Kata Prancis yang Dipakai dalam Bahasa Inggris: 60+ Kata Serapan Sehari-hari (Dengan Pelafalan)
Jawaban cepat
Bahasa Inggris memakai ribuan kata yang dipinjam dari bahasa Prancis, terutama dalam makanan, seni, hukum, dan percakapan sehari-hari. Banyak yang mempertahankan ejaan bergaya Prancis dan pelafalan yang mirip Prancis, tetapi maknanya sering bergeser dalam bahasa Inggris. Panduan ini mengajarkan 60+ kata serapan Prancis yang benar-benar sering kamu dengar, plus cara melafalkannya dengan jelas dan memakainya tanpa terdengar dibuat-buat.
Bahasa Inggris memakai ribuan kata Prancis, dari kata sehari-hari seperti people dan very sampai kata budaya seperti genre dan cliché, karena Prancis membentuk kosakata Inggris selama berabad-abad dan sampai sekarang masih memberi kesan makanan, gaya, dan prestise.
Bahasa Prancis juga merupakan bahasa global yang hidup, yang membantu kata serapan Prancis tetap beredar. Ethnologue (edisi ke-27, 2024) memperkirakan ada sekitar 321 juta penutur Prancis di seluruh dunia, dan Organisation internationale de la Francophonie menjelaskan bahwa bahasa Prancis hadir di puluhan negara dan wilayah dalam pendidikan dan kehidupan publik.
Jika Anda ingin peta terkait serapan dari bahasa lain, lihat daftar kami tentang kata-kata bahasa Inggris dari bahasa Spanyol dan gambaran umum bahasa Inggris yang lebih luas.
Mengapa bahasa Inggris punya begitu banyak kata Prancis
Alasan besarnya adalah sejarah. Setelah Penaklukan Norman, bahasa Prancis (khususnya Anglo-Norman) menjadi bahasa kekuasaan di Inggris, sementara bahasa Inggris tetap menjadi bahasa untuk sebagian besar kehidupan sehari-hari. Ringkasan Encyclopaedia Britannica tentang Penaklukan Norman adalah titik awal yang bagus untuk memahami bagaimana pemisahan sosial ini membentuk kosakata Inggris.
Seiring waktu, bahasa Inggris menyerap kata-kata Prancis dalam hukum, pemerintahan, agama, dan budaya tinggi, lalu kemudian dalam mode, kuliner, dan seni. Etimologi Oxford English Dictionary menunjukkan betapa dalamnya istilah asal Prancis terjalin dalam bahasa Inggris, termasuk kata-kata yang banyak penutur tidak sadari sebagai serapan.
Kata Prancis yang terasa “mewah” dalam bahasa Inggris
Bahkan sampai sekarang, kata serapan Prancis bisa membawa sinyal sosial. Karya Claire Kramsch tentang bahasa dan budaya berguna di sini, kosakata bukan hanya soal makna, tetapi juga identitas dan posisi sosial.
Dalam bahasa Inggris, memilih cuisine alih-alih cooking, atau rendezvous alih-alih meeting, bisa terdengar lucu, formal, atau ironis, tergantung konteks.
💡 Aturan praktis
Jika kata serapan Prancis umum di komunitas Anda, pakai saja secara normal. Jika terasa jarang, pakai hanya saat menambah makna yang spesifik, seperti déjà vu untuk perasaan yang tepat, bukan sekadar “saya ingat.”
Cara mengucapkan kata serapan Prancis dalam bahasa Inggris tanpa terlalu dipikirkan
Anda tidak perlu aksen Prancis. Anda perlu pelafalan bahasa Inggris yang stabil, yang cepat dikenali pendengar.
Berikut pola yang paling sering bikin masalah:
- Konsonan akhir: Banyak ejaan Prancis berakhir dengan konsonan yang tidak dibunyikan dalam bahasa Prancis, tetapi bahasa Inggris kadang membunyikannya (ballet vs buffet berbeda-beda tergantung dialek).
- Tekanan kata: Tekanan dalam bahasa Inggris kuat dan sering muncul lebih awal dalam kata. Tekanan bahasa Prancis berbeda, jadi versi bahasa Inggris biasanya menggeser tekanan.
- Vokal sengau: Bahasa Inggris tidak punya vokal sengau Prancis, jadi versi bahasa Inggris menggantinya dengan vokal biasa plus bunyi n atau m.
Jika Anda sedang melatih kejelasan secara umum, pasangkan ini dengan panduan pelafalan bahasa Inggris kami.
60+ kata serapan Prancis yang benar-benar Anda dengar (dikelompokkan per topik)
Di bawah ini ada daftar praktis dengan pelafalan gaya General American yang jelas. Beberapa kata punya lebih dari satu pelafalan yang diterima, tetapi satu versi yang rapi lebih baik daripada mencoba meniru Prancis Paris.
| Pemakaian/makna dalam bahasa Inggris | Bahasa Inggris | Pelafalan | Catatan |
|---|---|---|---|
| Kedai kopi | café | kah-FAY | Sering ditulis 'cafe' tanpa aksen dalam bahasa Inggris. |
| Restoran kecil | bistro | BEE-stroh | Dalam bahasa Inggris bisa berarti tempat santai dan nyaman apa pun. |
| Buffet (makan ambil sendiri) | buffet | buh-FAY | Bentuk 'BUFF-it' juga ada untuk makna furnitur di beberapa dialek. |
| Croissant | croissant | krwah-SAHNT | Banyak penutur bahasa Inggris juga mengucapkan 'krwah-SAHN'. |
| Cuisine (gaya memasak) | cuisine | kwih-ZEEN | Sering dipakai untuk gaya makanan nasional atau regional. |
| Koki | chef | SHEF | Sudah sepenuhnya menyatu, tidak perlu aksen Prancis. |
| Menu | menu | MEN-yoo | Kata sehari-hari dalam bahasa Inggris. |
| Entrée (AS: hidangan utama) | entrée | AHN-tray | Dalam bahasa Prancis maknanya lebih dekat ke 'hidangan pembuka', makna bahasa Inggris bergeser. |
| Hidangan pembuka | hors d'oeuvre | or-DURV | Bentuk jamak sering diperlakukan sebagai tunggal dalam ucapan. |
| Hidangan penutup manis | dessert | dih-ZURT | Ejaan asal Prancis, pelafalan sudah sepenuhnya bahasa Inggris. |
| Kue kecil | macaron | MAK-uh-ron | Bukan hal yang sama dengan 'macaroon'. |
| Peringkat restoran mewah | Michelin | MISH-uh-lin | Umum di media kuliner dan obrolan perjalanan. |
| Pertemuan (sering romantis) | rendezvous | RAHN-duh-voo | Sering bernada main-main atau dramatis. |
| Orang yang bertunangan (pria) | fiancé | fee-ahn-SAY | Bahasa Inggris kadang mempertahankan bentuk yang membedakan gender. |
| Orang yang bertunangan (wanita) | fiancée | fee-ahn-SAY | Ejaannya berbeda, pelafalannya biasanya sama dalam bahasa Inggris. |
| Teman dekat | ami | AH-mee | Jarang dalam bahasa Inggris sehari-hari, lebih umum dalam frasa tetap atau gaya bicara yang dibuat-buat. |
| Perasaan pernah melihat sebelumnya | déjà vu | DAY-zhah VOO | Dipakai sebagai nomina: 'I had déjà vu'. |
| Ucapan cerdas | bon mot | bohn MOH | Lebih umum dalam tulisan daripada ucapan. |
| Kesalahan | faux pas | FOH pah | Sering dipakai untuk kesalahan sosial. |
| Sekelompok orang | ensemble | ahn-SAHM-buhl | Musik, teater, mode. |
| Kelompok kecil | clique | KLEEK | Dalam bahasa Inggris sering terasa bernada negatif. |
| Orang yang sangat paham | connoisseur | kon-uh-SUR | Sering untuk makanan, anggur, seni. |
| Bergaya | chic | SHEEK | Sangat umum dalam obrolan mode. |
| Tren mode | à la mode | ah luh MOHD | Juga berarti 'dengan es krim' di menu AS. |
| Rok pendek | miniskirt | MIN-ee-skurt | Bukan bentuk Prancis langsung, tetapi kosakata mode berkembang lewat pengaruh Prancis. |
| Bra | brassiere | bruh-ZEER | Sering disingkat menjadi 'bra' dalam bahasa Inggris. |
| Parfum | parfum | par-FUHM | Dalam bahasa Inggris, 'perfume' lebih umum daripada 'parfum'. |
| Gaya rambut | bouffant | boo-FAHNT | Kebanyakan dalam konteks mode atau retro. |
| Tas kecil | purse | PURS | Pada akhirnya berasal dari Prancis, sekarang sepenuhnya bahasa Inggris. |
| Toko kecil | boutique | boo-TEEK | Sering memberi kesan kurasi atau kelas atas. |
| Jenis/kategori | genre | ZHAHN-ruh | Film, musik, buku. |
| Gagasan klise yang berulang | cliché | klee-SHAY | Aksen sering dihilangkan dalam ejaan bahasa Inggris. |
| Rangkaian adegan singkat dalam film | montage | mon-TAHZH | Umum dalam obrolan film. |
| Cuplikan pratinjau | trailer | TRAY-ler | Bukan Prancis, tetapi kosakata film sering mencampur banyak sumber. |
| Karya seni besar | chef-d'oeuvre | SHEF DURV | Lebih umum dalam tulisan daripada ucapan. |
| Pencerahan mendadak | coup de foudre | KOO duh FOOD-ruh | Sering dipakai untuk 'cinta pada pandangan pertama' dalam bahasa Inggris. |
| Pertunjukan singkat yang improvisasi | cabaret | KAB-uh-ray | Juga gaya tempat pertunjukan. |
| Istilah teater | matinée | MAT-uh-nay | Jadwal pertunjukan siang hari. |
| Pemula | novice | NOV-iss | Prancis lewat Latin, sekarang sepenuhnya bahasa Inggris. |
| Ringkasan riwayat kerja | résumé | REH-zoo-may | Sering dieja 'resume' dalam teks polos. |
| Pendiri bisnis | entrepreneur | ahn-truh-pruh-NUR | Sangat umum dalam bahasa Inggris bisnis. |
| Peran pendamping | attaché | ah-tuh-SHAY | Konteks diplomatik dan bisnis. |
| Penampilan pertama | début | day-BYOO | Juga dipakai untuk kemunculan pertama. |
| Versi pertama | prototype | PROH-tuh-type | Bukan hanya Prancis, tetapi umum dalam obrolan teknologi. |
| Istilah militer | lieutenant | loo-TEN-uhnt | Pelafalan AS berbeda dari banyak pelafalan UK. |
| Mata-mata | agent | AY-jent | Sekarang sepenuhnya bahasa Inggris. |
| Serangan keras | assault | uh-SAWLT | Asal Prancis, dipakai dalam hukum dan sehari-hari. |
| Kelompok besar | regime | reh-ZHEEM | Sering bernuansa politik. |
| Perjanjian formal | treaty | TREE-tee | Pengaruh Prancis pada kosakata hukum sangat besar. |
| Tempat menginap (perjalanan) | hotel | hoh-TEL | Sering ditulis 'hotel' tanpa tanda aksen. |
| Sopir | chauffeur | shoh-FUR | Masih terasa agak formal. |
| Garasi | garage | guh-RAHZH | Juga 'GAR-ij' di beberapa wilayah. |
| Tiket | ticket | TIK-it | Bukan Prancis, tetapi bahasa Inggris perjalanan mencampur banyak sumber. |
| Rute | route | ROOT | Juga 'ROWt' tergantung wilayah. |
| Perasaan sedih | ennui | ahn-WEE | Biasanya berarti gelisah karena bosan, bukan sekadar 'sedih'. |
| Keinginan kuat | desire | dih-ZY-er | Sekarang sepenuhnya bahasa Inggris. |
| Suvenir | souvenir | SOO-vuh-neer | Perjalanan dan hadiah. |
| Nuansa kecil | nuance | NOO-ahns | Umum dalam konteks akademik dan obrolan sehari-hari. |
| Alasan untuk ada | raison d'être | RAY-zohn DET-ruh | Sering dipakai secara humor dalam bahasa Inggris. |
| Rencana langkah demi langkah | routine | roo-TEEN | Asal Prancis, sepenuhnya kata sehari-hari dalam bahasa Inggris. |
Pergeseran makna: saat versi bahasa Inggris bukan versi Prancis
Beberapa serapan Prancis mempertahankan bentuk yang terlihat Prancis, tetapi mengembangkan makna bahasa Inggris yang berbeda. Di sinilah pelajar sering tersandung, terutama jika mereka juga belajar bahasa Prancis.
entrée
Dalam bahasa Inggris Amerika, entrée biasanya berarti hidangan utama. Dalam bahasa Prancis, entrée lebih dekat ke hidangan pembuka, itulah sebabnya menu dwibahasa bisa membingungkan.
café
Dalam bahasa Prancis, café bisa berarti kopi itu sendiri atau tempat minum kopi, tergantung konteks. Dalam bahasa Inggris, biasanya berarti tempatnya.
chic
Dalam bahasa Inggris, chic adalah label umum untuk “bergaya.” Dalam bahasa Prancis, kata ini bisa dipakai mirip, tetapi penutur bahasa Inggris sering memakainya sebagai adjektiva berdiri sendiri dengan cara yang terasa seperti branding.
🌍 Mengapa aksen hilang dalam ejaan bahasa Inggris
Kebiasaan mengetik dan konvensi penerbitan bahasa Inggris sering menghilangkan diakritik, terutama pada huruf kapital semua, URL, dan sistem teks polos. Anda akan sering melihat 'resume' dan 'cafe'. Mempertahankan aksen bisa terlihat rapi, tetapi juga bisa terlihat terlalu formal dalam pesan santai, jadi sesuaikan dengan konteks Anda.
Kata serapan Prancis yang sudah Anda kenal (tetapi mungkin tidak sadar)
Banyak kosakata asal Prancis sudah begitu menyatu sampai tidak lagi terasa asing. Kata seperti people, very, use, change, large, dan question punya akar Prancis, dan etimologi OED menjelaskannya, tetapi penutur bahasa Inggris modern menganggapnya sebagai bahasa Inggris dasar.
Ini penting untuk strategi belajar: Anda tidak perlu “mempelajari” ini sebagai kata Prancis. Anda hanya perlu menyadari bahwa pola ejaan bahasa Inggris sering mencerminkan sejarah Prancis, yang membantu menjelaskan mengapa ejaan bahasa Inggris bisa sulit.
Jika ketidakcocokan ejaan dan pelafalan membuat Anda frustrasi, panduan bahasa Inggris Amerika vs Inggris kami juga membantu, karena beberapa “ejaan aneh” dipertahankan secara berbeda di berbagai wilayah.
Kapan kata serapan Prancis terdengar alami vs dipaksakan
Serapan Prancis itu normal di bidang tertentu:
- Makanan dan perjalanan: café, cuisine, chauffeur
- Seni dan media: genre, montage, cliché
- Kerja dan status: résumé, entrepreneur
- Nuansa sosial: faux pas, déjà vu, ennui
Kata-kata itu bisa terdengar dipaksakan saat Anda memakainya untuk mengganti kata bahasa Inggris yang sederhana tanpa makna tambahan. Mengatakan rendezvous untuk setiap pertemuan, atau raison d'être untuk alasan apa pun, bisa terdengar seperti Anda sedang memamerkan kesan berkelas.
Ini dekat dengan apa yang sosiolinguistis sebut pilihan gaya dan register. Karya William Labov tentang variasi dan makna sosial adalah kacamata yang bagus, penutur menggeser kosakata berdasarkan audiens, situasi, dan identitas, bukan hanya definisi kamus.
Bagaimana dialog film dan TV membantu Anda mempelajari kata-kata ini dalam konteks
Kata serapan paling mudah saat Anda mendengarnya dipakai secara alami, dengan nada yang tepat. Dalam dialog nyata, faux pas sering muncul dengan humor, résumé muncul dengan stres kerja, dan cliché muncul dengan penilaian ringan.
Jika Anda ingin latihan mendengar yang berbasis ujaran nyata, mulai dari pilihan kami untuk film terbaik untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan mendengar banyak kata di atas dalam adegan kantor, adegan restoran, dan percakapan budaya pop.
💡 Loop latihan cepat
Pilih 10 kata serapan dari tabel. Untuk masing-masing, tulis mini adegan satu kalimat yang benar-benar bisa Anda ucapkan. Lalu dengarkan kata itu di film atau serial dan tiru ritmenya, bukan aksennya.
Kesalahan umum yang dilakukan pelajar dengan kata serapan Prancis
Terlalu “mem-Prancis-kan” pelafalan
Jika Anda terlalu memaksakan vokal sengau atau terlalu banyak menghilangkan konsonan, sebagian pendengar tidak akan cepat mengenali katanya. Pelafalan bahasa Inggris yang jelas mengalahkan “Prancis autentik” dalam kebanyakan percakapan bahasa Inggris.
Salah menaruh tekanan kata
Kata seperti entrepreneur dan rendezvous punya pola tekanan yang diharapkan penutur bahasa Inggris. Jika Anda menekankan suku kata yang salah, bunyinya bisa seperti kata lain.
Menganggap diakritik itu wajib
Aksen seperti é dan à bersifat opsional dalam kebanyakan tulisan bahasa Inggris. Pakai saat Anda ingin presisi atau terlihat rapi, tetapi jangan menganggapnya wajib.
Memakai kata langka dalam situasi santai
Sebagian kata serapan umum, sebagian lain terasa “gaya tulisan.” Bon mot dan chef-d'oeuvre itu nyata, tetapi banyak orang jarang mengucapkannya.
Jika Anda juga sedang mengeksplorasi kosakata informal, bandingkan bagaimana kata serapan berbeda dari slang dalam panduan slang bahasa Inggris kami. Slang berkaitan dengan identitas kelompok, sementara kata serapan Prancis sering berkaitan dengan bidang dan register.
Catatan singkat tentang Prancis vs Latin dalam bahasa Inggris
Banyak kata bahasa Inggris masuk lewat bahasa Prancis, tetapi pada akhirnya berasal dari Latin. Kamus seperti Merriam-Webster dan OED memisahkan jalur-jalur ini dengan hati-hati dalam catatan etimologi mereka.
Bagi pelajar, inti praktisnya sederhana: bahasa Prancis bertindak sebagai jembatan yang membawa banyak kosakata Romawi ke bahasa Inggris, itulah sebabnya bahasa Inggris punya pasangan seperti:
- ask (Jermanik) vs inquire (jalur Prancis/Latin)
- help vs assist
- start vs commence
Mengetahui ini membantu Anda memilih nada. Kata Jermanik sering terasa langsung dan lugas, kata Romawi sering terasa formal atau abstrak.
Memakai kata serapan Prancis dengan nada yang tepat
Berikut beberapa petunjuk nada yang sesuai dengan pemakaian nyata:
- cliché sering menandakan kritik ringan.
- déjà vu menandakan pengalaman manusia yang sama, sering dengan humor.
- rendezvous bisa terdengar romantis atau main-main.
- résumé bernada netral-profesional, tetapi juga bisa terasa menegangkan dalam obrolan kerja.
- ennui bisa terdengar sastra, ironis, atau sadar diri.
Jika Anda ingin jenis “kosakata bernada kuat” yang berbeda, panduan kami tentang kata makian bahasa Inggris menunjukkan ujung spektrum register yang berlawanan. Kata serapan dan makian sama-sama mengajarkan hal penting, kosakata itu bersifat sosial.
Rencana belajar sederhana (15 menit sehari)
-
Hari 1 sampai 3: Pelajari kata makanan dan perjalanan, karena Anda benar-benar akan memakainya.
-
Hari 4 sampai 7: Tambahkan kata seni dan media seperti genre dan montage, lalu perhatikan saat muncul di ulasan dan trailer.
-
Minggu 2: Tambahkan kata kerja seperti résumé dan entrepreneur, lalu tulis dua kalimat tentang hidup Anda sendiri dengan kata-kata itu.
-
Berlanjut: Simpan daftar catatan “kata serapan.” Saat Anda melihat kata yang terlihat Prancis dalam bahasa Inggris, cek pelafalan bahasa Inggrisnya dan apakah maknanya bergeser.
Untuk dasar terstruktur tentang bahasa Inggris berfrekuensi tinggi, pasangkan ini dengan daftar 100 kata bahasa Inggris paling umum. Kata serapan itu berguna, tetapi kata fungsi inti membawa sebagian besar percakapan nyata.
Inti akhir
Kata Prancis yang dipakai dalam bahasa Inggris bukan kosakata niche, kata-kata itu bagian dari cara bahasa Inggris mengekspresikan makanan, budaya, kerja, dan nuansa sosial. Pelajari yang umum, ucapkan dengan jelas dalam bahasa Inggris, dan perhatikan pergeseran makna seperti entrée dan café.
Jika Anda ingin mendengar kata-kata ini seperti yang benar-benar diucapkan penutur asli, gunakan dialog film dan TV sebagai sumber input, mulai dari film terbaik untuk belajar bahasa Inggris, lalu bangun daftar “kata yang terus saya dengar” dari sana.
Pertanyaan yang sering diajukan
Ada berapa banyak kata Prancis dalam bahasa Inggris?
Apakah saya harus mengucapkan kata serapan Prancis dengan aksen Prancis?
Kenapa beberapa kata serapan Prancis punya huruf yang tidak dibaca dalam bahasa Inggris?
Apa kata serapan Prancis yang paling umum dalam bahasa Inggris sehari-hari?
Apakah kata serapan Prancis dipakai berbeda dalam bahasa Inggris Amerika dan Inggris Britania?
Sumber & Referensi
- Oxford English Dictionary, entri dan etimologi untuk kata-kata yang berasal dari Prancis, diakses 2026
- Merriam-Webster Dictionary, catatan etimologi untuk kata serapan Prancis, diakses 2026
- Encyclopaedia Britannica, 'Norman Conquest' dan dampak kebahasaannya, diakses 2026
- Ethnologue, edisi ke-27, 2024
- Organisation internationale de la Francophonie (OIF), fakta dan angka tentang bahasa Prancis, diakses 2026
Mulai belajar dengan Wordy
Tonton klip film asli dan tambah kosakata sambil jalan. Gratis untuk diunduh.

