← חזרה לבלוג
🇩🇪גרמנית

איך אומרים בבקשה בגרמנית: 15+ ביטויים מנומסים לכל מצב

מאת Sandor20 בפברואר 20269 דק׳ קריאה

תשובה מהירה

הדרך הנפוצה ביותר לומר בבקשה בגרמנית היא 'Bitte' (BIT-teh). אבל Bitte היא הרבה יותר מסתם 'בבקשה', היא גם יכולה להיות 'בבקשה' במובן של 'אין בעד מה', 'הנה בבקשה', 'קדימה', ואפילו 'סליחה?' מה שהופך אותה כנראה למילה היחידה הכי רב שימושית בגרמנית.

התשובה הקצרה

הדרך הנפוצה ביותר לומר "בבקשה" בגרמנית היא Bitte (BIT-teh). זה עובד בכל מקום: במאפייה בברלין, בבית קפה וינאי, או בחדר ישיבות בציריך. אבל מה שהופך את Bitte למיוחד באמת הוא שהוא כנראה המילה הכי רב שימושית בכל השפה הגרמנית.

גרמנית מדוברת על ידי כ 132 מיליון אנשים ברחבי העולם, בגרמניה, אוסטריה, שווייץ, ליכטנשטיין, לוקסמבורג, ובחלקים מבלגיה וצפון איטליה, לפי נתוני Ethnologue לשנת 2024. בכל האזורים האלה, Bitte הוא הבסיס לנימוס יומיומי, אבל הוא הרבה מעבר ל"רק" "בבקשה".

"Politeness in language is not merely a social nicety but a fundamental dimension of communicative competence. The ways speakers modulate requests reveal deep cultural assumptions about power, distance, and solidarity."

(Claire Kramsch, Language and Culture, Oxford University Press, 1998)

המדריך הזה מכסה יותר מ 15 דרכים להביע "בבקשה" בגרמנית, מה Bitte הפשוט ועד צורות בקשה מנומסות מאוד בקוניונקטיב II. כל ערך כולל הגייה, רמת רשמיות, משפטי דוגמה, והקשר תרבותי, כדי שתוכלו להשתמש בנימוס גרמני בביטחון.


עזר מהיר: ביטויי "בבקשה" בגרמנית במבט אחד


דרכים סטנדרטיות לומר "בבקשה"

אלה ביטויי ה"בבקשה" הבסיסיים שכל לומד גרמנית צריך להכיר. לפי מילון Duden, Bitte נמצא בין 100 המילים הנפוצות ביותר בגרמנית יומיומית.

Bitte

לא רשמי

/BIT-teh/

משמעות מילולית: בבקשה / בבקשה (על לא דבר) / הנה בבקשה

Ein Kaffee, bitte.

קפה, בבקשה.

🌍

מילת הנימוס הכי אוניברסלית בגרמנית. מתאימה לכל הקשר, לכל אזור, ובכל רמת רשמיות. אפשר לשים אותה בתחילת משפט, באמצע, או בסוף.

Bitte הוא כמו אולר שווייצרי של השפה הגרמנית. אין מילה אחרת שמכסה כל כך הרבה תפקידים חברתיים. תשתמשו בה עשרות פעמים ביום בכל מדינה דוברת גרמנית. היא יכולה להופיע בסוף משפט (Ein Wasser, bitte), בתחילת משפט (Bitte, nehmen Sie Platz), או לעמוד לבד כתשובה של מילה אחת.

המילה מגיעה מגרמנית תיכונה גבוהה biten (לבקש), והמרכזיות שלה בתקשורת גרמנית רק גדלה לאורך מאות שנים. קורפוס DWDS מראה ש Bitte מופיעה בכ 0.15% מכל הטקסט הכתוב בגרמנית, תדירות גבוהה במיוחד למילה אחת.

Bitte schön

מנומס

/BIT-teh SHURN/

משמעות מילולית: בבקשה יפה

Bitte schön, nehmen Sie Platz.

בבקשה, שב/י.

🌍

מוסיף חום והדגשה לבקשה. נפוץ גם כשמגישים משהו למישהו, במשמעות 'הנה בבקשה'. סטנדרטי במסעדות, חנויות, ואינטראקציות שירות.

הוספת schön (יפה, בנחמדות) ל Bitte מעלה את רמת הנימוס. תשמעו את זה כל הזמן בתרבות השירות הגרמנית: מלצר שמניח את המנה מולכם יאמר Bitte schön ("הנה בבקשה"), ואתם יכולים להשתמש באותו ביטוי כשאתם מבקשים משהו. התפקיד הכפול הופך אותו לאחד הביטויים הדו מילתיים הנפוצים ביותר בגרמנית.

Bitte sehr

רשמי

/BIT-teh ZEHR/

משמעות מילולית: בבקשה מאוד

Bitte sehr, wie kann ich Ihnen helfen?

בבקשה, איך אפשר לעזור לך?

🌍

קצת יותר רשמי מ 'Bitte schön'. נפוץ בסביבות מקצועיות, שירות יוקרתי, והתכתבות רשמית. 'Sehr' (מאוד) מוסיף כובד.

Bitte sehr נושא מעט יותר רשמיות מ Bitte schön. תפגשו אותו במסעדות יוקרה, בתי מלון, קבלות פנים רשמיות, והתכתבות מקצועית. ההבדל בין schön ל sehr עדין: schön מרגיש חם ואישי יותר, בעוד sehr מרגיש מכובד ומקצועי יותר.

כלל אצבע שימושי: השתמשו ב Bitte schön במאפייה השכונתית האהובה עליכם, וב Bitte sehr בארוחת ערב עסקית. שניהם מנומסים, אבל המשלב שונה.

💡 Bitte: האולר השווייצרי של גרמנית

Bitte לבדו מכסה לפחות שש משמעויות שונות, לפי הקשר והאינטונציה:

  1. בבקשה: Ein Bier, bitte. (בירה, בבקשה.)
  2. על לא דבר: Danke!: Bitte! (תודה!, על לא דבר!)
  3. הנה בבקשה: Bitte schön. (כשמגישים למישהו משהו)
  4. בבקשה, קדימה: Bitte. (מסמנים למישהו להיכנס ראשון)
  5. סליחה?: Bitte? (אינטונציה עולה, לא שמעתם משהו)
  6. תיכנס/י!: Herein, bitte! (תגובה לדפיקה בדלת)

גרמנים לפעמים מתבדחים ששיחה יכולה להתנהל לגמרי על Bitte ו Danke.


ביטויי בקשה רשמיים

לגרמנית יש מערכת עשירה של נימוס רשמי, הרבה מעבר ל Bitte פשוט. הביטויים האלה חיוניים בסביבה עסקית, בהתכתבות רשמית, ובאינטראקציות עם זרים. לעוד מידע על שימוש במשלבים רשמיים בגרמנית, ראו את מרכז הלמידה לגרמנית.

Ich bitte Sie

רשמי

/ikh BIT-teh zee/

משמעות מילולית: אני מבקש/ת ממך

Ich bitte Sie, das zu berücksichtigen.

אני מבקש/ת ממך לקחת את זה בחשבון.

🌍

משתמש ישירות בפועל 'bitten' (לבקש). יותר רשמי וישיר מאשר רק להוסיף 'bitte' למשפט. נפוץ בישיבות עסקיות, מכתבים רשמיים, ונאומים בפרלמנט.

הבנייה הזו משתמשת ב bitten כפועל מלא ולא כחלקיק. היא נשמעת כבדה יותר, ומאותתת שאתם מבקשים בקשה מכוונת ושקולה, ולא רק מוסיפים bitte בצורה אגבית. תמצאו אותה במיילים עסקיים, נאומים רשמיים, ומסמכים רשמיים.

שימו לב למבנה הדקדוקי: Ich bitte Sie + zu + שם פועל. לדוגמה: Ich bitte Sie, die Unterlagen bis Freitag einzureichen (אני מבקש/ת ממך להגיש את המסמכים עד יום שישי). זה סטנדרט בגרמנית ארגונית.

Wären Sie so freundlich

רשמי מאוד

/VAI-ren zee zo FROYNT-likh/

משמעות מילולית: האם היית/הייתה כל כך ידידותי/ת

Wären Sie so freundlich, mir den Weg zu zeigen?

האם תהיה/תהיי כל כך אדיב/ה להראות לי את הדרך?

🌍

מנומס מאוד, עם אלגנטיות מעט מיושנת. הקוניונקטיב II 'Wären' (היית/הייתה) מוסיף שכבה היפותטית שמאותתת על נימוס מקסימלי. נפוץ בסביבות רשמיות ובקרב דוברים מבוגרים.

הביטוי הזה משתמש ב Wären, צורת קוניונקטיב II (סובז'ונקטיב) של sein (להיות). כשממסגרים את הבקשה כהיפותטית ("האם תהיה/תהיי כל כך אדיב/ה"), הדובר יוצר מרחק חברתי שמאותת על כבוד עמוק. תיאוריית הנימוס של בראון ולוינסון קוראת לזה "אסטרטגיית נימוס שלילי", שמקטינה את ההכבדה על המאזין.

Dürfte ich Sie bitten

רשמי מאוד

/DURF-teh ikh zee BIT-ten/

משמעות מילולית: האם אוכל לבקש ממך

Dürfte ich Sie bitten, das Formular auszufüllen?

האם אוכל לבקש ממך למלא את הטופס?

🌍

בקשה מנומסת במיוחד בגרמנית. קוניונקטיב II כפול: 'dürfte' (אולי אוכל) + 'bitten' (לבקש). משמש בהקשרים הכי רשמיים: משרדי ממשלה, מלונות יוקרה, משא ומתן עסקי.

זה השיא של בקשות מנומסות בגרמנית. Dürfte היא צורת קוניונקטיב II של dürfen (להיות מורשה), כך שאתם בעצם אומרים "האם אולי מותר לי לבקש ממך..." עם שלוש שכבות של נימוס זו על גבי זו. השתמשו בזה במשרדי ממשלה, במשא ומתן עסקי רשמי, או כשאתם באמת צריכים טובה ממישהו חשוב.


דרכים יומיומיות לומר "בבקשה"

בין חברים, משפחה, ועמיתים קרובים, דוברי גרמנית מורידים רשמיות ובוחרים ביטויים רגועים יותר.

Bitteschön

לא רשמי

/BIT-teh-shurn/

משמעות מילולית: בבקשה-יפה (מילה מורכבת)

Kannst du mir das Salz geben? (Bitteschön!

את/ה יכול/ה להעביר לי את המלח?) הנה בבקשה!

🌍

נכתב כמילה אחת בשימוש יומיומי. מתפקד גם כ 'בבקשה' יומיומי וגם כ 'הנה בבקשה'. נפוץ מאוד באינטראקציות יומיומיות, במיוחד כשמגישים דברים לאנשים.

כשכותבים את זה כמילה מורכבת אחת, Bitteschön מקבל תחושה יומיומית וקלילה. זו תגובה טבעית כשאתם מגישים למישהו משהו: הקופאי נותן לכם עודף ואומר Bitteschön, אתם מחזירים לחבר את הטלפון שלו ואומרים Bitteschön. פשוט, חם, ואוטומטי.

Ach bitte!

לא רשמי

/akh BIT-teh/

משמעות מילולית: נו באמת, בבקשה!

Ach bitte, komm doch mit! Es wird lustig!

נו באמת, בוא/י איתי! יהיה כיף!

🌍

מביע תחנון או שכנוע עדין. הקריאה 'Ach' מוסיפה הדגשה רגשית. משמש בין חברים ומשפחה כשמנסים לשכנע מישהו.

Ach bitte! הוא המקבילה הגרמנית ל "נו באמת, בבקשה!" יש בזה משקל רגשי: ילד שמבקש גלידה, חבר שמנסה לשכנע אתכם לבוא למסיבה. הקריאה Ach מרככת את הבקשה וגורמת לה להרגיש אישית ולא עסקית.

Komm schon

לא רשמי

/kom shohn/

משמעות מילולית: בוא כבר

Komm schon, sag ja!

נו, קדימה, תגיד/י כן!

🌍

לא תרגום ישיר של 'בבקשה', אבל ממלא את אותו תפקיד שכנועי בדיבור יומיומי. לא רשמי, בין חברים. יכול להישמע דוחף אם משתמשים עם זרים.

Komm schon פחות קשור לנימוס ויותר לשכנוע. זה ה"נו, קדימה" הגרמני, כשאתם רוצים לדחוף מישהו להחלטה. השתמשו בזה רק עם אנשים שאתם מכירים היטב, כי עם זרים זה יכול להישמע דוחף.

אפשר גם לשמוע את הווריאציה Na komm (נו, קדימה), שמרככת מעט את הטון עם הקריאה Na. בין חברים קרובים, Komm schon, bitte! משלב גם שכנוע יומיומי וגם תחינה ישירה.


בקשות מנומסות עקיפות: הכוח של קוניונקטיב II

לגרמנית יש מערכת דקדוקית מובנית לנימוס שאין בעברית: קוניונקטיב II (סובז'ונקטיב II). כשמעבירים פועל לצורת הסובז'ונקטיב, הופכים שאלה ישירה לבקשה מנומסת והיפותטית. זה אחד המושגים החשובים ביותר כדי להישמע מנומסים באופן טבעי בגרמנית.

Könnten Sie...?

רשמי

/KURN-ten zee/

משמעות מילולית: האם תוכל/י...?

Könnten Sie das bitte wiederholen?

האם תוכל/י בבקשה לחזור על זה?

🌍

קוניונקטיב II של 'können' (יכול). צורת הבקשה המנומסת הסטנדרטית בגרמנית. שימוש ב 'Können Sie' (האם אתה יכול) נשמע ישיר יותר ופחות מעודן.

ההבדל בין Können Sie (האם אתה יכול) לבין Könnten Sie (האם תוכל) אולי נראה קטן, אבל דוברי גרמנית ילידיים תופסים אותו כמשמעותי. Können Sie היא שאלה עובדתית על יכולת. Könnten Sie היא בקשה מנומסת והיפותטית, שנותנת למאזין אפשרות לסרב בצורה מכובדת. בהקשרים מקצועיים ורשמיים, תמיד בחרו בצורת קוניונקטיב II.

לפי Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS), השימוש בקוניונקטיב II בבקשות מנומסות עלה בגרמנית כתובה בשני העשורים האחרונים, ומשקף מגמה תרבותית רחבה יותר לתקשורת עקיפה בסביבות מקצועיות.

Würden Sie...?

רשמי

/VUER-den zee/

משמעות מילולית: האם היית...?

Würden Sie mir bitte den Weg zum Bahnhof zeigen?

האם היית מראה לי בבקשה את הדרך לתחנת הרכבת?

🌍

קוניונקטיב II של 'werden' (להפוך, עתיד). מאוד גמיש, עובד עם כל פועל בצורת שם פועל. לעיתים מעדיפים אותו על 'Könnten Sie' כי הוא לא מרמז ספק ביכולת של המאזין.

Würden Sie הוא כלי עבודה מרכזי לנימוס. כי הוא מתחבר לכל פועל בצורת שם פועל, הוא נותן נוסחה אוניברסלית לבקשות מנומסות: Würden Sie + bitte + שם פועל בסוף. תלמדו את התבנית הזו, ותוכלו לגרום לכל בקשה להישמע מנומסת מאוד.

🌍 קוניונקטיב II: מערכת הנימוס המובנית של גרמניה

בעברית אנחנו מסתמכים הרבה על מילים כמו "בבקשה", "אפשר", ו "האם תוכל/י" כדי לרכך בקשות. גרמנית הולכת רחוק יותר עם קוניונקטיב II, מצב דקדוקי שלם שמוקדש לדיבור היפותטי, מותנה, ומנומס. הזוגות המרכזיים:

  • Können → Könnten (יכול → יכולת/היית יכול)
  • Werden → Würden (יהיה → היה)
  • Dürfen → Dürfte (מותר → אולי מותר)
  • Sein → Wären (הוא/היא/הם → היה/הייתה/היו)
  • Haben → Hätten (יש → היה/הייתה)

שימוש בקוניונקטיב II הוא לא נימוס אופציונלי, זו ציפייה דקדוקית בסיסית בגרמנית רשמית. אם מדלגים עליו, אתם יכולים להישמע בוטים או אפילו לא מנומסים.

Dürfte ich?

רשמי

/DURF-teh ikh/

משמעות מילולית: אולי אוכל?

Dürfte ich kurz vorbeigehen?

אפשר לעבור רגע?

🌍

הדרך הכי מכבדת לבקש רשות. קוניונקטיב II של 'dürfen' (להיות מורשה). מרמז שאתם מבקשים זכות, ולא מניחים שמגיע לכם. נפוץ בסביבות רשמיות ומקצועיות.

Dürfte ich? היא בקשת הרשות המנומסת ביותר. בעוד Kann ich? (האם אני יכול) נשמע כאילו אתם שואלים על היכולת שלכם, ו Darf ich? (האם מותר לי) היא בקשת רשות ישירה, Dürfte ich? עוטף את השאלה בשכבה היפותטית שאומרת "האם אולי ייתכן שאוכל להיות מורשה ל..." זה אלגנטי, מכבד, ומאוד גרמני.


המשמעויות הרבות של "Bitte"

מילה אחת, לפחות שש משמעויות. ההקשר והאינטונציה עושים את כל העבודה:

הקשרמשמעותדוגמהאינטונציה
בקשהבבקשהEin Bier, bitte.ניטרלית, שטוחה
תגובה ל "Danke"על לא דברDanke!, Bitte!חמה, קצרה
הגשת משהוהנה בבקשהBitte schön. (מתן עודף)ידידותית, עולה
מסמנים למישהו לעבורקדימה / אחרי/אחרייךBitte. (מחזיקים דלת)עדינה, מזמינה
לא שמעתםסליחה? / מה?Bitte?עולה, שואלת
תגובה לדפיקה בדלתתיכנס/י!Herein, bitte!ברורה, מזמינה
הצעת אוכל או שתייהתרגיש/י חופשי/הBitte, greifen Sie zu.חמה, מעודדת

🌍 תרבות ה 'Bitte' האוסטרית

באוסטריה, במיוחד בווינה, משתמשים ב Bitte וב Bitteschön בתדירות גבוהה אפילו יותר מאשר בגרמניה. תרבות בתי הקפה הווינאית מפורסמת בטקסי נימוס מפורטים: הזמנת Melange (קפה וינאי) כוללת רצף של חילופי Bitte ו Danke בין אורח למלצר. הברכה האוסטרית Grüß Gott יחד עם Bitte schön יוצרת טון חם שמגדיר את האירוח האוסטרי. בגרמנית שווייצרית, Merci השאולה מצרפתית מחליפה לעיתים את Bitte בהקשרים יומיומיים של "על לא דבר", ומשקפת את האופי הרב לשוני של שווייץ.


איך למקם את "Bitte" במשפט

בניגוד לעברית, שבה "בבקשה" בדרך כלל מופיע בתחילת משפט או בסופו, Bitte בגרמנית גמיש מאוד. הנה שלוש העמדות הסטנדרטיות:

מיקוםדוגמהניואנס
סוף (הכי נפוץ)Geben Sie mir das Buch, bitte.ניטרלי, יומיומי
תחילהBitte, geben Sie mir das Buch.מעט יותר מודגש
אמצע (אחרי הפועל)Geben Sie mir bitte das Buch.טבעי, משולב

שלושתן נכונות דקדוקית. המיקום האמצעי (nach dem Verb) נחשב לטבעי ביותר בעיני דוברים רבים, לפי Institut für Deutsche Sprache (IDS) במנהיים. הוא משלב את bitte בזרימת המשפט, במקום להוסיף אותו בסוף.

מעניין שהמיקום של bitte יכול לשנות בעדינות את ההדגשה. כששמים אותו בתחילה (Bitte, schließen Sie die Tür), הנימוס נמצא בקדמת הבמה, והבקשה מרגישה דחופה יותר. כששמים אותו באמצע (Schließen Sie bitte die Tür), זה נשמע הכי טבעי וניטרלי.

💡 'Bitte' + פועל = פקודה מנומסת

בגרמנית, הוספת bitte למשפט ציווי הופכת פקודה לבקשה מנומסת. בלי זה, אתם נשמעים כמו מפקד:

  • בלי: Setzen Sie sich. (שב/י.) חד.
  • עם: Setzen Sie sich bitte. (בבקשה שב/י.) מנומס.
  • בלי: Warten Sie. (חכה/חכי.) קצר וחד.
  • עם: Bitte warten Sie. (בבקשה חכה/חכי.) אדיב.

זה חשוב במיוחד במשלב הרשמי של Sie, שבו מצפים לנימוס.


איך להגיב כשמישהו אומר "Bitte"

כי ל Bitte יש כל כך הרבה משמעויות, התגובה שלכם תלויה לגמרי בהקשר:

הם אומרים (הקשר)אתם מגיביםהערות
Bitte schön. (מגישים לכם משהו)Danke schön!תודה סטנדרטית
Bitte. (מחזיקים דלת)Danke! או הנהוןאישור קצר
Bitte? (לא שמעו אתכם)חזרו על מה שאמרתםהם מבקשים שתחזרו
Herein, bitte! (תיכנס/י)היכנסו וברכו: Guten Tag!נפוץ במשרדים
Bitte, nehmen Sie Platz. (שב/י)Vielen Dank. ושבוקבלה מנומסת

כשמישהו אומר לכם Danke (תודה), התגובה הטבעית ביותר היא פשוט Bitte, מה שהופך את זה לאחד מחילופי שתי המילים הנפוצים ביותר בגרמנית: Danke. Bitte. תשמעו את זה מאות פעמים ביום בכל עיר דוברת גרמנית.


תרגול עם תוכן גרמני אמיתי

להבין דפוסי נימוס בגרמנית זה דבר אחד, אבל לשמוע אותם בשימוש טבעי בשיחות זה מה שבונה שטף אמיתי. סרטים וסדרות בגרמנית מצוינים לזה. הקשיבו לאיך דמויות עוברות בין Bitte יומיומי לבין Könnten Sie רשמי, לפי הקשר, גיל, וקשר בינאישי.

Wordy מאפשר לכם לצפות בסרטים ובסדרות בגרמנית עם כתוביות אינטראקטיביות. אפשר להקיש על כל מילה או ביטוי כדי לראות משמעות, הגייה, ורמת רשמיות בזמן אמת. במקום לשנן ביטויים מרשימה, אתם סופגים דפוסי נימוס טבעיים מדיבור גרמני אותנטי.

לעוד תוכן בגרמנית, חקרו את הבלוג שלנו למדריכים, כולל הסרטים הכי טובים ללימוד גרמנית. אפשר גם לבקר ב עמוד הלמידה לגרמנית כדי להתחיל לתרגל היום.

שאלות נפוצות

מה הדרך הכי נפוצה לומר בבקשה בגרמנית?
הדרך הכי נפוצה לומר בבקשה בגרמנית היא 'Bitte' (BIT-teh). זה עובד כמעט בכל מצב, הזמנת קפה, בקשת הכוונה או בקשה רשמית. אפשר לשים את המילה בתחילת המשפט, באמצע או בסוף.
האם 'Bitte' אומר רק בבקשה בגרמנית?
לא. 'Bitte' היא אחת המילים הכי רב שימושיות בגרמנית. היא יכולה להיות 'בבקשה', 'אין בעד מה', 'הנה בבקשה', 'קדימה', 'תיכנסו', ואפילו 'סליחה?' לפי הטון וההקשר. גרמנים אפילו מתבדחים שאפשר לשרוד יום שלם רק עם 'Bitte' ו'Danke'.
מה הדרך הכי מנומסת לבקש משהו בגרמנית?
'Dürfte ich Sie bitten...' (האם אוכל לבקש ממך...) יחד עם צורות פועל של Konjunktiv II היא תבנית הבקשה הכי מנומסת. למשל: 'Dürfte ich Sie bitten, das Fenster zu schließen?' (האם אוכל לבקש ממך לסגור את החלון?). Konjunktiv II מוסיף נימוס עקיף שלא תמיד קיים באנגלית.
מה ההבדל בין 'Können Sie' ל'Könnten Sie'?
'Können Sie' (האם אתה יכול) היא בקשה ישירה וניטרלית. 'Könnten Sie' (האם תוכל) משתמשת ב Konjunktiv II, מה שמוסיף נימוס מובנה כי הבקשה מוצגת כהיפותטית. דוברי שפת אם מעדיפים 'Könnten Sie' במצבים רשמיים, זה משדר כבוד ומודעות חברתית.
האם באוסטריה ובשווייץ אומרים 'Bitte' אחרת?
באוסטריה משתמשים ב'Bitte' אפילו יותר מאשר בגרמניה, במיוחד בתרבות בתי הקפה של וינה, שבה 'Bitteschön' מלווה כמעט כל אינטראקציה. בשווייצרית גרמנית משתמשים ב'Bitte', אבל גם 'Merci' (שאולה מצרפתית) נפוצה מאוד גם ל'בבקשה' וגם ל'תודה', כחלק מהזהות הרב לשונית של שווייץ.

מקורות והפניות

  1. Duden, האיות הגרמני, מהדורה 28 (2024)
  2. DWDS (Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache), ערך 'Bitte' וקורפוס שימוש
  3. Ethnologue: Languages of the World, מהדורה 27 (2024), ערך השפה הגרמנית
  4. Kramsch, C., שפה ותרבות (Oxford University Press, 1998)
  5. Brown, P. & Levinson, S., נימוס: כמה אוניברסלים בשימוש בשפה (Cambridge University Press)

התחילו ללמוד עם Wordy

צפו בקטעים אמיתיים מסרטים ובנו את אוצר המילים שלכם תוך כדי. הורדה בחינם.

הורד ב‑App Storeלהורדה ב-Google Playזמין בחנות האינטרנט של Chrome

עוד מדריכי שפות

איך אומרים בבקשה בגרמנית, מדריך 2026