto e che sei educato.
Secondo i dati Ethnologue 2024, quasi 1,5 miliardi di persone usano l’inglese nella comunicazione quotidiana, questo lo rende la lingua franca più diffusa al mondo. Il linguista David Crystal (The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 2019) afferma che l’inglese è l’unica lingua ufficiale o ampiamente usata in ogni continente, ed è lo standard de facto per aviazione, turismo e settore alberghiero.
„L’inglese non è solo una lingua, è il codice con cui i viaggiatori del mondo comunicano tra loro. Chi impara alcune formule di cortesia entra subito in questo dialogo globale."
(British Council, English Language Teaching: Global Research Report, 2023)
Questa guida contiene 50+ frasi di viaggio essenziali in inglese, divise per situazioni: aeroporto e dogana, hotel, ristorante, trasporti, shopping ed emergenze. Per ogni frase trovi la pronuncia, un esempio reale e il contesto culturale, così sai quando e come usarla.
Panoramica rapida: le 12 frasi di viaggio in inglese più importanti
Aeroporto e dogana
Le indicazioni in inglese negli aeroporti moderni sono comprensibili quasi ovunque, ma alcune frasi chiave ti rendono più autonomo, soprattutto ai controlli di dogana e immigrazione, dove gli agenti fanno domande in inglese. Secondo il British Council, in tutti i grandi aeroporti internazionali l’inglese è la lingua principale di comunicazione.
Where is the gate?
//wɛr ɪz ðə ɡeɪt//
Significato letterale: Dov’è il gate?
“Excuse me, where is gate B12?”
Mi scusi, dov’è il gate B12?
In aeroporto, 'gate' indica il gate d’imbarco, non l’ingresso. Se ti sei perso, chiedi pure al personale, gli addetti aeroportuali sono abituati ai passeggeri stranieri.
La struttura Where is...? è la forma più versatile per chiedere indicazioni in inglese. Cambia il luogo: Where is the baggage claim? (Dov’è il ritiro bagagli?), Where is the customs? (Dov’è la dogana?), Where is the exit? (Dov’è l’uscita?).
Is this seat taken?
//ɪz ðɪs siːt ˈteɪkən//
Significato letterale: Questo posto è occupato?
“Excuse me, is this seat taken? Can I sit here?”
Mi scusi, è occupato questo posto? Posso sedermi qui?
Puoi usarla in sala d’attesa, in autobus o in aereo. Se il posto è libero, la risposta è: 'No, go ahead.' (No, prego.) Se è occupato: 'Yes, sorry.' (Sì, mi dispiace.)
Do you have anything to declare?
//duː juː hæv ˈɛniθɪŋ tə dɪˈklɛr//
Significato letterale: Ha qualcosa da dichiarare?
“Do you have anything to declare? — No, just personal items.”
Ha qualcosa da dichiarare? — No, solo effetti personali.
Gli agenti doganali fanno questa domanda. La risposta standard è: 'No, just personal belongings.' Se ti fanno domande, resta calmo e rispondi in modo breve, gli agenti seguono domande di routine.
💡 Parole utili in aeroporto
Alcune parole chiave che vedrai sui cartelli: Departures (Partenze), Arrivals (Arrivi), Boarding (Imbarco), Gate (Gate), Baggage claim (Ritiro bagagli), Customs (Dogana), Immigration (Immigrazione), Transit (Transito). Non devi dirle, devi solo riconoscerle, così ti orienti con più sicurezza.
Hotel e alloggio
Il personale degli hotel in inglese, che sia a Londra, New York o Dubai, è abituato agli ospiti stranieri e aiuta volentieri. Il check-in è quasi sempre uguale: dici il tuo nome, mostri il passaporto, ricevi la chiave.
I have a reservation
//aɪ hæv ə rɛzərˈveɪʃən//
Significato letterale: Ho una prenotazione
“Good evening. I have a reservation under the name Kovács.”
Buonasera. Ho una prenotazione a nome Kovács.
Alla reception saluta sempre per primo: 'Good morning / afternoon / evening.' È cortesia di base in inglese e crea un clima positivo. L’espressione 'under the name' significa proprio 'a nome di'.
Could I have a room for two nights?
//kʊd aɪ hæv ə ruːm fər tuː naɪts//
Significato letterale: Potrei avere una camera per due notti?
“Could I have a double room for two nights, please?”
Potrei avere una camera doppia per due notti, per favore?
'Could I have...?' è la formula base per una richiesta educata in inglese. Tipi di camera: 'single room' (singola), 'double room' (matrimoniale), 'twin room' (due letti separati), 'suite' (suite).
What time is check-out?
//wɒt taɪm ɪz tʃɛk aʊt//
Significato letterale: A che ora è il check-out?
“What time is check-out? Can I leave my luggage here?”
A che ora è il check-out? Posso lasciare qui i bagagli?
Il 'check-out' di solito è tra le 11 e le 12. Se vuoi restare di più, chiedi: 'Is a late check-out possible?' (È possibile un late check-out?). Di solito lo concedono con un costo extra.
Could I have an extra towel?
//kʊd aɪ hæv ən ˈɛkstrə ˈtaʊəl//
Significato letterale: Potrei avere un asciugamano in più?
“Excuse me, could I have an extra towel and some more soap?”
Mi scusi, potrei avere un asciugamano in più e un po’ di sapone?
In hotel, le richieste in inglese funzionano meglio con 'Could I have...' o 'Could you bring me...'. Evita 'Give me...', in inglese suona brusco.
🌍 Mance negli hotel anglosassoni
Negli Stati Uniti è normale lasciare la mancia al portiere, al facchino e anche alle pulizie: 1-2 dollari per valigia, 2-5 dollari al giorno per la pulizia della camera. Nel Regno Unito è meno atteso, ma viene sempre apprezzato. In Australia e Nuova Zelanda la mancia non è obbligatoria, ma è accettata.
Ristorante e caffetteria
La cultura del ristorante in inglese è diversa da quella italiana, soprattutto negli Stati Uniti, dove il cameriere torna spesso al tavolo e l’esperienza è più interattiva. Bastano poche frasi per ordinare e pagare con sicurezza.
I'd like a table for two
//aɪd laɪk ə ˈteɪbl fər tuː//
Significato letterale: Vorrei un tavolo per due
“Hi, I'd like a table for two, please. Do you have a reservation?”
Ciao, vorrei un tavolo per due, per favore. Avete una prenotazione?
Negli Stati Uniti e nel Regno Unito molti ristoranti richiedono la prenotazione. Se non ce l’hai: 'We don't have a reservation — do you have anything available?' (Non abbiamo una prenotazione, avete qualcosa di disponibile?)
Could I see the menu?
//kʊd aɪ siː ðə ˈmɛnjuː//
Significato letterale: Potrei vedere il menu?
“Could I see the menu, please? And could we get some water?”
Posso vedere il menu, per favore? E potremmo avere dell’acqua?
Negli Stati Uniti spesso il menu è già sul tavolo e il cameriere porta l’acqua automaticamente (gratis). Nel Regno Unito e in Australia è meno automatico, conviene chiederla.
I'll have...
//aɪl hæv//
Significato letterale: Prendo...
“I'll have the grilled salmon and a side salad, please.”
Prendo il salmone alla griglia e un’insalata come contorno, per favore.
'I'll have...' è la forma naturale per ordinare. 'I want...' (Voglio...) è corretta, ma al ristorante può suonare troppo diretta. 'I'll have...' è più educata e naturale.
The bill, please / Check, please
//ðə bɪl pliːz / tʃɛk pliːz//
Significato letterale: Il conto, per favore
“Excuse me, could we get the bill, please?”
Mi scusi, potremmo avere il conto, per favore?
Differenza culturale importante: nel Regno Unito e in Australia si dice 'bill', negli Stati Uniti e in Canada si dice 'check'. Entrambe le forme si capiscono ovunque. Negli Stati Uniti il cameriere spesso porta il conto senza che tu lo chieda.
🌍 Mancia al ristorante: USA vs. UK
Negli Stati Uniti la mancia (tip) al ristorante è 18-20%, è il minimo abituale perché gran parte dello stipendio dei camerieri dipende da questo. Il calcolo è semplice: moltiplica il totale per 0,2. Nel Regno Unito 10-12% è accettato, a volte aggiungono automaticamente un service charge (costo di servizio), controlla il conto prima di pagare. In Australia e Nuova Zelanda la mancia non è obbligatoria, ma viene accolta volentieri.
Trasporti
Le reti di trasporto pubblico in inglese, che sia la metropolitana di Londra (Underground), la subway di New York o gli autobus di Sydney, usano cartelli in inglese e spesso annunci in inglese. Alcune frasi ti aiutano se perdi una coincidenza o non trovi la fermata.
How do I get to...?
//haʊ duː aɪ ɡɛt tuː//
Significato letterale: Come arrivo a...?
“Excuse me, how do I get to the city centre?”
Mi scusi, come arrivo in centro?
È la forma più naturale per chiedere indicazioni in inglese. Puoi aggiungere: 'Is it far from here?' (È lontano da qui?), 'Can I walk?' (Posso andare a piedi?) oppure 'Should I take the bus or the subway?' (Meglio autobus o metro?)
Where is the nearest...?
//wɛr ɪz ðə ˈnɪərɪst//
Significato letterale: Dov’è il/la ... più vicino/a?
“Where is the nearest ATM / pharmacy / subway station?”
Dov’è il bancomat / la farmacia / la stazione della metro più vicina?
Con la parola 'nearest' (più vicino) puoi trovare quasi qualsiasi cosa. Destinazioni utili: 'ATM' (bancomat), 'pharmacy' (farmacia), 'hospital' (ospedale), 'taxi stand' (posteggio taxi), 'bus stop' (fermata dell’autobus).
Could you take me to...?
//kʊd juː teɪk miː tuː//
Significato letterale: Potrebbe portarmi a...?
“Could you take me to this address, please?”
Mi può portare a questo indirizzo, per favore?
In taxi è una delle frasi più utili. Se non sei sicuro della pronuncia, mostra il telefono con la destinazione. Negli Stati Uniti e nel Regno Unito Uber e Lyft / Bolt sono molto diffusi, con queste app non devi dire nulla, il sistema gestisce la comunicazione.
How much does it cost?
//haʊ mʌtʃ dʌz ɪt kɒst//
Significato letterale: Quanto costa?
“How much does it cost to get to the airport by taxi?”
Quanto costa arrivare in aeroporto in taxi?
In taxi chiedi sempre il prezzo prima di partire, soprattutto se non c’è tassametro o se l’autista propone un 'flat rate' (tariffa fissa). Con Uber e app simili il prezzo si vede prima della prenotazione, questo semplifica molto.
Shopping
Dai centri commerciali dei paesi anglofoni ai mercati all’aperto, i prezzi di solito sono esposti e non si contratta, tranne in negozi di antiquariato, mercatini delle pulci e alcuni mercati turistici. Queste frasi ti aiutano durante gli acquisti.
How much is this?
//haʊ mʌtʃ ɪz ðɪs//
Significato letterale: Quanto costa questo?
“Excuse me, how much is this? And is it on sale?”
Mi scusi, quanto costa questo? E c’è uno sconto?
'How much is this?' e 'How much does this cost?' significano la stessa cosa, ma la prima è un po’ più colloquiale. Con 'Is it on sale?' (È in saldo?) puoi scoprire uno sconto. 'on sale' = in saldo/scontato, 'for sale' = in vendita.
Do you have this in...?
//duː juː hæv ðɪs ɪn//
Significato letterale: Avete questo in... taglia/colore?
“Do you have this in a larger size / in blue?”
Ce l’avete in una taglia più grande / in blu?
Per i vestiti, le taglie anglosassoni sono diverse da quelle italiane: S, M, L, XL, oppure numeriche (8, 10, 12 nel Regno Unito; 2, 4, 6 negli Stati Uniti). Se non sai la tua taglia: 'Could I try this on?' (Posso provarlo?)
Can I try this on?
//kæn aɪ traɪ ðɪs ɒn//
Significato letterale: Posso provare questo?
“Can I try this on? Where is the fitting room?”
Posso provarlo? Dov’è il camerino?
'fitting room' (USA: 'dressing room') è il camerino. In alcuni negozi limitano il numero di capi che puoi portare dentro, se dicono ('maximum 6 items') è una regola normale, non personale.
Chiedere aiuto ed emergenze
Nessuno pianifica un’emergenza, ma queste frasi possono salvarti in un momento critico. Negli Stati Uniti il numero di emergenza è 911, nel Regno Unito 999, in Australia e nella maggior parte degli altri paesi anglofoni 000 / 112.
I need help!
//aɪ niːd hɛlp//
Significato letterale: Ho bisogno di aiuto!
“I need help! Please call an ambulance!”
Ho bisogno di aiuto! Per favore chiami un’ambulanza!
In una situazione urgente è la frase più semplice ed efficace. Se riesci a dire solo 'Help!' (/hɛlp/), va bene lo stesso, in tutti i paesi anglofoni si capisce subito.
I don't understand
//aɪ doʊnt ʌndərˈstænd//
Significato letterale: Non capisco
“I'm sorry, I don't understand. Could you repeat that?”
Mi dispiace, non capisco. Potrebbe ripetere?
Non aver paura di dirlo, i madrelingua sono abituati agli stranieri e ripetono volentieri o semplificano. Anche 'I'm sorry, my English is not very good' (Mi dispiace, il mio inglese non è molto buono) è una buona frase d’apertura, rende subito l’altra persona più paziente.
Please speak slowly
//pliːz spiːk mɔːr ˈsloʊli//
Significato letterale: Per favore, parli più lentamente
“Could you speak more slowly, please? I'm still learning English.”
Potrebbe parlare più lentamente, per favore? Sto ancora imparando l’inglese.
Molti madrelingua, soprattutto gli americani, parlano veloce e “mangiano” le parole. La richiesta 'Could you speak more slowly?' viene quasi sempre accolta con gentilezza. Anche 'Could you write it down?' (Potrebbe scriverlo?) è molto utile.
I've lost...
//aɪv lɒst//
Significato letterale: Ho perso...
“I've lost my passport. Where is the nearest police station?”
Ho perso il passaporto. Dov’è la stazione di polizia più vicina?
Se perdi dei documenti, vai subito alla stazione di polizia più vicina (police station) e chiedi una denuncia di smarrimento ('lost property report'). Può servirti per l’assicurazione e per l’ambasciata. Tieni una fotocopia del passaporto separata!
Call the police!
//kɔːl ðə pəˈliːs//
Significato letterale: Chiami la polizia!
“Call the police! I've been robbed!”
Chiami la polizia! Mi hanno derubato!
USA: 911, UK: 999, Australia: 000, Canada: 911. Se non puoi telefonare, grida: 'Help! Call the police!', chi ti sta intorno agirà. 'I've been robbed' (mi hanno derubato) e 'I've been attacked' (mi hanno aggredito) sono frasi importanti in emergenza.
Consigli culturali
🌍 UK vs. USA: inglese diverso, abitudini diverse
Tra Regno Unito e Stati Uniti ci sono molte differenze culturali e linguistiche che possono sorprenderti in viaggio. Gli inglesi usano spesso formule di cortesia più formali: 'Could I possibly...' e 'Would you mind...' sono molto più comuni che negli Stati Uniti. Un britannico in fila non passerebbe mai davanti, la 'queue' (fila) è quasi un concetto sacro nel Regno Unito, interrompere la fila è una vera infrazione sociale.
Negli Stati Uniti la comunicazione è più amichevole e diretta: anche un cassiere sconosciuto chiede 'How are you today?', non è una domanda reale, è una formula di cortesia, la risposta corretta è: 'I'm great, thanks! And you?' Alcuni britannici trovano questa apertura un po’ eccessiva, dipende dalla cultura e da quale stile ti sembra più naturale.
Numeri di emergenza: USA e Canada: 911, Regno Unito: 999, Australia: 000, Nuova Zelanda: 111, Irlanda: 112 / 999.
💡 Inglese britannico vs. americano: differenze chiave per chi viaggia
Alcune parole che vale la pena conoscere in entrambe le varianti:
| Italiano | Inglese britannico | Inglese americano |
|---|---|---|
| Bagno | Toilet / Loo | Restroom / Bathroom |
| Metropolitana | Underground / Tube | Subway |
| Conto (ristorante) | Bill | Check |
| Vacanza | Holiday | Vacation |
| Farmacia | Chemist / Pharmacy | Drugstore / Pharmacy |
| Ascensore | Lift | Elevator |
| Distributore di benzina | Petrol station | Gas station |
| Bagagli | Luggage / Baggage | Luggage / Baggage |
Entrambe le varianti si capiscono in entrambi i paesi, se usi parole britanniche negli Stati Uniti o viceversa, nessuno si stupirà.
Dizionario di viaggio: riepilogo rapido
| Situazione | Frase utile in inglese | Significato in italiano |
|---|---|---|
| Aeroporto | Where is the gate? | Dov’è il gate? |
| Dogana | Just personal belongings. | Solo effetti personali. |
| Check-in in hotel | I have a reservation under... | Ho una prenotazione a nome di... |
| Richiesta in hotel | Could I have an extra...? | Potrei avere un/una ... in più? |
| Check-out | What time is check-out? | A che ora è il check-out? |
| Ristorante | I'll have... / The bill, please. | Prendo... / Il conto, per favore. |
| Indicazioni | How do I get to...? | Come arrivo a...? |
| Taxi | Could you take me to...? | Mi può portare a...? |
| Shopping | How much is this? | Quanto costa questo? |
| Prova | Can I try this on? | Posso provarlo? |
| Aiuto | I need help! / Help! | Ho bisogno di aiuto! |
| Emergenza | Call the police! | Chiami la polizia! |
| Comunicazione | Please speak more slowly. | Per favore, più lentamente. |
| Ripetizione | Could you repeat that? | Potrebbe ripetere, per favore? |
Esercitati con contenuti reali in inglese
Il modo più efficace per fissare queste frasi è sentirle e vederle in un contesto reale. Film, serie e podcast in inglese non sono solo divertenti, ti insegnano anche pronuncia naturale, ritmo e riferimenti culturali.
Guarda la nostra guida ai migliori film per imparare l’inglese, con consigli selezionati che includono produzioni britanniche e americane. Se vuoi migliorare anche mentre sei in giro, nella pagina impara l’inglese con Wordy la nostra app ti aiuta ad acquisire parole ed espressioni in modo naturale, mentre guardi le tue serie preferite.
In più, vale la pena leggere anche le nostre guide sulle frasi base di saluto in inglese, perché viaggiare non è fatto solo di frasi, ma anche di relazioni.
Domande frequenti
Quali sono le frasi in inglese più importanti per viaggiare?
Come si chiede in inglese “dov’è...?”
Come si prenota un hotel in inglese?
Come si chiede aiuto in inglese in caso di emergenza?
Come si dice in inglese “non capisco, può ripetere”?
Fonti e riferimenti
- Crystal, David (2019). The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge University Press.
- British Council (2023). English Language Teaching: Global Research Report.
- Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com.
- Ethnologue (2024). English: World Language Status, 27ª edizione.
Inizia a imparare con Wordy
Guarda clip reali di film e amplia il tuo vocabolario strada facendo. Download gratuito.

