← Torna al blog
🇬🇧Inglese

Cibi in inglese: 50+ cibi, bevande e parole da ristorante con pronuncia

Di Sandor3 marzo 202610 min di lettura

Risposta rapida

Le basi del vocabolario inglese sul cibo: breakfast (colazione), lunch (pranzo), dinner (cena). Attenzione alle differenze tra inglese britannico e americano: in UK la cena può essere chiamata “supper” (anche se “dinner” è accettato), mentre negli USA si dice “dinner”. Al ristorante la frase più utile è: “I'd like [piatto], please.”

L’inglese è la seconda lingua più studiata al mondo, secondo i dati Ethnologue 2024 quasi 1,5 miliardi di persone lo parlano come lingua madre o seconda lingua. Il vocabolario legato al cibo è tra i primi che usi nella vita reale, quando ordini al ristorante, fai la spesa, ospiti qualcuno o rispondi a una domanda quotidiana: „What did you have for lunch?"

Il lessico del cibo è importante anche perché qui l’inglese britannico e quello americano differiscono in modo molto evidente. Quello che a Londra chiamano „chips" (patatine fritte a bastoncino), a New York lo chiamano „fries". La „aubergine" britannica per gli americani è „eggplant". Queste differenze non sono errori, sono il risultato dell’evoluzione naturale delle due varianti, documentata sia dal Cambridge English Dictionary sia dall’Oxford English Dictionary.

"The vocabulary of food and eating is one of the most culturally embedded domains of any language, it reflects history, migration, and the daily rhythms of social life."

(David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 2019)

Questa guida copre tutto il vocabolario del cibo, dai nomi dei pasti a frutta, verdura e carni, fino alle espressioni da ristorante, e infine un confronto tra britannico e americano.


I pasti in inglese

In inglese si parla di tre pasti principali, ma ci sono differenze tra britannico e americano nei nomi e negli orari. La parola „dinner”, per esempio, cambia significato a seconda dell’orario e del contesto nelle due varianti.

⚠️ Dessert vs. Desert: una trappola classica

A dessert (dolce, dih-ZURT) si scrive con due „s". Desert (deserto, DEZ-urt) ha una sola „s". Anche la pronuncia cambia, in dessert l’accento cade sulla seconda sillaba. Un buon trucco: del dolce ne vuoi sempre un altro (due s), del deserto invece no.


La frutta in inglese

Il vocabolario inglese della frutta ha in gran parte radici latine e germaniche, ma molte parole sono entrate nella lingua durante l’epoca coloniale e grazie al commercio tropicale. Secondo l’Oxford English Dictionary, „mango” deriva dal tamil māṅkāy, mentre „pineapple” nasce dalle descrizioni degli esploratori del XVII secolo (la forma del frutto ricordava una pigna, e il sapore dell’ananas ricordava una mela).

La parola „cherry” in italiano può corrispondere sia a “ciliegia” sia a “amarena”, in inglese non c’è distinzione, entrambe sono „cherry". Se vuoi essere preciso, dì: sweet cherry (ciliegia) oppure sour cherry (amarena).


Le verdure in inglese

Quando studi il vocabolario delle verdure, fai molta attenzione alle differenze tra britannico e americano. Nel Regno Unito e negli Stati Uniti usano parole diverse per la stessa verdura. Questo influisce sia sullo studio sia sulla lettura dei menu.

🌍 Vocabolario delle verdure, britannico vs americano: le differenze più comuni

Il lessico del cibo è uno degli ambiti in cui l’inglese britannico e quello americano differiscono di più. Le coppie principali: aubergine (UK) = eggplant (US), courgette (UK) = zucchini (US), coriander (UK) = cilantro (US), rocket (UK) = arugula (US). Le parole hanno radici italiane, francesi e spagnole, sono entrate nell’inglese in ondate migratorie diverse nei due continenti.


Carni e proteine

Per chi studia l’inglese, una delle cose più importanti sul vocabolario della carne è questa: spesso il nome dell’animale e quello della carne sono diversi. Questo fenomeno risale al bilinguismo franco-inglese dopo la conquista normanna (1066): i contadini anglosassoni che allevavano gli animali usavano il nome germanico originale, mentre i nobili normanni a tavola usavano la parola francese.

💡 La 'l' muta in 'salmon'

La pronuncia di salmon è /ˈsæmən/, la lettera „l" non si pronuncia. Questo è uno degli errori di pronuncia più comuni per chi parla italiano. Altre parole del cibo con consonanti mute: yolk (tuorlo, la 'l' è muta), almond (mandorla, la 'l' può essere muta). Il dizionario Merriam-Webster accetta entrambe le pronunce per almond, ma per salmon lo standard è solo la 'l' muta.


Cibi da colazione

La colazione inglese è una delle categorie culturali più riconoscibili. Secondo i dati del British Council, la "Full English Breakfast" è ancora oggi uno dei simboli culturali britannici più noti, che molti studenti stranieri associano a luoghi familiari.

🌍 Full English vs. American Breakfast

La tradizionale „Full English Breakfast" (o „fry-up") include: bacon, uova fritte, salsiccia (sausage), fagioli al sugo (baked beans), toast, pomodori e funghi cotti. Questa colazione è rara nei giorni feriali, ma è comune nei weekend e negli hotel. La colazione americana invece tende a essere più dolce: pancakes o waffles con sciroppo d’acero (maple syrup), insieme a bacon e uova. Anche i pancakes cambiano tra Regno Unito e Stati Uniti: il pancake inglese (simile a una crêpe, sottile) è diverso dal pancake americano, spesso e fluffy.


Bevande

Il vocabolario delle bevande include anche differenze tra britannico e americano, soprattutto nei nomi delle bibite. L’inglese è una delle lingue con più parole per descrivere le bevande: l’Oxford English Dictionary contiene più di 200 voci dedicate alle bevande.

🌍 Soda, Pop, Fizzy Drink: quale usare e quando?

In inglese esistono più parole per “bibita”, e sono molto regionali. Gli americani di solito dicono soda (costa est) oppure pop (Midwest e Canada). Nel Regno Unito, fizzy drink è la variante neutra più comune, mentre pop è un regionalismo del nord dell’Inghilterra. Se non sai quale variante usare, soft drink è neutro e comprensibile ovunque, si usa spesso in aereo, negli hotel e nei menu.


Espressioni per ordinare al ristorante

Conoscere il vocabolario del cibo serve a poco se non sai come ordinare. Le frasi qui sotto coprono la maggior parte delle situazioni al ristorante, dalla richiesta del tavolo fino al pagamento.

Al ristorante, la forma più educata per ordinare inizia con „I'd like..." o „Could I have...". Ordinare con un semplice sostantivo (per esempio „Chicken!") suona innaturale e più scortese in inglese rispetto all’italiano. Aggiungi sempre please: „I'd like the chicken, please."

Differenza britannico-americana per chiedere il conto: in Inghilterra si dice „The bill, please", in America „Check, please". In entrambi i paesi capiscono entrambe le forme, ma la variante locale suona più educata.


Dizionario del cibo, britannico vs americano

Qui riassumiamo le differenze più comuni tra britannico e americano nel vocabolario del cibo. Questa tabella è utile se guardi serie britanniche (dove chips = patatine fritte) o leggi ricette americane (dove eggplant = melanzana).

ItalianoInglese britannicoInglese americano
Patatine fritte (a bastoncino)chips(French) fries
Patatine (snack)crispschips
Melanzanaaubergineeggplant
Zucchinacourgettezucchini
Coriandolo (spezie)coriandercilantro
Porridgeporridgeoatmeal
Grillgrillbroiler
Teglia (da forno)tinpan / baking sheet
Bibita gassatafizzy drinksoda / pop
Negozio di dolcisweet shopcandy store

💡 La regola più importante: chips vs. fries

Il fraintendimento più comune: in inglese britannico chips sono le patatine fritte a bastoncino. La stessa cosa in americano si chiama fries o French fries. Quello che gli americani chiamano chips (snack croccante in busta) nel Regno Unito si chiama crisps. Se a Londra ordini fish and chips, ti danno pesce fritto e patatine fritte a bastoncino, non pesce e patatine in busta.

Queste differenze non sono nuove, l’inglese britannico e quello americano seguono percorsi separati dal 1600. Nella maggior parte dei casi, la variante britannica è più antica, mentre quella americana è una forma modificata o abbreviata della parola originale. Per esempio, la parola eggplant deriva dal fatto che alcune varietà bianche, a forma di uovo, assomigliano davvero a un uovo.


Parole utili per descrivere il cibo

Quando ordini e descrivi il cibo, gli aggettivi di sapore sono indispensabili. Queste parole ti aiutano a dire con precisione che cosa vuoi, oppure a descrivere com’era quello che hai mangiato.

ItalianoInglesePronuncia
PiccantespicySPY-see
Dolcesweetsweet
AsprosourSOW-ur
SalatosaltySAWL-tee
AmarobitterBIT-ur
Saporito / deliziosotasty / deliciousTAY-stee / duh-LIʃ-us
Frescofreshfreʃ
Cottocooked / boiledkukt / boyld
Fritto (in padella)friedfryde
Al fornobaked / roastedbaykd / ROH-stid
Crudorawraw
Caldohothot
Freddocoldkohld

Al ristorante sono particolarmente utili: „Is it very spicy?" (È molto piccante?), „Is it fresh?" (È fresco?), „How is it cooked?" (Come è cucinato?). Tra i metodi di cottura più comuni: grilled (alla griglia), steamed (al vapore), stir-fried (saltato nel wok), deep-fried (fritto in olio profondo).


Esercitati con contenuti reali in inglese

Il vocabolario del cibo si fissa meglio nella vita reale, quando senti queste parole in contesti naturali. Scene al ristorante, programmi di cucina, dialoghi al supermercato, sono tutte ottime fonti di lessico vivo.

Con Wordy puoi ascoltare le parole studiate qui in film e serie in inglese, con sottotitoli interattivi. Quando senti una parola legata al cibo, toccala per vedere la traduzione, ascoltare la pronuncia e salvarla per ripassarla.

Nella nostra guida ai migliori film per imparare l’inglese trovi anche film con molto vocabolario culinario, dalle commedie britanniche ai drammi americani. Julie & Julia, Ratatouille e Chef sono particolarmente ricchi di lessico gastronomico, e i dialoghi al ristorante contengono molte espressioni reali.

Domande frequenti

Come si dicono in inglese i tre pasti principali?
Colazione: “breakfast” (/ˈbrɛkfəst/), pranzo: “lunch” (/lʌntʃ/), cena: “dinner” (/ˈdɪnər/) in americano oppure “supper” (/ˈsʌpər/) in una variante britannica più tradizionale. In inglese “dinner” può indicare anche il pasto principale, dipende dal contesto: “Sunday dinner” in UK spesso è il pranzo.
Qual è la differenza tra “meal” e “food” in inglese?
“Food” (/fuːd/) indica in generale il concetto di cibo o alimento. “Meal” (/miːl/) è un pasto come occasione specifica: “a healthy meal”, “three meals a day”. Esempio: “What's your favorite food?” (cibo preferito) vs “Did you enjoy your meal?” (ti è piaciuto il pasto?).
Come si ordina al ristorante in inglese?
Le formule più naturali sono: “I'd like [piatto], please.” (/aɪd laɪk/), “Could I have [piatto]?” (/kʊd aɪ hæv/) oppure “I'll have [piatto].” (/aɪl hæv/). Domande utili: “What do you recommend?”, “Is this dish spicy?”, “Can I see the menu?”.
Qual è la differenza tra “eggplant” e “aubergine” in inglese?
“Eggplant” (/ˈɛɡplænt/) è la parola dell’inglese americano, “aubergine” (/ˈoʊbərʒiːn/) è quella dell’inglese britannico per melanzana. Coppie simili UK vs US: coriander/cilantro, courgette/zucchini, chips/fries. In UK “chips” sono le patatine fritte, negli USA “chips” sono le patatine in busta.
Come si dicono in inglese le diverse bevande?
Acqua: “water” (/ˈwɔːtər/), tè: “tea” (/tiː/), caffè: “coffee” (/ˈkɒfi/), latte: “milk” (/mɪlk/), succo: “juice” (/dʒuːs/), birra: “beer” (/bɪr/), vino: “wine” (/waɪn/), bibita: “soda” (US) o “fizzy drink” (UK). In UK “pop” è un termine regionale del Nord per bibita.

Fonti e riferimenti

  1. Crystal, David (2019). The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge University Press.
  2. Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com.
  3. British Council (2023). English Language Teaching: Global Research Report.
  4. Oxford English Dictionary (2025). oed.com, etimologie legate al cibo.

Inizia a imparare con Wordy

Guarda clip reali di film e amplia il tuo vocabolario strada facendo. Download gratuito.

Scarica su App StoreScaricalo su Google PlayDisponibile su Chrome Web Store

Altre guide linguistiche