← Kembali ke Blog
🇬🇧Inggris

Kata Prancis yang Dipakai dalam Bahasa Inggris: 60+ Kata Serapan Sehari-hari (Dengan Pelafalan)

Oleh SandorDiperbarui: 10 Mei 202612 mnt baca

Jawaban cepat

Bahasa Inggris memakai ribuan kata yang dipinjam dari bahasa Prancis, terutama dalam makanan, seni, hukum, dan percakapan sehari-hari. Banyak yang mempertahankan ejaan bergaya Prancis dan pelafalan yang mirip Prancis, tetapi maknanya sering bergeser dalam bahasa Inggris. Panduan ini mengajarkan 60+ kata serapan Prancis yang benar-benar sering kamu dengar, plus cara melafalkannya dengan jelas dan memakainya tanpa terdengar dibuat-buat.

Bahasa Inggris memakai ribuan kata Prancis, dari kata sehari-hari seperti people dan very sampai kata budaya seperti genre dan cliché, karena Prancis membentuk kosakata Inggris selama berabad-abad dan sampai sekarang masih memberi kesan makanan, gaya, dan prestise.

Bahasa Prancis juga merupakan bahasa global yang hidup, yang membantu kata serapan Prancis tetap beredar. Ethnologue (edisi ke-27, 2024) memperkirakan ada sekitar 321 juta penutur Prancis di seluruh dunia, dan Organisation internationale de la Francophonie menjelaskan bahwa bahasa Prancis hadir di puluhan negara dan wilayah dalam pendidikan dan kehidupan publik.

Jika Anda ingin peta terkait serapan dari bahasa lain, lihat daftar kami tentang kata-kata bahasa Inggris dari bahasa Spanyol dan gambaran umum bahasa Inggris yang lebih luas.

Mengapa bahasa Inggris punya begitu banyak kata Prancis

Alasan besarnya adalah sejarah. Setelah Penaklukan Norman, bahasa Prancis (khususnya Anglo-Norman) menjadi bahasa kekuasaan di Inggris, sementara bahasa Inggris tetap menjadi bahasa untuk sebagian besar kehidupan sehari-hari. Ringkasan Encyclopaedia Britannica tentang Penaklukan Norman adalah titik awal yang bagus untuk memahami bagaimana pemisahan sosial ini membentuk kosakata Inggris.

Seiring waktu, bahasa Inggris menyerap kata-kata Prancis dalam hukum, pemerintahan, agama, dan budaya tinggi, lalu kemudian dalam mode, kuliner, dan seni. Etimologi Oxford English Dictionary menunjukkan betapa dalamnya istilah asal Prancis terjalin dalam bahasa Inggris, termasuk kata-kata yang banyak penutur tidak sadari sebagai serapan.

Kata Prancis yang terasa “mewah” dalam bahasa Inggris

Bahkan sampai sekarang, kata serapan Prancis bisa membawa sinyal sosial. Karya Claire Kramsch tentang bahasa dan budaya berguna di sini, kosakata bukan hanya soal makna, tetapi juga identitas dan posisi sosial.

Dalam bahasa Inggris, memilih cuisine alih-alih cooking, atau rendezvous alih-alih meeting, bisa terdengar lucu, formal, atau ironis, tergantung konteks.

💡 Aturan praktis

Jika kata serapan Prancis umum di komunitas Anda, pakai saja secara normal. Jika terasa jarang, pakai hanya saat menambah makna yang spesifik, seperti déjà vu untuk perasaan yang tepat, bukan sekadar “saya ingat.”

Cara mengucapkan kata serapan Prancis dalam bahasa Inggris tanpa terlalu dipikirkan

Anda tidak perlu aksen Prancis. Anda perlu pelafalan bahasa Inggris yang stabil, yang cepat dikenali pendengar.

Berikut pola yang paling sering bikin masalah:

  • Konsonan akhir: Banyak ejaan Prancis berakhir dengan konsonan yang tidak dibunyikan dalam bahasa Prancis, tetapi bahasa Inggris kadang membunyikannya (ballet vs buffet berbeda-beda tergantung dialek).
  • Tekanan kata: Tekanan dalam bahasa Inggris kuat dan sering muncul lebih awal dalam kata. Tekanan bahasa Prancis berbeda, jadi versi bahasa Inggris biasanya menggeser tekanan.
  • Vokal sengau: Bahasa Inggris tidak punya vokal sengau Prancis, jadi versi bahasa Inggris menggantinya dengan vokal biasa plus bunyi n atau m.

Jika Anda sedang melatih kejelasan secara umum, pasangkan ini dengan panduan pelafalan bahasa Inggris kami.

60+ kata serapan Prancis yang benar-benar Anda dengar (dikelompokkan per topik)

Di bawah ini ada daftar praktis dengan pelafalan gaya General American yang jelas. Beberapa kata punya lebih dari satu pelafalan yang diterima, tetapi satu versi yang rapi lebih baik daripada mencoba meniru Prancis Paris.

Pemakaian/makna dalam bahasa InggrisBahasa InggrisPelafalanCatatan
Kedai kopicafékah-FAYSering ditulis 'cafe' tanpa aksen dalam bahasa Inggris.
Restoran kecilbistroBEE-strohDalam bahasa Inggris bisa berarti tempat santai dan nyaman apa pun.
Buffet (makan ambil sendiri)buffetbuh-FAYBentuk 'BUFF-it' juga ada untuk makna furnitur di beberapa dialek.
Croissantcroissantkrwah-SAHNTBanyak penutur bahasa Inggris juga mengucapkan 'krwah-SAHN'.
Cuisine (gaya memasak)cuisinekwih-ZEENSering dipakai untuk gaya makanan nasional atau regional.
KokichefSHEFSudah sepenuhnya menyatu, tidak perlu aksen Prancis.
MenumenuMEN-yooKata sehari-hari dalam bahasa Inggris.
Entrée (AS: hidangan utama)entréeAHN-trayDalam bahasa Prancis maknanya lebih dekat ke 'hidangan pembuka', makna bahasa Inggris bergeser.
Hidangan pembukahors d'oeuvreor-DURVBentuk jamak sering diperlakukan sebagai tunggal dalam ucapan.
Hidangan penutup manisdessertdih-ZURTEjaan asal Prancis, pelafalan sudah sepenuhnya bahasa Inggris.
Kue kecilmacaronMAK-uh-ronBukan hal yang sama dengan 'macaroon'.
Peringkat restoran mewahMichelinMISH-uh-linUmum di media kuliner dan obrolan perjalanan.
Pertemuan (sering romantis)rendezvousRAHN-duh-vooSering bernada main-main atau dramatis.
Orang yang bertunangan (pria)fiancéfee-ahn-SAYBahasa Inggris kadang mempertahankan bentuk yang membedakan gender.
Orang yang bertunangan (wanita)fiancéefee-ahn-SAYEjaannya berbeda, pelafalannya biasanya sama dalam bahasa Inggris.
Teman dekatamiAH-meeJarang dalam bahasa Inggris sehari-hari, lebih umum dalam frasa tetap atau gaya bicara yang dibuat-buat.
Perasaan pernah melihat sebelumnyadéjà vuDAY-zhah VOODipakai sebagai nomina: 'I had déjà vu'.
Ucapan cerdasbon motbohn MOHLebih umum dalam tulisan daripada ucapan.
Kesalahanfaux pasFOH pahSering dipakai untuk kesalahan sosial.
Sekelompok orangensembleahn-SAHM-buhlMusik, teater, mode.
Kelompok kecilcliqueKLEEKDalam bahasa Inggris sering terasa bernada negatif.
Orang yang sangat pahamconnoisseurkon-uh-SURSering untuk makanan, anggur, seni.
BergayachicSHEEKSangat umum dalam obrolan mode.
Tren modeà la modeah luh MOHDJuga berarti 'dengan es krim' di menu AS.
Rok pendekminiskirtMIN-ee-skurtBukan bentuk Prancis langsung, tetapi kosakata mode berkembang lewat pengaruh Prancis.
Brabrassierebruh-ZEERSering disingkat menjadi 'bra' dalam bahasa Inggris.
Parfumparfumpar-FUHMDalam bahasa Inggris, 'perfume' lebih umum daripada 'parfum'.
Gaya rambutbouffantboo-FAHNTKebanyakan dalam konteks mode atau retro.
Tas kecilpursePURSPada akhirnya berasal dari Prancis, sekarang sepenuhnya bahasa Inggris.
Toko kecilboutiqueboo-TEEKSering memberi kesan kurasi atau kelas atas.
Jenis/kategorigenreZHAHN-ruhFilm, musik, buku.
Gagasan klise yang berulangclichéklee-SHAYAksen sering dihilangkan dalam ejaan bahasa Inggris.
Rangkaian adegan singkat dalam filmmontagemon-TAHZHUmum dalam obrolan film.
Cuplikan pratinjautrailerTRAY-lerBukan Prancis, tetapi kosakata film sering mencampur banyak sumber.
Karya seni besarchef-d'oeuvreSHEF DURVLebih umum dalam tulisan daripada ucapan.
Pencerahan mendadakcoup de foudreKOO duh FOOD-ruhSering dipakai untuk 'cinta pada pandangan pertama' dalam bahasa Inggris.
Pertunjukan singkat yang improvisasicabaretKAB-uh-rayJuga gaya tempat pertunjukan.
Istilah teatermatinéeMAT-uh-nayJadwal pertunjukan siang hari.
PemulanoviceNOV-issPrancis lewat Latin, sekarang sepenuhnya bahasa Inggris.
Ringkasan riwayat kerjarésuméREH-zoo-maySering dieja 'resume' dalam teks polos.
Pendiri bisnisentrepreneurahn-truh-pruh-NURSangat umum dalam bahasa Inggris bisnis.
Peran pendampingattachéah-tuh-SHAYKonteks diplomatik dan bisnis.
Penampilan pertamadébutday-BYOOJuga dipakai untuk kemunculan pertama.
Versi pertamaprototypePROH-tuh-typeBukan hanya Prancis, tetapi umum dalam obrolan teknologi.
Istilah militerlieutenantloo-TEN-uhntPelafalan AS berbeda dari banyak pelafalan UK.
Mata-mataagentAY-jentSekarang sepenuhnya bahasa Inggris.
Serangan kerasassaultuh-SAWLTAsal Prancis, dipakai dalam hukum dan sehari-hari.
Kelompok besarregimereh-ZHEEMSering bernuansa politik.
Perjanjian formaltreatyTREE-teePengaruh Prancis pada kosakata hukum sangat besar.
Tempat menginap (perjalanan)hotelhoh-TELSering ditulis 'hotel' tanpa tanda aksen.
Sopirchauffeurshoh-FURMasih terasa agak formal.
Garasigarageguh-RAHZHJuga 'GAR-ij' di beberapa wilayah.
TiketticketTIK-itBukan Prancis, tetapi bahasa Inggris perjalanan mencampur banyak sumber.
RuterouteROOTJuga 'ROWt' tergantung wilayah.
Perasaan sedihennuiahn-WEEBiasanya berarti gelisah karena bosan, bukan sekadar 'sedih'.
Keinginan kuatdesiredih-ZY-erSekarang sepenuhnya bahasa Inggris.
SuvenirsouvenirSOO-vuh-neerPerjalanan dan hadiah.
Nuansa kecilnuanceNOO-ahnsUmum dalam konteks akademik dan obrolan sehari-hari.
Alasan untuk adaraison d'êtreRAY-zohn DET-ruhSering dipakai secara humor dalam bahasa Inggris.
Rencana langkah demi langkahroutineroo-TEENAsal Prancis, sepenuhnya kata sehari-hari dalam bahasa Inggris.

Pergeseran makna: saat versi bahasa Inggris bukan versi Prancis

Beberapa serapan Prancis mempertahankan bentuk yang terlihat Prancis, tetapi mengembangkan makna bahasa Inggris yang berbeda. Di sinilah pelajar sering tersandung, terutama jika mereka juga belajar bahasa Prancis.

entrée

Dalam bahasa Inggris Amerika, entrée biasanya berarti hidangan utama. Dalam bahasa Prancis, entrée lebih dekat ke hidangan pembuka, itulah sebabnya menu dwibahasa bisa membingungkan.

café

Dalam bahasa Prancis, café bisa berarti kopi itu sendiri atau tempat minum kopi, tergantung konteks. Dalam bahasa Inggris, biasanya berarti tempatnya.

chic

Dalam bahasa Inggris, chic adalah label umum untuk “bergaya.” Dalam bahasa Prancis, kata ini bisa dipakai mirip, tetapi penutur bahasa Inggris sering memakainya sebagai adjektiva berdiri sendiri dengan cara yang terasa seperti branding.

🌍 Mengapa aksen hilang dalam ejaan bahasa Inggris

Kebiasaan mengetik dan konvensi penerbitan bahasa Inggris sering menghilangkan diakritik, terutama pada huruf kapital semua, URL, dan sistem teks polos. Anda akan sering melihat 'resume' dan 'cafe'. Mempertahankan aksen bisa terlihat rapi, tetapi juga bisa terlihat terlalu formal dalam pesan santai, jadi sesuaikan dengan konteks Anda.

Kata serapan Prancis yang sudah Anda kenal (tetapi mungkin tidak sadar)

Banyak kosakata asal Prancis sudah begitu menyatu sampai tidak lagi terasa asing. Kata seperti people, very, use, change, large, dan question punya akar Prancis, dan etimologi OED menjelaskannya, tetapi penutur bahasa Inggris modern menganggapnya sebagai bahasa Inggris dasar.

Ini penting untuk strategi belajar: Anda tidak perlu “mempelajari” ini sebagai kata Prancis. Anda hanya perlu menyadari bahwa pola ejaan bahasa Inggris sering mencerminkan sejarah Prancis, yang membantu menjelaskan mengapa ejaan bahasa Inggris bisa sulit.

Jika ketidakcocokan ejaan dan pelafalan membuat Anda frustrasi, panduan bahasa Inggris Amerika vs Inggris kami juga membantu, karena beberapa “ejaan aneh” dipertahankan secara berbeda di berbagai wilayah.

Kapan kata serapan Prancis terdengar alami vs dipaksakan

Serapan Prancis itu normal di bidang tertentu:

  • Makanan dan perjalanan: café, cuisine, chauffeur
  • Seni dan media: genre, montage, cliché
  • Kerja dan status: résumé, entrepreneur
  • Nuansa sosial: faux pas, déjà vu, ennui

Kata-kata itu bisa terdengar dipaksakan saat Anda memakainya untuk mengganti kata bahasa Inggris yang sederhana tanpa makna tambahan. Mengatakan rendezvous untuk setiap pertemuan, atau raison d'être untuk alasan apa pun, bisa terdengar seperti Anda sedang memamerkan kesan berkelas.

Ini dekat dengan apa yang sosiolinguistis sebut pilihan gaya dan register. Karya William Labov tentang variasi dan makna sosial adalah kacamata yang bagus, penutur menggeser kosakata berdasarkan audiens, situasi, dan identitas, bukan hanya definisi kamus.

Bagaimana dialog film dan TV membantu Anda mempelajari kata-kata ini dalam konteks

Kata serapan paling mudah saat Anda mendengarnya dipakai secara alami, dengan nada yang tepat. Dalam dialog nyata, faux pas sering muncul dengan humor, résumé muncul dengan stres kerja, dan cliché muncul dengan penilaian ringan.

Jika Anda ingin latihan mendengar yang berbasis ujaran nyata, mulai dari pilihan kami untuk film terbaik untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan mendengar banyak kata di atas dalam adegan kantor, adegan restoran, dan percakapan budaya pop.

💡 Loop latihan cepat

Pilih 10 kata serapan dari tabel. Untuk masing-masing, tulis mini adegan satu kalimat yang benar-benar bisa Anda ucapkan. Lalu dengarkan kata itu di film atau serial dan tiru ritmenya, bukan aksennya.

Kesalahan umum yang dilakukan pelajar dengan kata serapan Prancis

Terlalu “mem-Prancis-kan” pelafalan

Jika Anda terlalu memaksakan vokal sengau atau terlalu banyak menghilangkan konsonan, sebagian pendengar tidak akan cepat mengenali katanya. Pelafalan bahasa Inggris yang jelas mengalahkan “Prancis autentik” dalam kebanyakan percakapan bahasa Inggris.

Salah menaruh tekanan kata

Kata seperti entrepreneur dan rendezvous punya pola tekanan yang diharapkan penutur bahasa Inggris. Jika Anda menekankan suku kata yang salah, bunyinya bisa seperti kata lain.

Menganggap diakritik itu wajib

Aksen seperti é dan à bersifat opsional dalam kebanyakan tulisan bahasa Inggris. Pakai saat Anda ingin presisi atau terlihat rapi, tetapi jangan menganggapnya wajib.

Memakai kata langka dalam situasi santai

Sebagian kata serapan umum, sebagian lain terasa “gaya tulisan.” Bon mot dan chef-d'oeuvre itu nyata, tetapi banyak orang jarang mengucapkannya.

Jika Anda juga sedang mengeksplorasi kosakata informal, bandingkan bagaimana kata serapan berbeda dari slang dalam panduan slang bahasa Inggris kami. Slang berkaitan dengan identitas kelompok, sementara kata serapan Prancis sering berkaitan dengan bidang dan register.

Catatan singkat tentang Prancis vs Latin dalam bahasa Inggris

Banyak kata bahasa Inggris masuk lewat bahasa Prancis, tetapi pada akhirnya berasal dari Latin. Kamus seperti Merriam-Webster dan OED memisahkan jalur-jalur ini dengan hati-hati dalam catatan etimologi mereka.

Bagi pelajar, inti praktisnya sederhana: bahasa Prancis bertindak sebagai jembatan yang membawa banyak kosakata Romawi ke bahasa Inggris, itulah sebabnya bahasa Inggris punya pasangan seperti:

  • ask (Jermanik) vs inquire (jalur Prancis/Latin)
  • help vs assist
  • start vs commence

Mengetahui ini membantu Anda memilih nada. Kata Jermanik sering terasa langsung dan lugas, kata Romawi sering terasa formal atau abstrak.

Memakai kata serapan Prancis dengan nada yang tepat

Berikut beberapa petunjuk nada yang sesuai dengan pemakaian nyata:

  • cliché sering menandakan kritik ringan.
  • déjà vu menandakan pengalaman manusia yang sama, sering dengan humor.
  • rendezvous bisa terdengar romantis atau main-main.
  • résumé bernada netral-profesional, tetapi juga bisa terasa menegangkan dalam obrolan kerja.
  • ennui bisa terdengar sastra, ironis, atau sadar diri.

Jika Anda ingin jenis “kosakata bernada kuat” yang berbeda, panduan kami tentang kata makian bahasa Inggris menunjukkan ujung spektrum register yang berlawanan. Kata serapan dan makian sama-sama mengajarkan hal penting, kosakata itu bersifat sosial.

Rencana belajar sederhana (15 menit sehari)

  1. Hari 1 sampai 3: Pelajari kata makanan dan perjalanan, karena Anda benar-benar akan memakainya.

  2. Hari 4 sampai 7: Tambahkan kata seni dan media seperti genre dan montage, lalu perhatikan saat muncul di ulasan dan trailer.

  3. Minggu 2: Tambahkan kata kerja seperti résumé dan entrepreneur, lalu tulis dua kalimat tentang hidup Anda sendiri dengan kata-kata itu.

  4. Berlanjut: Simpan daftar catatan “kata serapan.” Saat Anda melihat kata yang terlihat Prancis dalam bahasa Inggris, cek pelafalan bahasa Inggrisnya dan apakah maknanya bergeser.

Untuk dasar terstruktur tentang bahasa Inggris berfrekuensi tinggi, pasangkan ini dengan daftar 100 kata bahasa Inggris paling umum. Kata serapan itu berguna, tetapi kata fungsi inti membawa sebagian besar percakapan nyata.

Inti akhir

Kata Prancis yang dipakai dalam bahasa Inggris bukan kosakata niche, kata-kata itu bagian dari cara bahasa Inggris mengekspresikan makanan, budaya, kerja, dan nuansa sosial. Pelajari yang umum, ucapkan dengan jelas dalam bahasa Inggris, dan perhatikan pergeseran makna seperti entrée dan café.

Jika Anda ingin mendengar kata-kata ini seperti yang benar-benar diucapkan penutur asli, gunakan dialog film dan TV sebagai sumber input, mulai dari film terbaik untuk belajar bahasa Inggris, lalu bangun daftar “kata yang terus saya dengar” dari sana.

Pertanyaan yang sering diajukan

Ada berapa banyak kata Prancis dalam bahasa Inggris?
Tidak ada angka resmi tunggal, tetapi kamus-kamus besar menunjukkan bahwa bahasa Prancis adalah salah satu sumber terbesar kata serapan bahasa Inggris. Oxford English Dictionary mencatat Prancis sebagai bahasa donor utama selama berabad-abad, terutama setelah Penaklukan Norman, dan banyak kata sehari-hari seperti 'very' dan 'people' berakar dari Prancis.
Apakah saya harus mengucapkan kata serapan Prancis dengan aksen Prancis?
Tidak. Dalam bahasa Inggris, sebagian besar kata serapan Prancis diucapkan dengan bunyi dan tekanan kata khas Inggris. Sedikit nuansa vokal ala Prancis boleh untuk beberapa kata (misalnya 'croissant'), tetapi jika berlebihan bisa terdengar dibuat-buat. Utamakan pelafalan Inggris yang jelas, lalu sesuaikan bila memang ada bunyi ala Prancis yang umum diharapkan.
Kenapa beberapa kata serapan Prancis punya huruf yang tidak dibaca dalam bahasa Inggris?
Bahasa Inggris sering meminjam ejaan Prancis secara langsung, termasuk huruf yang tidak diucapkan dengan cara yang sama, atau yang kemudian menjadi huruf mati dalam bahasa Prancis. Seiring waktu, bahasa Inggris mempertahankan ejaan itu karena prestise atau tradisi, sementara pelafalan bergeser mengikuti pola bunyi Inggris. Karena itu, ketidaksesuaian ejaan dan bunyi jadi hal yang umum.
Apa kata serapan Prancis yang paling umum dalam bahasa Inggris sehari-hari?
Dalam percakapan harian, kata serapan Prancis paling sering muncul di topik makanan (café, cuisine), kehidupan sosial (rendezvous, fiancé), seni dan gaya (genre, chic), serta bisnis (résumé, entrepreneur). Banyak yang sudah sangat menyatu sehingga penutur tidak lagi menganggapnya sebagai kata Prancis.
Apakah kata serapan Prancis dipakai berbeda dalam bahasa Inggris Amerika dan Inggris Britania?
Sering kali ya. Beberapa kata berbeda frekuensi atau ejaan yang lebih disukai, misalnya 'programme' (lebih umum di Inggris Britania) vs 'program' (Amerika). Pelafalan juga bisa berbeda, terutama untuk kata seperti 'garage' dan 'herb'. Makna inti biasanya sama, tetapi nuansa sosialnya bisa berbeda menurut wilayah.

Sumber & Referensi

  1. Oxford English Dictionary, entri dan etimologi untuk kata-kata yang berasal dari Prancis, diakses 2026
  2. Merriam-Webster Dictionary, catatan etimologi untuk kata serapan Prancis, diakses 2026
  3. Encyclopaedia Britannica, 'Norman Conquest' dan dampak kebahasaannya, diakses 2026
  4. Ethnologue, edisi ke-27, 2024
  5. Organisation internationale de la Francophonie (OIF), fakta dan angka tentang bahasa Prancis, diakses 2026

Mulai belajar dengan Wordy

Tonton klip film asli dan tambah kosakata sambil jalan. Gratis untuk diunduh.

Unduh di App StoreDapatkan di Google PlayTersedia di Chrome Web Store

Panduan bahasa lainnya