← חזרה לבלוג
🇯🇵יפנית

איך אומרים יום הולדת שמח ביפנית: 16 ביטויים חגיגיים

מאת Sandor8 בפברואר 20269 דק׳ קריאה

תשובה מהירה

הדרך הנפוצה ביותר לומר יום הולדת שמח ביפנית היא 'お誕生日おめでとうございます' (Otanjoubi omedetou gozaimasu, oh-tahn-joh-bee oh-meh-deh-toh goh-zah-ee-mahs), הצורה המנומסת שמשמעותה "ברכות על יום הולדתך". בין חברים, הצורה הקלילה '誕生日おめでとう' (Tanjoubi omedetou) היא הסטנדרט. תרבות ימי ההולדת ביפן משלבת מנהגים מסורתיים עם השפעות מערביות כמו עוגות יום הולדת והמנגינה המוכרת של שיר יום ההולדת.

התשובה הקצרה

הדרך הנפוצה ביותר לומר יום הולדת שמח ביפנית היא お誕生日おめでとうございます (Otanjoubi omedetou gozaimasu, oh-tahn-joh-bee oh-meh-deh-toh goh-zah-ee-mahs). זו הצורה המנומסת שמתאימה לרוב המצבים. בין חברים קרובים, הצורה היומיומית 誕生日おめでとう (Tanjoubi omedetou) טבעית באותה מידה. שתיהן נשענות על おめでとう (omedetou), שמשמעותו "מזל טוב", והוא מילת המפתח בכל ביטויי יום ההולדת ביפנית.

לפי נתוני Ethnologue לשנת 2024, כ-125 מיליון אנשים מדברים יפנית, ורובם הגדול ביפן. תרבות ימי ההולדת ביפן השתנתה מאוד במאה האחרונה. יפן המסורתית התמקדה בחגיגות גיל קולקטיביות, שבהן כולם התבגרו בשנה בראש השנה. יפן המודרנית אימצה חגיגות יום הולדת אישיות עם עוגות בסגנון מערבי, נרות, והמנגינה המוכרת של Happy Birthday, שלרוב שרים באנגלית.

"Japanese celebrations blend ancient customs with imported traditions in a way that is uniquely harmonious. The birthday party, a relatively recent addition to Japanese social life, has been thoroughly domesticated, complete with its own etiquette and expected phrases."

(Seiichi Makino, A Dictionary of Basic Japanese Grammar, The Japan Times, 1986)

המדריך הזה מכסה 16 ביטויי יום הולדת חיוניים ביפנית, מסודרים לפי קטגוריות: ברכות סטנדרטיות, צורות יומיומיות ומנומסות, שיר יום ההולדת, ניסוחים רשמיים וכתובים, חגיגות אבני דרך, ושפה למתן מתנות. כל ביטוי כולל כתב יפני, רומאג'י, הגייה והקשר תרבותי.


עיון מהיר: ביטויי יום הולדת ביפנית במבט אחד


ברכות יום הולדת סטנדרטיות

אלה הביטויים המרכזיים ליום הולדת שמשתמשים בהם בכל יפן. הבחירה בין צורות מנומסות ליומיומיות פועלת לפי אותה מערכת keigo (רמות נימוס) שמנהלת את כל התקשורת ביפנית.

お誕生日おめでとうございます (Otanjoubi omedetou gozaimasu)

מנומס

/oh-tahn-joh-bee oh-meh-deh-toh goh-zah-ee-mahs/

משמעות מילולית: מזל טוב על יום הלידה המכובד שלך

お誕生日おめでとうございます、田中さん!素敵な一年になりますように。

יום הולדת שמח, טנאקה-סאן! שתהיה לך שנה נפלאה.

🌍

ברכת יום ההולדת המנומסת הסטנדרטית. תחילית הכבוד 'o' לפני 'tanjoubi' והסיומת המנומסת 'gozaimasu' הופכות אותה למתאימה לעמיתים לעבודה, מכרים, מבוגרים ממך, וכל מי שפונים אליו עם '-san'.

זו ברכת יום הולדת בטוחה ואוניברסלית ביפנית. המילה 誕生日 (tanjoubi) מורכבת מ-誕生 (tanjou = לידה) ו- (bi = יום). תחילית הכבוד (o) מבטאת כבוד, ו-ございます (gozaimasu) היא הצורה המנומסת של האוגד. לפי NHK, זו הצורה המומלצת לכל קשר שאינו אינטימי מאוד.

誕生日おめでとう (Tanjoubi omedetou)

לא רשמי

/tahn-joh-bee oh-meh-deh-toh/

משמעות מילולית: מזל טוב על יום ההולדת שלך

誕生日おめでとう!今夜、飲みに行こうよ!

יום הולדת שמח! בוא/י נצא לשתות הערב!

🌍

הצורה היומיומית שמשתמשים בה עם חברים קרובים, אחים, ואנשים בגילך או צעירים ממך. משמיטים את תחילית הכבוד 'o' ואת הסיומת המנומסת 'gozaimasu'. טבעי וחם בין חברים.

השמטת תחילית והסיומת ございます יוצרת את הצורה היומיומית בין חברים. זו הגרסה שתשלח/י בהודעה לחבר קרוב או תגיד/י במפגש יום הולדת לא רשמי. בין חברים צעירים ביפן זה מרגיש טבעי וחם. שימוש בצורה המנומסת המלאה עם חבר קרוב יכול אפילו ליצור ריחוק.

💡 כשלא בטוחים, בוחרים במנומס

אם לא בטוח לך באיזו צורה להשתמש, תמיד בחר/י ב-おめでとうございます המנומס. להיות מנומס מדי ביפנית לא פוגע באף אחד, זה רק מסמן כבוד. להיות יומיומי מדי עם מי שמצפה לדיבור מנומס, יכול ליצור אי נוחות אמיתית.

ハッピーバースデー (Happii baasudee)

לא רשמי

/hah-pee bah-soo-deh/

משמעות מילולית: Happy birthday (מילת שאילה מאנגלית)

ハッピーバースデー!プレゼント持ってきたよ!

יום הולדת שמח! הבאתי מתנה!

🌍

הביטוי האנגלי שנשאל ליפנית ונכתב בקטקאנה. נפוץ מאוד אצל צעירים, ברשתות חברתיות, על עוגות יום הולדת ובמסחר. נחשב טרנדי ומודרני יותר מאשר זר.

מילות שאילה מאנגלית משולבות היטב ביפנית המודרנית, ו-ハッピーバースデー היא מהנפוצות ביותר. תראו את זה על עוגות יום הולדת, בהודעות LINE (אפליקציית המסרים הדומיננטית ביפן), בקישוטי מסיבה וברשתות חברתיות. לביטוי יש קונוטציה מודרנית וכיפית, והוא פופולרי במיוחד אצל דוברי יפנית צעירים.


שיר יום ההולדת ביפנית

おめでとう or ハッピーバースデートゥーユー (שיר יום הולדת)

לא רשמי

/hah-pee bah-soo-deh too yoo/

משמעות מילולית: Happy birthday to you (מנגינה באנגלית)

ハッピーバースデートゥーユー、ハッピーバースデートゥーユー、ハッピーバースデーディア太郎、ハッピーバースデートゥーユー!

Happy birthday to you, happy birthday to you, happy birthday dear Taro, happy birthday to you!

🌍

רוב היפנים שרים את שיר יום ההולדת באנגלית, או בגרסת קטקאנה שמחקה אנגלית. זו הגרסה הנפוצה ביותר בחגיגות יום הולדת מודרניות ביפן, ממסיבות ילדים ועד מפגשים של מבוגרים.

בניגוד למדינות רבות שתרגמו את שיר יום ההולדת לשפה שלהן, ביפן בדרך כלל שרים אותו באנגלית, או יותר נכון, בחיקוי אנגלית עם מבטא יפני. המילים עוקבות אחרי המנגינה המקורית:

ハッピーバースデートゥーユー ハッピーバースデートゥーユー ハッピーバースデーディア [name] ハッピーバースデートゥーユー

יש קבוצות, במיוחד במסיבות ילדים או בחגיגות משפחתיות מסורתיות, שמשתמשות בגרסה היפנית עם お誕生日おめでとう כמילים. אבל הגרסה באנגלית שולטת. לפי NHK, זה משקף דפוס רחב יותר ביפן, אימוץ מנהגי חגיגה מערביים עם תוספות יפניות ייחודיות.

🌍 עוגות יום הולדת ביפן

עוגות יום הולדת ביפן ייחודיות: כמעט תמיד מדובר בעוגות ספוג קלילות (ショートケーキ, shootokeeki) עם קצפת ותותים טריים. הסגנון הזה, שנקרא עוגת חג מולד יפנית או עוגת יום הולדת, התחיל בתקופת טאישו (1912-1926), כשקונדיטוריה מערבית הותאמה לטעם היפני. העוגות לרוב פחות מתוקות מעוגות מערביות, ומעריכים אותן בגלל הקלילות.


ברכות יום הולדת רשמיות וכתובות

למצבים עסקיים, כתיבה למבוגרים ממך, ואירועים רשמיים. השפה הרשמית ביפנית (keigo) הופכת ברכות יום הולדת לביטויי כבוד עמוק.

心よりお祝い申し上げます (Kokoro yori oiwai moushiagemasu)

רשמי מאוד

/koh-koh-roh yoh-ree oh-ee-wah-ee moh-shee-ah-geh-mahs/

משמעות מילולית: מכל הלב, אני מגיש/ה את ברכותיי בענווה

お誕生日おめでとうございます。心よりお祝い申し上げます。

יום הולדת שמח. אני מגיש/ה את ברכותיי מכל הלב.

🌍

ביטוי יום ההולדת הרשמי ביותר ביפנית. משתמש בדיבור ענו (謙譲語 kenjougo) עם '申し上げます' (moushiagemasu). שמור לממונים בעבודה, לקוחות, ולתקשורת כתובה רשמית.

申し上げます (moushiagemasu) היא הצורה הענווה של "לומר/להציע", והיא מציבה את הדובר מתחת לנמען. רמת רשמיות כזו מתאימה להודעות יום הולדת למנהלים בכירים, ללקוחות מכובדים, או לדמויות אחרות שמגיע להן כבוד עמוק. בדרך כלל תראו את זה בכרטיס ברכה רשמי או במייל, לא בשיחה מדוברת.

素敵な一年になりますように (Suteki na ichinen ni narimasu you ni)

מנומס

/soo-teh-kee nah ee-chee-nehn nee nah-ree-mahs yoh nee/

משמעות מילולית: שתהפוך לשנה נפלאה

誕生日おめでとう!素敵な一年になりますように。

יום הולדת שמח! שתהיה לך שנה נפלאה.

🌍

איחול חם שמסתכל קדימה. הסיומת 'ように' (you ni) מבטאת משאלה או תקווה. נפוץ בכרטיסי ברכה, בהודעות LINE ובפוסטים ברשתות חברתיות. עובד גם ברמה מנומסת וגם יומיומית.

הבנייה ように (you ni) חשובה מאוד לניסוח משאלות ביפנית. היא מבטאת תקווה או רצון, ומופיעה בהקשרים חגיגיים רבים, מברכות יום הולדת ועד תפילות ראש השנה במקדשים. הביטוי הזה הוא אחד התוספים הפופולריים ביותר להודעות יום הולדת ב-LINE ובאינסטגרם ביפן.

願いが叶いますように (Negai ga kanaimasu you ni)

מנומס

/neh-gah-ee gah kah-nah-ee-mahs yoh nee/

משמעות מילולית: שהמשאלות שלך יתגשמו

ろうそくを吹き消して!願いが叶いますように!

תכבה/י את הנרות! שהמשאלות שלך יתגשמו!

🌍

אומרים את זה כשהחוגג מכבה את הנרות על העוגה. המסורת של כיבוי נרות אומצה מהתרבות המערבית, וכיום היא סטנדרט בחגיגות יום הולדת ביפן.

כמו מסורת כיבוי הנרות שמלווה אותה, גם האמירה הזו משקפת מנהגי יום הולדת מערביים שיפן אימצה אחרי המלחמה. המסורת של בקשת משאלה בשקט לפני כיבוי הנרות היא היום חלק טבעי מהתרבות היפנית, והביטוי הזה הוא העידוד המילולי מהסובבים. אפשר לגלות עוד ביטויים ביפנית דרך עמוד לימוד היפנית שלנו.


ביטויי יום הולדת יומיומיים

בין חברים ובמצבים לא רשמיים, השפה של ימי הולדת ביפנית נעשית יצירתית ומלאת חיבה.

おめでとう (Omedetou)

לא רשמי

/oh-meh-deh-toh/

משמעות מילולית: מזל טוב

おめでとう!何歳になったの?

מזל טוב! בן/בת כמה נהיית?

🌍

ברכת יום ההולדת הקצרה והיומיומית ביותר. עובדת כשההקשר ברור. משמשת גם לחגיגות אחרות: סיום לימודים, קידום, ראש השנה. נגזרת מהתואר 'medetai' (מבורך, ראוי לחגיגה).

おめでとう היא מילת הברכה המרכזית ביפנית. השורש שלה הוא めでたい (medetai), תואר שמשמעותו "מבורך" או "ראוי לחגיגה". המילה הזו היא הבסיס כמעט לכל ביטויי הברכה ביפנית. במסיבת יום הולדת שבה ההקשר ברור, לומר רק おめでとう! מרגיש טבעי לגמרי בין חברים.

これからも元気でいてね (Kore kara mo genki de ite ne)

לא רשמי

/koh-reh kah-rah moh gehn-kee deh ee-teh neh/

משמעות מילולית: גם מעכשיו, בבקשה תישאר/י בריא/ה

誕生日おめでとう、おばあちゃん!これからも元気でいてね。

יום הולדת שמח, סבתא! תישארי בריאה עוד הרבה זמן.

🌍

איחול מכל הלב לבריאות וחיוניות מתמשכות. משמעותי במיוחד כשאומרים להורים, לסבים וסבתות, או לחברים מבוגרים. הדגש התרבותי היפני על בריאות הופך את זה לאחד האיחולים המרגשים ביותר.

בריאות חשובה מאוד בתרבות היפנית, ולאחל למישהו 元気 (genki = אנרגיה, בריאות, חיוניות) הוא אחד הדברים הכי חמים שאפשר לומר. הביטוי הזה משמעותי במיוחד לקרובי משפחה מבוגרים. החלקיק (ne) בסוף מוסיף נימה רכה ומלאת חיבה.

お祝いしよう! (Oiwai shiyou!)

לא רשמי

/oh-ee-wah-ee shee-yoh/

משמעות מילולית: בוא/י נחגוג!

今日は誕生日でしょ?お祝いしよう!焼肉行こう!

היום יום ההולדת שלך, נכון? בוא/י נחגוג! בוא/י נלך ליאקיניקו!

🌍

הזמנה נלהבת לחגוג. צורת הרצון 'しよう' (shiyou = בוא/י נעשה) יוצרת טון מזמין ואנרגטי. לרוב מצרפים הצעה איך לחגוג: ארוחה, שתייה, קריוקי.

חגיגות יום הולדת בין חברים ביפן כוללות לעיתים 飲み会 (nomikai = מסיבת שתייה), 焼肉 (yakiniku = בשר על האש), או カラオケ (karaoke). הביטוי הזה פותח את תכנון החגיגה בהתלהבות.


חגיגות יום הולדת של אבני דרך

התרבות היפנית מציינת אבני דרך מסוימות עם שמות וחגיגות ייעודיים, במיוחד בגיל מבוגר.

還暦おめでとうございます (Kanreki omedetou gozaimasu)

מנומס

/kahn-reh-kee oh-meh-deh-toh goh-zah-ee-mahs/

משמעות מילולית: מזל טוב על חזרת המחזור (יום הולדת 60)

お父さん、還暦おめでとうございます!赤いちゃんちゃんこを用意しましたよ。

אבא, מזל טוב ליום הולדת 60! הכנו לך וסט אדום.

🌍

יום ההולדת ה-60 נקרא '還暦' (Kanreki) כי הוא מסמן השלמה של מחזור מלא אחד בלוח השנה של גלגל המזלות הסיני (12 חיות × 5 יסודות = 60 שנים). החוגג לובש באופן מסורתי וסט אדום (赤いちゃんちゃんこ) שמסמל חזרה לינקות ולידה מחדש.

חגיגת 還暦 היא אחת מאבני הדרך החשובות ביותר ביפן. לפי הסוכנות לענייני תרבות, המסורת קיימת מאות שנים ומבוססת על מערכת לוח השנה של גלגל המזלות הסיני. אחרי גיל 60, התרבות היפנית מציינת גם את 古希 (Koki, גיל 70), 喜寿 (Kiju, גיל 77), 傘寿 (Sanju, גיל 80), 米寿 (Beiju, גיל 88, נחשב מבורך במיוחד כי הקאנג'י של 88 דומה לסימן של אורז, 米), ו-白寿 (Hakuju, גיל 99).

🌍 מסורת הווסט האדום

בחגיגת 還暦, בן ה-60 לובש באופן מסורתי וסט אדום שנקרא ちゃんちゃんこ (chanchanko). אדום מסמל הגנה מרוע וחזרה לחיוניות של נעורים, תינוקות ביפן לבשו אדום באופן מסורתי. חלק מהיפנים המודרניים מרגישים שהמסורת מביכה, אבל היא עדיין נפוצה, במיוחד במשפחות מסורתיות יותר.


שפה למתן מתנות

החלפת מתנות יום הולדת ביפן פועלת לפי כללי נימוס מסוימים. הביטויים האלה יעזרו לך לעבור את הטקס בצורה טבעית.

つまらないものですが (Tsumaranai mono desu ga)

רשמי

/tsoo-mah-rah-nah-ee moh-noh dehs gah/

משמעות מילולית: זה דבר משעמם או זניח, אבל...

つまらないものですが、お誕生日のお祝いです。どうぞ。

זה לא משהו, אבל זו מתנת יום הולדת בשבילך. בבקשה.

🌍

הביטוי היפני הקלאסי של ענווה כשנותנים מתנה. למרות שאומרים שזה 'משעמם', המתנה לרוב נבחרת בקפידה ונעטפת יפה. ההקטנה העצמית היא חלק מרכזי בנימוס היפני, היא מרוממת את המקבל על ידי הנמכת עצמך.

הביטוי הזה מדגים 謙遜 (kenson = ענווה), ערך בסיסי באינטראקציה חברתית ביפן. גם אם נותנים מתנה יקרה שנבחרה במחשבה, להציג אותה כ"לא משהו" מראה ענווה נכונה. קרן יפן מציינת שהביטוי הזה, למרות שצעירים רואים בו יותר ויותר מיושן, עדיין סטנדרטי במתנות רשמיות וחצי רשמיות.

乾杯! (Kanpai!)

לא רשמי

/kahn-pah-ee/

משמעות מילולית: כוס יבשה (לשתות עד הסוף)

誕生日おめでとう!乾杯!

יום הולדת שמח! לחיים!

🌍

הברכה היפנית האוניברסלית בהרמת כוסית. בארוחות יום הולדת עם אלכוהול, מישהו ירים כוס ויצעק '乾杯!' לפני שכולם שותים. נהוג להחזיק את הכוס נמוך יותר משל אדם מבוגר או בכיר, כסימן כבוד.

乾杯 פירושו המילולי הוא "כוס יבשה", כלומר לרוקן את הכוס. בארוחות יום הולדת מסוג 飲み会, הרמת הכוסית היא טקס חשוב. כלל נימוס חשוב: כשמרימים כוסית עם מישהו בכיר ממך, החזק/י את הכוס מעט נמוך יותר משלו. המחווה הקטנה הזו משדרת כבוד, ויפנים שמים לב אליה.


איך להגיב לברכות יום הולדת ביפנית

הם אומריםאת/ה אומר/תתרגום
お誕生日おめでとうございますありがとうございます (Arigatou gozaimasu)תודה רבה
誕生日おめでとうありがとう! (Arigatou!)תודה!
ハッピーバースデーありがとう!嬉しい! (Arigatou! Ureshii!)תודה! אני שמח/ה!
素敵な一年にそうなるといいな (Sou naru to ii na)הלוואי
乾杯!乾杯! (Kanpai!)לחיים!

💡 קבלת מתנות ביפן

כשמקבלים מתנת יום הולדת ביפן, מקבלים אותה בשתי ידיים ומודים לנותן. נהוג לא לפתוח את המתנה מול הנותן, כדי להימנע ממבוכה אפשרית. אבל אם הנותן אומר 開けてください (Akete kudasai, כלומר "בבקשה תפתח/י"), אז פותחים ומביעים הערכה. צעירים ביפן מאמצים יותר ויותר את המנהג המערבי של פתיחת מתנות מיד.


תרגול עם תוכן יפני אמיתי

קריאה על ביטויי יום הולדת מגדילה את אוצר המילים שלך, אבל שמיעה של דוברי שפת אם בשיחה טבעית היא מה שיוצר שטף אמיתי. אנימה, דרמות וסרטים יפניים מלאים בסצנות יום הולדת, ממסיבות הפתעה מושקעות באנימה יומיומית ועד חגיגות משפחתיות מרגשות בקולנוע היפני.

Wordy מאפשר לך לצפות בסרטים ובסדרות ביפנית עם כתוביות אינטראקטיביות. הקש/י על כל ביטוי כדי לראות משמעות, הגייה והקשר תרבותי בזמן אמת. במקום לשנן ביטויים מרשימה, סופגים אותם משיחות אמיתיות עם אינטונציה ורגש טבעיים.

לעוד תוכן ביפנית, אפשר להיכנס ל-בלוג שלנו למדריכי שפה, כולל הסרטים הטובים ביותר ללמוד מהם יפנית. אפשר גם לבקר ב-עמוד לימוד היפנית שלנו כדי להתחיל לתרגל עם תוכן אמיתי כבר היום.

שאלות נפוצות

מה הדרך הכי נפוצה לומר יום הולדת שמח ביפנית?
'お誕生日おめでとうございます' (Otanjoubi omedetou gozaimasu) היא הצורה המנומסת שמתאימה לרוב המצבים. בין חברים קרובים ובני משפחה מקובל לומר את הקיצור '誕生日おめでとう' (Tanjoubi omedetou). בשתיהן מופיעה המילה 'omedetou', שמשמעותה "ברכות".
מה ההבדל בין おめでとう לבין おめでとうございます?
'おめでとう' (omedetou) היא הצורה הקלילה של "ברכות", ומשתמשים בה עם חברים, משפחה ואנשים בגילכם או צעירים מכם. 'おめでとうございます' (omedetou gozaimasu) מוסיפה את הסיומת המנומסת 'gozaimasu', ולכן מתאימה למבוגרים, קולגות, מנהלים ולכל מי שרוצים לכבד.
ביפן שרים את 'Happy Birthday' באנגלית?
כן. רבים ביפן שרים את שיר יום ההולדת עם המילים באנגלית "Happy Birthday to You", ולעיתים כותבים זאת בקטקאנה: 'ハッピーバースデートゥーユー'. יש גם מי ששרים ביפנית: 'お誕生日おめでとう'. שתי הגרסאות נפוצות, אבל באנגלית היא לרוב הפופולרית יותר בחגיגות מודרניות.
זה לא מנומס לאחל יום הולדת שמח באיחור ביפן?
זה לא נחשב גס רוח, אבל דייקנות חשובה בתרבות היפנית. עדיף לשלוח ברכה ביום עצמו. אם איחרתם, מנומס להקדים התנצלות קצרה כמו '遅くなりましたが' (Osoku narimashita ga, כלומר "איחרתי, אבל...") לפני הברכה.
אילו ימי הולדת נחשבים אבני דרך חשובות ביפן?
יש כמה ימי הולדת בעלי משמעות מיוחדת: 20 (成人の日 Seijin no Hi, יום הבגרות), 60 (還暦 Kanreki, חזרה לשנת הלידה במחזור גלגל המזלות, נחגג עם וסט אדום), 70 (古希 Koki), 77 (喜寿 Kiju), 80 (傘寿 Sanju), 88 (米寿 Beiju) ו 99 (白寿 Hakuju).
אילו מתנות מתאימות לימי הולדת ביפן?
מתנות נפוצות כוללות מתוקים, פרחים, אביזרים וכרטיסי מתנה. כדאי להימנע ממתנות בסטים של ארבע (四 shi, נשמע כמו "מוות") או תשע (九 ku, נשמע כמו "סבל"). לרוב עוטפים יפה ומגישים בשתי ידיים. ייתכן שהמקבל לא יפתח מולכם, וזה נחשב רגיל ומנומס.

מקורות והפניות

  1. The Japan Foundation, דוח סקר על חינוך לשפה היפנית מחוץ ליפן (2021)
  2. NHK World-Japan, שיעורי יפנית: חגיגות ומנהגים
  3. Ethnologue: Languages of the World, ערך על השפה היפנית (2024)
  4. Makino, S. & Tsutsui, M. (1986). 'A Dictionary of Basic Japanese Grammar.' The Japan Times.
  5. Agency for Cultural Affairs, Japan, סקר השפה הלאומית (2023)

התחילו ללמוד עם Wordy

צפו בקטעים אמיתיים מסרטים ובנו את אוצר המילים שלכם תוך כדי. הורדה בחינם.

הורד ב‑App Storeלהורדה ב-Google Playזמין בחנות האינטרנט של Chrome

עוד מדריכי שפות

איך אומרים יום הולדת שמח ביפנית, מדריך 2026