Cara Mengucapkan Terima Kasih dalam Bahasa Korea: 16 Ungkapan untuk Setiap Situasi
Jawaban cepat
Cara paling umum untuk mengatakan terima kasih dalam bahasa Korea adalah '감사합니다' (Gamsahamnida). Ungkapan ini sopan, aman dipakai hampir di semua situasi, dari berterima kasih kepada rekan kerja sampai menunjukkan rasa terima kasih kepada orang asing. Untuk situasi santai dengan teman dekat, orang Korea memakai '고마워' (Gomawo). Memilih bentuk yang tepat bergantung pada usia lawan bicara, hubungan kalian, dan tingkat formalitas yang dibutuhkan situasi.
Jawaban Singkat
Cara paling umum untuk mengatakan terima kasih dalam bahasa Korea adalah 감사합니다 (Gamsahamnida). Ungkapan ini sopan, dipahami semua orang, dan cocok untuk sekitar 90% situasi berterima kasih yang akan kamu temui, dari menerima kembalian di minimarket sampai menutup rapat bisnis.
Bahasa Korea dituturkan oleh lebih dari 80 juta orang di seluruh dunia, dengan mayoritas di Korea Selatan dan Korea Utara, serta komunitas besar di Amerika Serikat, Tiongkok, Jepang, dan Asia Tengah, menurut data Ethnologue 2024. Yang membuat ungkapan rasa terima kasih dalam bahasa Korea menarik adalah, bahasa ini punya dua sistem akar yang terpisah untuk "terima kasih", satu dari Sino-Korea (한자어 hanja-eo) dan satu dari Korea asli (고유어 goyueo), masing-masing membawa bobot emosional yang berbeda.
"Bahasa Korea mempertahankan kosakata ganda untuk rasa terima kasih: Sino-Korea 감사 membawa bobot institusional, sementara 고맙다 yang asli membawa kehangatan emosional. Memilih di antara keduanya bukan sekadar preferensi gaya, ini menandai sifat hubungan."
(Ho-Min Sohn, The Korean Language, Cambridge University Press, 1999)
Panduan ini membahas 16 ungkapan terima kasih dan respons penting dalam bahasa Korea, disusun berdasarkan tingkat formalitas: formal, sopan, santai, diperkuat, dan frasa respons. Setiap ungkapan mencakup tulisan Hangul, romanisasi, pelafalan, contoh kalimat, dan konteks budaya.
Referensi Cepat: Ungkapan Terima Kasih dalam Bahasa Korea Sekilas
Memahami Dua Akar untuk Terima Kasih
Sebelum melihat ungkapan satu per satu, kamu perlu paham mengapa bahasa Korea punya dua sistem "terima kasih" yang terpisah. Perbedaan ini membentuk semua ungkapan rasa terima kasih dalam bahasa tersebut.
| Akar | Asal | Kata | Nuansa | Pemakaian Umum |
|---|---|---|---|---|
| 감사 (gamsa) | Sino-Korea (aksara Tionghoa) | 감사합니다 | Formal, hormat, institusional | Bisnis, orang asing, tempat umum |
| 고맙다 (gomapda) | Korea asli | 고마워요 / 고마워 | Hangat, personal, tulus | Teman, keluarga, momen pribadi |
Menurut National Institute of Korean Language (국립국어원), kedua akar ini bisa saling menggantikan secara tata bahasa di banyak konteks. Bedanya ada pada nada emosional: 감사 terasa seperti pengakuan formal atas rasa terima kasih, sedangkan 고맙다 terasa seperti rasa syukur yang tulus.
🌍 Aturan Praktis yang Mudah
Pakai 감사합니다 saat dalam bahasa Indonesia kamu akan berjabat tangan. Pakai 고마워요 atau 고마워 saat kamu akan memeluk. Akar Sino-Korea menandakan hormat profesional, akar Korea asli menandakan kehangatan personal.
Ungkapan Terima Kasih Formal dan Standar
Ini adalah ungkapan yang paling sering kamu pakai. Ungkapan ini aman untuk situasi profesional, dengan orang asing, dan dalam situasi apa pun saat kamu ingin menunjukkan rasa hormat yang jelas.
감사합니다 (Gamsahamnida)
/Gam-sa-ham-ni-da/
Arti harfiah: Saya melakukan rasa terima kasih
“도와주셔서 감사합니다. 큰 도움이 되었습니다.”
Terima kasih sudah membantu saya. Itu sangat membantu.
Ungkapan terima kasih default dalam bahasa Korea untuk 90% situasi. Memakai akhiran formal -ㅂ니다 dan akar Sino-Korea. Cocok untuk orang asing, rekan kerja, orang yang lebih tua, penjaga toko, dan siapa pun yang ingin kamu hormati. Biasanya disertai sedikit membungkuk.
Ini adalah satu ungkapan terima kasih paling penting dalam bahasa Korea. Jika kamu hanya belajar satu frasa dari panduan ini, pilih yang ini. Akar Sino-Korea 감사 (gamsa) berarti "rasa terima kasih" atau "apresiasi", dan akhiran -합니다 (-hamnida) menempatkannya pada tingkat tutur formal.
Tips pelafalan: suku katanya mengalir sebagai "gam-sa-ham-ni-da" dengan tekanan yang relatif rata. Huruf ㅂ pada 합 diucapkan lebih seperti "m" sebelum ㄴ pada 니다, karena itu romanisasinya "ham-ni-da", bukan "hap-ni-da." Kebiasaan yang umum adalah sedikit menundukkan kepala saat mengucapkannya.
감사해요 (Gamsahaeyo)
/Gam-sa-hae-yo/
Arti harfiah: Saya melakukan rasa terima kasih (sopan)
“선물 감사해요. 정말 예뻐요.”
Terima kasih untuk hadiahnya. Cantik sekali.
Versi tingkat sopan dengan akar Sino-Korea yang sama. Lebih jarang daripada 감사합니다 dalam percakapan sehari-hari karena kebanyakan orang Korea memilih versi formal untuk ungkapan berbasis 감사. Lebih sering dipakai oleh penutur muda dalam situasi semi-santai.
Walau benar secara tata bahasa, 감사해요 berada di posisi tengah yang agak tidak biasa. Seperti dijelaskan Yeon dan Brown dalam Korean: A Comprehensive Grammar (Routledge, 2011), akar Sino-Korea 감사 cenderung dipasangkan dengan akhiran formal (-합니다) dalam pemakaian standar. Saat orang Korea ingin terima kasih tingkat sopan, mereka biasanya beralih ke akar asli dan mengatakan 고마워요. Meski begitu, kamu tetap akan mendengar 감사해요 sesekali, terutama di kalangan orang Korea yang lebih muda.
고마워요 (Gomawoyo)
/Go-ma-wo-yo/
Arti harfiah: Saya bersyukur (sopan)
“고마워요, 언니. 덕분에 잘 됐어요.”
Terima kasih, kak. Berkat kamu semuanya berjalan baik.
Terima kasih tingkat sopan dengan akar Korea asli. Terasa lebih hangat dan personal daripada 감사합니다. Cocok untuk kenalan, rekan kerja yang akrab, dan situasi yang butuh kehangatan tulus tanpa formalitas penuh.
Ini adalah terima kasih yang hangat, yang membawa bobot emosional. Jika 감사합니다 terasa profesional dan terukur, 고마워요 menyampaikan rasa terima kasih yang personal. Pakai ini saat seseorang melakukan sesuatu yang benar-benar baik untukmu, dalam konteks kalian setidaknya saling mengenal.
Terima Kasih Santai (반말 Banmal)
Ungkapan ini memakai tingkat tutur santai dan sebaiknya hanya dipakai dengan teman dekat, saudara kandung, atau orang yang jelas lebih muda darimu.
고마워 (Gomawo)
/Go-ma-wo/
Arti harfiah: Saya bersyukur
“고마워! 네가 최고야.”
Makasih! Kamu yang terbaik.
Terima kasih tingkat santai untuk teman dekat dan orang yang lebih muda. Menghilangkan akhiran -요 menandakan keakraban dan rasa nyaman. Sangat umum di chat dan percakapan KakaoTalk antar teman.
Hilangkan akhiran -요 dari 고마워요, maka kamu dapat bentuk santainya. Ini yang sering diucapkan teman dekat satu sama lain, langsung, lewat KakaoTalk, dan lewat pesan teks. Memakainya kepada orang yang lebih tua atau tidak akrab akan jadi kesalahan sosial, seperti halnya ungkapan 반말 lainnya.
정말 고마워 (Jeongmal Gomawo)
/Jeong-mal go-ma-wo/
Arti harfiah: Saya benar-benar bersyukur
“정말 고마워. 네가 없었으면 어쩔 뻔했어.”
Aku benar-benar berterima kasih. Aku tidak tahu harus bagaimana tanpa kamu.
Terima kasih santai yang diperkuat untuk momen rasa syukur yang tulus antar teman dekat. 정말 (jeongmal) berarti 'benar-benar' dan menambah bobot emosional.
Menambahkan 정말 (benar-benar) sebelum 고마워 mengubah terima kasih santai menjadi lebih tulus. Ini yang kamu ucapkan saat teman benar-benar berusaha untukmu, menjemputmu di bandara jam 3 pagi, meminjamkan uang, atau membantu pindahan.
Ungkapan Terima Kasih yang Diperkuat
Saat "terima kasih" biasa tidak cukup, bahasa Korea punya beberapa cara untuk memperkuat rasa syukurmu.
정말 감사합니다 (Jeongmal Gamsahamnida)
/Jeong-mal gam-sa-ham-ni-da/
Arti harfiah: Saya benar-benar melakukan rasa terima kasih
“이렇게 도와주셔서 정말 감사합니다.”
Terima kasih banyak sudah membantu saya seperti ini.
Cara standar untuk mengatakan 'terima kasih banyak' dalam bahasa Korea formal. 정말 (jeongmal) berarti 'benar-benar.' Umum dipakai di email bisnis, pidato, dan saat menerima bantuan atau hadiah yang besar.
Ini adalah pilihan utama untuk terima kasih yang diperkuat dalam konteks profesional dan penuh hormat. Kamu akan mendengarnya di rapat bisnis, acara penghargaan, interaksi layanan pelanggan, dan saat seseorang ingin menyampaikan rasa terima kasih yang lebih dari sekadar rutinitas.
대단히 감사합니다 (Daedanhi Gamsahamnida)
/Dae-dan-hi gam-sa-ham-ni-da/
Arti harfiah: Saya sangat melakukan rasa terima kasih
“대단히 감사합니다. 여러분의 성원에 깊이 감사드립니다.”
Terima kasih banyak. Saya sangat berterima kasih atas dukungan semua orang.
Terima kasih yang diperkuat paling formal. 대단히 (daedanhi) berarti 'sangat besar/luar biasa.' Dipakai untuk pidato, surat resmi, upacara, dan situasi yang menuntut tingkat rasa terima kasih tertinggi.
Ungkapan ini berada di puncak rasa terima kasih formal. Penguat 대단히 (sangat besar/luar biasa) yang digabung dengan 감사합니다 menciptakan ungkapan dengan penghormatan maksimal. Kamu akan mendengarnya dari politisi Korea, CEO saat berpidato, dan siapa pun yang berterima kasih kepada audiens besar.
너무 고마워요 (Neomu Gomawoyo)
/Neo-mu go-ma-wo-yo/
Arti harfiah: Saya terlalu/sangat bersyukur
“너무 고마워요. 정말 감동받았어요.”
Terima kasih banyak. Saya benar-benar terharu.
Terima kasih sopan yang hangat dan diperkuat. 너무 (neomu) awalnya berarti 'terlalu' tetapi dalam bahasa Korea modern berfungsi sebagai 'sangat/banget.' Umum dalam percakapan sehari-hari saat kamu ingin menunjukkan rasa terima kasih yang kuat dengan sentuhan personal.
Penguat 너무 (neomu) secara teknis berarti "terlalu" atau "berlebihan", tetapi bahasa Korea modern memakainya bebas sebagai penegas seperti "sangat" atau "banget." Menurut National Institute of Korean Language, pemakaian ini sudah sepenuhnya standar dalam tuturan masa kini, walau dulu ditolak oleh sebagian ahli tata bahasa yang lebih tua.
Ungkapan Terima Kasih Berdasarkan Situasi
Ungkapan ini terkait dengan konteks budaya tertentu yang khas dalam kehidupan Korea.
잘 먹겠습니다 (Jal Meokgesseumnida)
/Jal meok-get-seum-ni-da/
Arti harfiah: Saya akan makan dengan baik
“와, 맛있겠다! 잘 먹겠습니다.”
Wah, kelihatannya enak! Saya akan makan dengan baik (terima kasih untuk makanannya).
Diucapkan sebelum makan makanan yang disiapkan orang lain atau dibayarkan orang lain. Menyatakan terima kasih atas makanan. Sangat melekat dalam budaya makan Korea, bahkan anak-anak mengucapkannya sebelum makan keluarga. Fungsinya mirip doa sebelum makan.
Ini adalah salah satu ungkapan rasa terima kasih yang paling khas Korea. Diucapkan sebelum makan, untuk berterima kasih kepada orang yang menyiapkan atau menyediakan makanan. Anak-anak Korea diajari mengucapkannya sejak kecil, dan melewatkannya bisa dianggap tidak sopan, terutama di rumah orang lain.
잘 먹었습니다 (Jal Meogeosseumnida)
/Jal meo-geo-sseum-ni-da/
Arti harfiah: Saya sudah makan dengan baik
“잘 먹었습니다. 정말 맛있었어요.”
Saya sudah makan dengan baik (terima kasih untuk makanannya). Enak sekali.
Diucapkan setelah selesai makan untuk berterima kasih kepada tuan rumah atau orang yang membayar. Pasangan sebelum dan sesudah makan (잘 먹겠습니다 / 잘 먹었습니다) dianggap sebagai sopan santun dasar dalam budaya Korea.
Ini adalah pasangan setelah makan dari 잘 먹겠습니다. Bersama-sama, dua frasa ini membentuk pasangan yang disebut pedoman pendidikan bahasa Korea King Sejong Institute sebagai ungkapan budaya penting untuk semua pelajar bahasa Korea. Mengucapkan keduanya menunjukkan kamu paham etika makan Korea pada tingkat dasar.
🌍 Pasangan Terima Kasih Saat Makan
Budaya makan Korea memperlakukan terima kasih sebelum dan sesudah makan sebagai satu set yang berpasangan. 잘 먹겠습니다 (sebelum) dan 잘 먹었습니다 (sesudah) berfungsi seperti penutup dan pembuka rasa syukur di sekitar pengalaman makan bersama. Dalam keluarga Korea, anak yang lupa salah satunya sering akan diingatkan dengan lembut oleh orang tua atau kakek nenek.
수고하셨습니다 (Sugohasyeosseumnida)
/Su-go-ha-syeo-sseum-ni-da/
Arti harfiah: Anda sudah bekerja keras
“오늘도 수고하셨습니다. 좋은 저녁 보내세요.”
Terima kasih atas kerja keras Anda hari ini. Semoga malam Anda menyenangkan.
Cara khas Korea untuk berterima kasih atas usaha atau kerja seseorang. Diucapkan kepada rekan kerja di akhir hari kerja, kepada kurir, pekerja layanan, dan siapa pun yang sudah berusaha untukmu. Tidak punya padanan langsung dalam bahasa Indonesia.
Ungkapan ini tidak punya terjemahan bahasa Indonesia yang benar-benar pas. Ungkapan ini mengakui dan berterima kasih atas kerja keras atau usaha seseorang. Kamu akan sering mendengarnya di tempat kerja Korea pada akhir hari, ditujukan kepada kurir, dan kepada siapa pun yang baru menyelesaikan tugas. Ini mencerminkan nilai budaya Korea untuk mengakui kerja dan usaha secara jelas.
Cara Menjawab: "Sama-sama" dalam Bahasa Korea
Tahu cara menerima ucapan terima kasih dengan anggun sama pentingnya dengan tahu cara mengucapkannya. Bahasa Korea punya beberapa frasa respons, masing-masing dengan nada yang berbeda.
천만에요 (Cheonmaneyo)
/Cheon-man-e-yo/
Arti harfiah: Itu sepuluh juta (tidak sama sekali)
“감사합니다. / 천만에요, 별거 아니에요.”
Terima kasih. / Sama-sama, tidak apa-apa.
Versi buku teks untuk 'sama-sama.' 천만 secara harfiah berarti 'sepuluh juta,' dipakai secara idiomatis untuk berarti 'tidak sama sekali.' Lebih sering diajarkan daripada benar-benar dipakai dalam bahasa Korea modern, penutur muda cenderung memilih 아니에요 atau 괜찮아요.
Ini adalah frasa yang diajarkan buku teks Korea sebagai "sama-sama", dan walau orang Korea memahaminya dengan baik, frasa ini terdengar agak formal atau kuno dalam percakapan sehari-hari. Penutur modern, terutama orang Korea yang lebih muda, lebih sering menolak ucapan terima kasih dengan 아니에요 atau 괜찮아요.
아니에요 (Anieyo)
/A-ni-e-yo/
Arti harfiah: Bukan (begitu) / Tidak
“정말 감사합니다. / 아니에요, 당연한 건데요.”
Terima kasih banyak. / Tidak apa-apa, itu sudah sewajarnya.
Respons paling umum untuk ucapan terima kasih dalam bahasa Korea modern. Secara harfiah berarti 'tidak' atau 'bukan,' dipakai untuk menolak pujian atau ucapan terima kasih dengan rendah hati. Mencerminkan nilai budaya Korea tentang kerendahan hati, mengecilkan kebaikan sendiri.
Dalam bahasa Korea lisan modern, ini adalah respons yang paling alami saat orang berterima kasih. Makna literalnya ("tidak" atau "bukan begitu") mencerminkan dorongan budaya Korea untuk rendah hati, saat seseorang berterima kasih, kamu mengecilkan apa yang kamu lakukan. Ini jauh lebih umum dalam percakapan harian daripada 천만에요.
별말씀을요 (Byeolmalsseumeulyo)
/Byeol-mal-sseu-meul-yo/
Arti harfiah: Kata-kata istimewa apa ini
“도움 주셔서 정말 감사합니다. / 별말씀을요.”
Terima kasih banyak atas bantuannya. / Jangan disebut.
Cara yang elegan dan agak formal untuk menolak ucapan terima kasih. Kira-kira berarti 'jangan disebut' atau 'kata-kata istimewa apa ini.' Dipakai dalam situasi sopan dan profesional. Membawa kesan anggun dan rendah hati.
Ini adalah penolakan yang elegan, dengan nada yang anggun dan rapi. Kamu akan mendengarnya di situasi profesional dan dari orang Korea yang lebih tua yang menghargai tutur halus. Ini setara dengan "ah, jangan disebut" yang diucapkan dengan hangat.
괜찮아요 (Gwaenchanayo)
/Gwaen-cha-na-yo/
Arti harfiah: Tidak apa-apa / Baik-baik saja
“고마워요! / 괜찮아요, 언제든지요.”
Terima kasih! / Tidak apa-apa, kapan saja.
Respons sopan yang serbaguna, artinya 'tidak apa-apa' atau 'tidak masalah.' Sangat umum dalam bahasa Korea sehari-hari. Juga bisa dipakai untuk menolak tawaran, menenangkan orang, atau menjawab permintaan maaf, benar-benar multifungsi.
Ini salah satu kata paling serbaguna dalam bahasa Korea. Selain untuk menjawab terima kasih, 괜찮아요 juga dipakai untuk menenangkan ("tidak apa-apa"), menolak dengan sopan ("tidak, terima kasih"), dan menjawab permintaan maaf ("tidak usah dipikirkan"). Dalam konteks rasa terima kasih, ini menyampaikan "tidak masalah" yang hangat.
💡 Pola Respons Rendah Hati dalam Bahasa Korea
Kamu melihat polanya? Hampir semua respons bahasa Korea untuk "terima kasih" memakai penolakan atau pengecilan: "tidak apa-apa," "tidak," "jangan disebut," "baik-baik saja." Ini mencerminkan nilai budaya Korea yang inti, yaitu kerendahan hati. Menerima ucapan terima kasih terlalu mudah bisa terdengar seperti memuji diri sendiri. Cara yang anggun adalah menolak dengan halus.
Cara Menjawab Ungkapan Terima Kasih dalam Bahasa Korea
| Mereka Bilang | Kamu Bilang | Catatan |
|---|---|---|
| 감사합니다 | 아니에요 (Anieyo) | Respons modern yang paling alami |
| 감사합니다 | 별말씀을요 (Byeolmalsseumeulyo) | Lebih formal dan elegan |
| 고마워요 | 아니에요 (Anieyo) or 괜찮아요 (Gwaenchanayo) | Penolakan yang hangat dan sopan |
| 고마워 | 아니야 (Aniya) or 괜찮아 (Gwaenchana) | Santai antar teman |
| 잘 먹겠습니다 | 많이 드세요 (Mani deuseyo, "Silakan makan banyak") | Respons tuan rumah yang standar sebelum makan |
| 잘 먹었습니다 | 맛있게 드셨다니 다행이에요 (Mashitge deusyeotdani dahaengieyo, "Saya senang kamu menikmatinya") | Respons tuan rumah yang anggun setelah makan |
Latihan dengan Konten Korea Asli
Membaca tentang ungkapan terima kasih membangun dasar, tetapi mendengarnya dalam percakapan alami yang membuatnya jadi otomatis. Drama dan film Korea menampilkan spektrum rasa terima kasih yang lengkap. Perhatikan bagaimana karakter berganti antara 감사합니다 dan 고마워 tergantung lawan bicaranya. Crash Landing on You sangat berguna untuk mengamati rasa terima kasih formal versus santai, sementara Reply 1988 menampilkan 고마워 yang hangat di antara teman seumur hidup.
Wordy memungkinkan kamu menonton film dan acara Korea dengan subtitle interaktif, ketuk ungkapan apa pun untuk melihat artinya, tingkat tutur, dan konteks budaya secara real time. Alih-alih menghafal frasa dari daftar, kamu menyerapnya dari percakapan asli dengan intonasi dan bahasa tubuh yang natural.
Untuk konten Korea lainnya, jelajahi blog kami untuk panduan termasuk film terbaik untuk belajar bahasa Korea. Kamu juga bisa mengunjungi halaman belajar bahasa Korea untuk mulai berlatih hari ini.
Pertanyaan yang sering diajukan
Apa cara paling umum untuk mengatakan terima kasih dalam bahasa Korea?
Apa bedanya 감사합니다 dan 고마워요?
Bagaimana cara membalas ucapan terima kasih dalam bahasa Korea?
Apakah 감사합니다 itu formal atau sopan?
Bagaimana cara mengatakan terima kasih banyak dalam bahasa Korea?
Bolehkah saya memakai 감사합니다 untuk semua situasi?
Sumber & Referensi
- National Institute of Korean Language (국립국어원), Kamus Standar Bahasa Korea
- King Sejong Institute Foundation, Pedoman Pendidikan Bahasa Korea (2024)
- Yeon, J. & Brown, L. (2011). 'Korean: A Comprehensive Grammar.' Routledge.
- Sohn, H.-M. (1999). 'The Korean Language.' Cambridge University Press.
- Ethnologue: Languages of the World, entri bahasa Korea (2024)
Mulai belajar dengan Wordy
Tonton klip film asli dan tambah kosakata sambil jalan. Gratis untuk diunduh.

