← חזרה לבלוג
🇩🇪גרמנית

איך אומרים בבקשה בגרמנית: 14 תשובות מעבר ל Bitte

מאת Sandor20 בפברואר 20269 דק׳ קריאה

תשובה מהירה

הדרך הנפוצה ביותר לומר בבקשה בגרמנית היא "Bitte" (BIT-teh), אותה מילה שמשמעותה גם "בבקשה". כדי להוסיף חום, השתמשו ב "Bitte schön" או "Bitte sehr". כדי להביע שממש שמחתם לעזור, אמרו "Gern geschehen" (gladly happened). במצבים רשמיים, "Keine Ursache" (no cause) או "Mit Vergnügen" (with pleasure) הן הבחירות המקובלות.

התשובה הקצרה

הדרך הנפוצה ביותר לומר "בבקשה" בגרמנית היא Bitte (BIT-teh), אותה מילה בדיוק שמשמעותה גם "בבקשה". ההקשר מבהיר את המשמעות: כשמישהו אומר Danke, ה-Bitte שלכם פירושו "בבקשה". כשאתם מבקשים משהו, זה אומר "בבקשה". התפקיד הכפול הזה הופך את Bitte לאחת המילים הכי שימושיות ונפוצות בכל השפה הגרמנית.

גרמנית מדוברת על ידי יותר מ-130 מיליון אנשים ברחבי העולם, בשש מדינות שבהן יש לה מעמד רשמי. לפי נתוני Ethnologue לשנת 2024, היא מדורגת בין שתים עשרה השפות המדוברות ביותר בעולם. בכל המרחב הלשוני הזה, התגובות לתודה נעות מה-Bitte הקצר של נוסע בברלין, דרך ה-Bitteschön המלודי של מלצר בווינה, ועד ה-Dafür nicht המאופק של עובד נמל בהמבורג. בין אם חיפשתם "youre welcome in german" בשביל נסיעה, לימודים או שיחה, המדריך הזה מכסה את כל מה שצריך.

"נימוס בגרמנית אינו עניין של הפגנות מילוליות מפורטות. הוא עניין של דיוק: לבחור את הנוסחה הנכונה לרגע הנכון. התגובה לתודה, בין אם Bitte או Gern geschehen, מסמנת מודעות חברתית לא פחות מרצון טוב."

(Brown & Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, 1987)

המדריך הזה מכסה 14 דרכים גרמניות חיוניות לומר "בבקשה", מסודרות לפי קטגוריות: סטנדרטי, רשמי, יומיומי ואזורי. כל אחת כוללת הגייה, משפט לדוגמה והקשר תרבותי, כדי שתדעו בדיוק מתי להשתמש בה.


עיון מהיר: ביטויי "בבקשה" בגרמנית במבט אחד


תגובות סטנדרטיות

אלה התגובות המובנות בכל מקום בעולם דובר הגרמנית. דּוּדֶן, המילון הסמכותי של גרמניה, מציין את שלושתן כגרמנית תקנית (Hochdeutsch).

Bitte

לא רשמי

/BIT-teh/

משמעות מילולית: בבקשה / בבקשה

Danke für den Kaffee! / Bitte!

תודה על הקפה! / בבקשה!

🌍

המילה הכי רב שימושית בגרמנית. יכולה להיות 'בבקשה', 'בבקשה', 'הנה בבקשה', 'קדימה', וגם 'סליחה?' לפי ההקשר. כתגובה לתודה, זו ברירת המחדל האוניברסלית.

Bitte היא כמו אולר שוויצרי של גרמנית. דּוּדֶן מתעד לפחות שישה הקשרים שונים לשימוש במילה אחת, וה-Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS) מדרג אותה בין עשר המילים הנפוצות ביותר בגרמנית יומיומית. היא נגזרת מהפועל bitten (לבקש), וזה מסביר את התפקיד הכפול שלה: כשאתם מבקשים משהו, Bitte פירושו "בבקשה", וכשמישהו מודה לכם, זה פירושו "בבקשה".

הכפילות הזו מבלבלת הרבה לומדים בהתחלה, אבל בפועל המשמעות תמיד ברורה מההקשר. מישהו מגיש לכם קפה ואומר Bitte, זה אומר "הנה בבקשה". אתם אומרים Danke והוא עונה Bitte, זה אומר "בבקשה". אתם מבקשים הכוונה ומתחילים ב-Bitte, זה אומר "בבקשה".

💡 Bitte = בבקשה וגם בבקשה

חשבו על Bitte כחומר הסיכה האוניברסלי של שיחה בגרמנית. היא מחליקה כל אינטראקציה חברתית: בקשה, הצעה, קבלה, אישור. כשאתם לא בטוחים איך להגיב ל-Danke, Bitte! קצר תמיד נכון. אי אפשר להשתמש במילה הזו יותר מדי בגרמנית.

Bitte schön

מנומס

/BIT-teh SHURN/

משמעות מילולית: בבקשה (באדיבות)

Vielen Dank für Ihre Hilfe! / Bitte schön!

תודה רבה על העזרה שלך! / בבקשה!

🌍

גרסה חמה ואדיבה יותר של 'Bitte'. משקפת את 'Danke schön' בצורה מושלמת, שתיהן יוצרות זוג טבעי בשיחה. נפוץ מאוד בחנויות, מסעדות וחילופי נימוס יומיומיים.

כמו ש-Danke schön היא גרסה חמה יותר של Danke, כך Bitte schön מרימה את Bitte בעזרת התוספת schön (יפה, נחמד). שני הביטויים יוצרים זוג טבעי בשיחה שתשמעו עשרות פעמים בכל עיר דוברת גרמנית: Danke schön!: Bitte schön!

אנשי שירות משתמשים ב-Bitte schön כמעט באופן אוטומטי, כשהם מניחים מנה על השולחן, מגישים קבלה או מחזירים עודף. יש בזה חום שחסר ב-Bitte רגיל, בלי להפוך לרשמי מדי. שימו לב להגייה של schön: ל-ö הגרמנית אין מקבילה ישירה בעברית, והיא נשמעת בין "אֶ" ל-"וּ" עם שפתיים מעוגלות. SHURN הוא הקירוב הכי קרוב.

Bitte sehr

מנומס

/BIT-teh ZEHR/

משמעות מילולית: בבקשה (מאוד)

Danke sehr für die Auskunft. / Bitte sehr.

תודה רבה מאוד על המידע. / בשמחה רבה.

🌍

האח היותר מאופק של 'Bitte schön'. למרות שהן כמעט ניתנות להחלפה, 'Bitte sehr' נוטה לסביבות מקצועיות וחצי רשמיות. משקפת את 'Danke sehr' באופן טבעי.

Bitte sehr מקבילה ל-Danke sehr בדיוק כמו ש-Bitte schön מקבילה ל-Danke schön. ההבדל עדין: schön מוסיף חום (מילולית "בצורה יפה"), בעוד sehr מוסיף הדגשה (מילולית "מאוד"). בפועל, גרמנים משתמשים בהן כמעט באותה מידה, אבל ל-Bitte sehr יש טון מעט יותר מאופק ומקצועי.

בסביבות עסקיות ובתכתובת רשמית, Bitte sehr מקדימה מעט את Bitte schön כבחירה מועדפת. בשיחה יומיומית, רוב דוברי היליד עוברים ביניהן בלי לשים לב להבדל.


תגובות רשמיות

כשצריך יותר מ-Bitte קצר, טובה משמעותית, הקשר מקצועי, או שיחה עם מישהו שאתם רוצים לכבד במיוחד. גרמנית מציעה כמה חלופות גבוהות יותר.

Gern geschehen

מנומס

/gehrn geh-SHAY-en/

משמעות מילולית: קרה בשמחה

Danke, dass du mir beim Umzug geholfen hast! / Gern geschehen!

תודה שעזרת לי במעבר דירה! / בשמחה!

🌍

מעביר שהטובה נעשתה ברצון ובשמחה אמיתית. אישי יותר מ-'Bitte', והוא אומר במפורש שלא הפריע לכם לעזור בכלל.

Gern geschehen מתורגם מילולית ל"קרה בשמחה", ומדגיש שמה שעשיתם נעשה ברצון ובשמחה. זו הדרך של גרמנית לומר "בשמחה" עם חום אמיתי. בניגוד ל-Bitte אוטומטי, ל-Gern geschehen יש משקל רגשי: הוא אומר לצד השני שהתודה מוערכת, אבל באמת לא נחוצה כי נהניתם לעזור.

המילה gern (בשמחה, בהנאה) מגיעה מגרמנית עילית עתיקה gerno והיא אחת המילים החיוביות בשפה. לפי ה-GfdS, gern מופיעה בהרבה ביטויים קבועים בגרמנית, וכולם נושאים משמעות של רצון ושמחה.

Gerne!

לא רשמי

/GEHR-neh/

משמעות מילולית: בשמחה!

Danke für den Tipp! / Gerne!

תודה על הטיפ! / בשמחה!

🌍

הצורה המקוצרת והיומיומית של 'Gern geschehen'. קלילה, ידידותית ונפוצה בכל המדינות דוברות הגרמנית. מתאימה גם לדיבור וגם לכתיבה.

Gerne! היא הגרסה המקוצרת של Gern geschehen, רק הליבה של הרגש, במילה אחת. היא קלילה, ידידותית ויעילה, ולכן היא מאוד פופולרית בגרמנית יומיומית. תשמעו אותה בחנויות, במשרדים וגם בין חברים. היא גם עובדת טוב בהודעות ובמיילים, כשחשובה תמציתיות.

Keine Ursache

מנומס

/KY-neh OOR-zakh-eh/

משמעות מילולית: אין סיבה

Ich danke Ihnen vielmals für Ihre Mühe. / Keine Ursache.

אני מודה לך מאוד על המאמץ. / לא צריך להזכיר.

🌍

דרך מעט רשמית להקטין את המאמץ שלכם. מרמזת 'אין סיבה להודות לי'. נפוצה בסביבות מקצועיות וחצי רשמיות. המקבילה בעברית היא 'לא צריך' או 'אין בעד מה'.

Keine Ursache פירושו מילולית "אין סיבה", אין סיבה שתודו לי. זו המקבילה הגרמנית ל"לא צריך להזכיר", והיא מסיטה את התודה בנימוס על ידי הקטנת המאמץ. הביטוי נמצא ברובד מעודן וקצת רשמי, והוא מתאים במיוחד בסביבות מקצועיות.

המבנה גרמני מאוד בלוגיקה שלו: במקום לאשר את התודה של הצד השני (כמו Gern geschehen), הוא דוחה את ההנחה עצמה. אין סיבה לתודה כי מה שנעשה לא דרש מאמץ מיוחד. זה משקף דפוס רחב יותר בנימוס גרמני שזיהו Brown ו-Levinson: להקטין את הטרחה במקום להגדיל את החיוביות.

Mit Vergnügen

רשמי

/mit fer-GNEW-gen/

משמעות מילולית: בהנאה

Vielen Dank für Ihre hervorragende Empfehlung. / Mit Vergnügen.

תודה רבה על ההמלצה המצוינת. / בשמחה.

🌍

התגובה האלגנטית ביותר ברשימה. נפוצה בשירות יוקרתי, חילופים מקצועיים רשמיים והקשרים דיפלומטיים. משדרת תחכום ורצון אמיתי.

Mit Vergnügen היא הדרך הכי מעודנת לומר "בבקשה" בגרמנית. תשמעו אותה מקונסיירז'ים במלונות יוקרה, בתכתובת מקצועית רשמית ובחילופים דיפלומטיים. המשמעות היא "בהנאה", והיא מעבירה גם נימוס וגם סיפוק אמיתי מכך שעזרתם.


תגובות יומיומיות

בין חברים, קולגות ובמצבים רגועים, גרמנים בוחרים תגובות קצרות ולא רשמיות. אלה הביטויים שתשמעו כל הזמן בחיי היום יום, במיוחד אצל דוברים צעירים.

Kein Problem

לא רשמי

/kyne pro-BLAYM/

משמעות מילולית: אין בעיה

Danke fürs Abholen! / Kein Problem.

תודה שאספת אותי! / אין בעיה.

🌍

תגובה יומיומית ומודרנית. נפוצה אצל דוברים צעירים ובסביבות לא רשמיות. ישירה ולא מתייפייפת, מושפעת חלקית מ'no problem' באנגלית.

Kein Problem מקבילה ל-"no problem" באנגלית, והיא נטמעה לגמרי בגרמנית עכשווית. היא יומיומית, ישירה ומתאימה בין חברים וקולגות. דּוּדֶן מציין אותה כשימוש תקני, למרות שיש טהרנים שמצביעים על הישירות המושפעת מאנגלית. בפועל, אף אחד לא מתעכב על זה.

Kein Ding

סלנג

/kyne DING/

משמעות מילולית: זה לא עניין

Ey, danke für die Notizen! / Kein Ding, Alter.

היי, תודה על הסיכומים! / אין בעיה, אחי.

🌍

סלנג צעיר שהפך נפוץ יותר ויותר אצל גרמנים צעירים. מקביל ל'לא ביג דיל' או 'זה כלום'. מאוד לא רשמי, עדיף להימנע בסביבה מקצועית.

Kein Ding (מילולית "אין דבר") היא תגובת הבחירה של הדור הצעיר. אם תבלו עם סטודנטים בגרמניה או תקשיבו לפודקאסטים גרמניים לקהל צעיר, תשמעו את זה כל הזמן. יש לזה אנרגיה של "לא ביג דיל" או "זה כלום", מזלזל בצורה הכי ידידותית. ה-GfdS ציין את העלייה בתדירות של Kein Ding בסקרים השנתיים שלו על מגמות בגרמנית מדוברת.

Schon gut

לא רשמי

/shohn GOOT/

משמעות מילולית: כבר טוב / הכול בסדר

Entschuldigung, und danke für die Geduld. / Schon gut, mach dir keinen Stress.

סליחה, ותודה על הסבלנות. / הכול בסדר, אל תילחץ.

🌍

תגובה מרגיעה וקלילה. עובדת גם כ'בבקשה' וגם כ'זה בסדר, אל תדאג'. נפוצה כשנראה שהצד השני מתנצל או מודה יותר מדי.

Schon gut פירושו "כבר טוב", הכול בסדר, לא צריך עוד תודה או התנצלות. זה מתאים במיוחד כשמישהו נראה אסיר תודה מדי או מתנצל יותר מדי. כשאתם אומרים Schon gut, אתם מרגיעים אותו שהעניין סגור ואין מה לדאוג.

Passt schon

לא רשמי

/pahst SHOHN/

משמעות מילולית: זה כבר מתאים / זה בסדר

Danke, dass du eingesprungen bist! / Passt schon.

תודה שקפצת לעזור! / אין דאגות.

🌍

נפוץ מאוד בדרום גרמניה, אוסטריה ושווייץ. יומיומי ומרגיע. מילולית 'זה כבר מתאים', הכול מסודר, אין צורך בתודה.

Passt schon פירושו מילולית "זה כבר מתאים", הכול מסודר, לא צריך עוד אישור. הביטוי נפוץ במיוחד בבוואריה, אוסטריה ושווייץ, ושם הוא מתפקד כ"אין דאגות" חם ויומיומי. תשמעו אותו בפאבים, באתרי סקי ובין חברים בכל הדרום דובר הגרמנית.


וריאציות אזוריות

המרחב דובר הגרמנית משתרע על פני שלוש מדינות מרכזיות וכמה אזורי ניב שונים. כמו שברכות משתנות מאוד בין המבורג, מינכן, וינה וציריך, כך גם התגובות לתודה.

Dafür nicht

לא רשמי

/dah-FEWR nikht/

משמעות מילולית: לא על זה

Danke für die Wegbeschreibung! / Dafür nicht.

תודה על ההכוונה! / לא על זה.

🌍

תגובה צפונית גרמנית מובהקת. מאופקת, ומבטלת את התודה בצורה הכי מנומסת שיש. משקפת את סגנון התקשורת היבש והיעיל של המבורג ושלזוויג הולשטיין.

Dafür nicht היא תגובת הדגל של צפון גרמניה לתודה. המשמעות היא "לא על זה", כלומר, הדבר הספציפי הזה לא שווה תודה. זה מבטל, אבל בצורה הכי ידידותית וצנועה. הביטוי הזה תופס בדיוק את סגנון התקשורת הצפון גרמני: מאופק, יעיל ואמיתי בלי להיות מתלהב מדי.

אם שמעתם על Moin כברכת הצפון הגרמנית, חשבו על Dafür nicht כעל המקבילה שלה בחילופי תודה ובבקשה. שתיהן משקפות אופי אזורי שמעדיף קיצור ואותנטיות על פני נימוס מילולי מפורט.

🌍 צפון מול דרום: סגנונות נימוס

צפון גרמנים נוטים לאיפוק, Dafür nicht קצר אומר הכול. דרום גרמנים ואוסטרים נוטים לחום, Bitteschön מלודי עם חיוך. אף סגנון לא יותר או פחות מנומס, הם פשוט משקפים מזגים אזוריים שונים. לפי ה-GfdS, הדפוסים האלה נשארו יציבים באופן מפתיע בין דורות, למרות ניידות מוגברת.

Bitteschön (סגנון וינאי)

מנומס

/BIT-teh-shurn/

משמעות מילולית: בבקשה (באדיבות)

Danke für den wunderbaren Kaffee. / Bitteschön, der Herr.

תודה על הקפה הנפלא. / בבקשה, אדוני.

🌍

בתרבות בתי הקפה של וינה, 'Bitteschön' נאמר באינטונציה מלודית ייחודית, שהופכת משפט פשוט לצורת אמנות. ה-'Bitteschön' של המלצר הוא חלק מהחוויה לא פחות מהקפה עצמו.

בעוד ש-Bitte schön משמשת בכל המדינות דוברות הגרמנית, בווינה היא הופכת למשהו מיוחד. Bitteschön וינאי (לעיתים נכתב כמילה אחת בגרמנית אוסטרית) מגיע עם אינטונציה מלודית ייחודית, עלייה וירידה קלות שהופכות את הביטוי להופעה אדיבה. בבתי הקפה האגדיים של העיר, ה-Bitteschön של המלצר כשהוא מניח Melange על שולחן השיש שלכם הוא חלק מהחוויה התרבותית לא פחות מהקפה עצמו.

נימוס אוסטרי, שנחקר רבות על ידי בלשנים באוניברסיטת וינה, נוטה להיות טקסי יותר מהתקן הגרמני. במקום שמלצר בברלין יציע Bitte קצר, המקביל הווינאי יגיש Bitteschön שנשאר באוויר. זו אותה מילה, אבל הביצוע התרבותי משנה אותה לגמרי.

Gärn gscheh

לא רשמי

/gaern GSHEH/

משמעות מילולית: קרה בשמחה (גרמנית שווייצרית)

Merci vilmal! / Gärn gscheh!

תודה רבה! / בשמחה!

🌍

הגרסה בגרמנית שווייצרית של 'Gern geschehen', בשימוש בעיקר בקנטונים דוברי גרמנית. הנוף הלשוני הייחודי של שווייץ גורם לכך שלעיתים זה מגיע אחרי 'Merci' מושפע מצרפתית, ולא אחרי 'Danke' תקני.

בקנטונים דוברי הגרמנית של שווייץ, Gern geschehen הופך ל-Gärn gscheh בגרמנית שווייצרית (Schweizerdeutsch). מה שהופך את שווייץ למעניינת במיוחד הוא המציאות הרב לשונית שלה: גם באזורים דוברי גרמנית, הצרפתית Merci נפוצה במקום Danke, ולכן חילוף טיפוסי יכול להיות Merci vilmal!: Gärn gscheh!

בהתאם לקנטון ולקרבה של הדובר לאזור דובר הצרפתית Romandie, ייתכן שתשמעו גם את הצרפתית De rien (זה כלום) משולבת בשיחה שבשארה גרמנית. המעבר הזה בין שפות טבעי לגמרי בחיי היום יום בשווייץ, והוא משקף את המיקום הייחודי של המדינה בצומת של מרחבים לשוניים גרמניים, צרפתיים, איטלקיים ורומאנשיים.


מתי להשתמש בכל ביטוי

בחירת התגובה הנכונה תלויה בהקשר, ברמת הרשמיות ובקשר שלכם עם האדם השני. הנה מדריך מעשי.

מצבהתגובה הטובה ביותרלמה
חילוף יומיומי מהירBitteמהיר, אוניברסלי, תמיד נכון
חנות, מסעדה, דלפק שירותBitte schönחם ומנומס, משקף את 'Danke schön'
מישהו עשה לכם טובה אמיתיתGern geschehenמראה הערכה אמיתית לתודה שלהם
סביבה מקצועית / עסקיתKeine Ursache / Bitte sehrמלוטש בלי להיות נוקשה
חבר או קולגה קרובKein Problem / Gerne!יומיומי וידידותי
הקשר צעיר ולא רשמיKein Ding / Schon gutמודרני ורגוע
מישהו מתנצל יותר מדיSchon gut / Passt schonמרגיע, מפסיק את הדאגה
סביבה רשמית או דיפלומטיתMit Vergnügenאלגנטיות מקסימלית
צפון גרמניהDafür nichtטעם אזורי אותנטי
אוסטריה / בוואריהBitteschön / Passt schonחום אזורי
הקשר של גרמנית שווייצריתGärn gschehצורה מקומית שווייצרית

💡 כלל המראה לתגובות

כשאתם לא בטוחים, שיקפו את רמת הרשמיות של התודה שקיבלתם. אם מישהו אומר Danke schön, ענו Bitte schön. אם הם אומרים Vielen Dank, Gern geschehen ישאיר אתכם ברובד הנכון. אם הם מציעים Danke יומיומי, Bitte! קצר מושלם. התאימו את האנרגיה, ותמיד תישמעו טבעיים.


תרגול עם תוכן גרמני אמיתי

לקרוא על הביטויים האלה זה התחלה טובה, אבל לשמוע אותם נאמרים באופן טבעי על ידי דוברי יליד זה מה שגורם להם להיתפס. סרטים וסדרות בגרמנית מצוינים לזה, תשמעו Bitte schön מוחלף במאפייה בברלין, Bitteschön נאמר עם ניחוח וינאי בסצנת בית קפה, ו-Dafür nicht ממלמל בנמל המבורג, כל אחד עם אינטונציה ואופי אזורי אמיתיים.

Wordy מאפשר לכם לקחת את זה צעד קדימה. צפו בסרטים ובסדרות בגרמנית עם כתוביות אינטראקטיביות, והקישו על כל ביטוי כדי לראות את המשמעות, ההגייה וההקשר התרבותי בזמן אמת. במקום לשנן ביטויים מרשימה, אתם סופגים אותם משיחות אמיתיות עם אינטונציה ושפת גוף אותנטיות.

לעוד תוכן בגרמנית, היכנסו לבלוג שלנו למדריכים, כולל הסרטים הטובים ביותר ללימוד גרמנית. אפשר גם לבקר בעמוד לימוד הגרמנית שלנו כדי להתחיל לתרגל עם תוכן של דוברי יליד כבר היום.

שאלות נפוצות

מה הדרך הכי נפוצה לומר בבקשה בגרמנית?
"Bitte" (BIT-teh) היא הדרך הנפוצה ביותר לומר בבקשה בגרמנית. זו אותה מילה שמשמשת גם ל "בבקשה", אבל ההקשר מבהיר את המשמעות. כשמישהו אומר "Danke", תשובה קצרה של "Bitte!" היא תגובה אוניברסלית בגרמניה, אוסטריה ושווייץ.
מה ההבדל בין "Bitte schön" לבין "Gern geschehen"?
"Bitte schön" (BIT-teh SHURN) היא גרסה חמה יותר של "Bitte", והיא מקבילה ל "Danke schön" ומתאימה כתשובה מנומסת ביומיום. "Gern geschehen" (gehrn geh-SHAY-en) פירושו "בשמחה" ומדגיש שנהניתם לעזור. "Bitte schön" יותר אוטומטי, ו "Gern geschehen" אישי יותר.
איך "Bitte" יכולה להיות גם "בבקשה" וגם "אין בעד מה"?
בגרמנית, "Bitte" היא אחת המילים הכי רב שימושיות. היא נגזרת מהפועל "bitten" (לבקש). בבקשה או בקשה, "Bitte" פירושה "בבקשה". כתגובה ל "Danke", היא פירושה "אין בעד מה". היא יכולה גם להיות "בבקשה, קח", "קדימה", או "סליחה?". מילון Duden מתעד לפחות שישה שימושים שונים.
מה אומרים באוסטריה במקום "Bitte"?
באוסטריה משתמשים גם ב "Bitte" וב "Bitte schön", לעיתים קרובות ובטון חם במיוחד. בתרבות בתי הקפה הווינאית, "Bitteschön" נאמרת לעיתים באינטונציה מלודית אופיינית. משתמשים גם ב "Gern geschehen" וב "Keine Ursache". הביטוי האזורי "Passt schon" (זה בסדר) נפוץ בגרמנית אוסטרית לא רשמית.
מה זה "Keine Ursache" ומתי כדאי להשתמש בזה?
"Keine Ursache" (KY-neh OOR-zakh-eh) פירושו המילולי "אין סיבה", כלומר אין סיבה להודות לי. זו דרך מנומסת וקצת רשמית לומר "אין בעד מה", נפוצה בסביבה מקצועית וכשרוצים להמעיט במאמץ. המקבילה באנגלית היא "don't mention it".

מקורות והפניות

  1. Duden, Deutsches Universalwörterbuch, מהדורה 9 (2023)
  2. Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS), נימוס לשוני, דוחות על נימוס לשוני
  3. Ethnologue: Languages of the World, ערך על השפה הגרמנית (2024)
  4. Brown, P. & Levinson, S. (1987). "Politeness: Some Universals in Language Usage." Cambridge University Press.

התחילו ללמוד עם Wordy

צפו בקטעים אמיתיים מסרטים ובנו את אוצר המילים שלכם תוך כדי. הורדה בחינם.

הורד ב‑App Storeלהורדה ב-Google Playזמין בחנות האינטרנט של Chrome

עוד מדריכי שפות

איך אומרים בבקשה בגרמנית (2026)