← חזרה לבלוג
🇮🇹איטלקית

איך אומרים להתראות באיטלקית: 16 דרכי פרידה לכל מצב

מאת Sandorעודכן: 8 באפריל 20269 דק׳ קריאה

תשובה מהירה

הדרך הנפוצה ביותר לומר להתראות באיטלקית היא 'Arrivederci' (אה-רי-וה-דֶר-צ'י), שמתאימה כמעט לכל מצב. לפרידות לא רשמיות, איטלקים משתמשים ב-'Ciao', אותה מילה שהם אומרים גם לשלום. אפשרויות רשמיות יותר כוללות 'ArrivederLa', בעוד שפרידות דרמטיות או סופיות דורשות את 'Addio' הכבדת משקל.

התשובה הקצרה

הדרך הנפוצה ביותר להגיד להתראות באיטלקית היא Arrivederci (ah-ree-veh-DEHR-chee). זה עובד בחנויות, במסעדות, במשרדים וברחוב, כמעט בכל מקום שבו צריך פרידה מנומסת ומובנת לכולם. בין חברים, Ciao משמש גם כשלום וגם כלהגיד להתראות, ולכן זו הבחירה הקז'ואלית הכי נפוצה.

לפי נתוני Ethnologue לשנת 2024, כ 85 מיליון אנשים בעולם מדברים איטלקית, באיטליה, שווייץ, סן מרינו ועיר הוותיקן. מערכת הפרידות בשפה הזו מפתיעה בעומק שלה, בחירה לא נכונה אחת (למשל Addio כשאתם מתכוונים ל Arrivederci) יכולה להפוך פרידה ידידותית לסצנה דרמטית שמתאימה לאופרה איטלקית. להבין את ההבדלים האלה הוא חלק משליטה ב bella figura, האמנות האיטלקית של יצירת רושם טוב.

"פרידות באיטלקית אף פעם לא עוסקות רק בללכת. הן מקודדות את הקשר, את הציפייה לעתיד, ואת הטון הרגשי של הרגע, הכל במילה או ביטוי אחד."

(Tullio De Mauro, Storia linguistica dell'Italia unita, Laterza, 2014)

המדריך הזה מכסה 16 פרידות איטלקיות חיוניות, מסודרות לפי קטגוריות: אוניברסליות, קז'ואליות, רשמיות, תלויות זמן, איחולי מזל, וביטויים אזוריים. לכל אחת יש הגייה, רמת רשמיות, משפט דוגמה, והקשר תרבותי.


רפרנס מהיר: פרידות באיטלקית במבט אחד


פרידות אוניברסליות

הפרידות האלה מובנות בכל מקום שבו מדברים איטלקית. Accademia della Crusca, הסמכות הלשונית הוותיקה ביותר באיטליה, מכירה בהן כחלק מליבת האיטלקית התקנית.

Arrivederci

מנומס

/ah-ree-veh-DEHR-chee/

משמעות מילולית: עד שנראה זה את זה שוב

Grazie per la cena, arrivederci!

תודה על ארוחת הערב, להתראות!

🌍

ברירת המחדל לפרידה באיטלקית. עובד בחנויות, משרדים, מסעדות, ועם זרים. מנומס בלי להיות נוקשה. מרמז שאתם מצפים להיפגש שוב, גם אם רק באופן סמלי.

Arrivederci בנוי מ a (עד) + rivederci (נראה זה את זה שוב). הוא יוצר איזון מצוין בין חום לרשמיות, ולכן זו הפרידה שאיטלקים בוחרים ברוב מצבי היומיום, יציאה מחנות, סיום שיחת עבודה, או פרידה ממכרים.

בניגוד ל Ciao, שדורש רמת היכרות מסוימת, Arrivederci בטוח עם כולם. הוא מקביל בפרידה למה ש Buongiorno הוא בברכה, מתאים בכל מצב וכמעט אף פעם לא פוגע.

ArrivederLa

רשמי מאוד

/ah-ree-veh-DEHR-lah/

משמעות מילולית: עד שאראה אותך שוב (רשמי)

ArrivederLa, professore. La ringrazio per il suo tempo.

להתראות, פרופסור. אני מודה לך על זמנך.

🌍

הגרסה הרשמית מאוד של Arrivederci. מחליפה את 'ci' (זה את זה) ב 'La' (את/ה הרשמי/ת). שמורה לפרופסורים, שופטים, זרים מבוגרים, פגישות עסקיות בכירות, ולכל מי שפונים אליו/אליה ב 'Lei'.

ההבדל בין Arrivederci ל ArrivederLa הוא מה שמבדיל בין תיירים לבין דוברים שמבינים את התרבות. Arrivederci משתמש ב ci (אנחנו, זה את זה), ו ArrivederLa מחליף אותו בכינוי הגוף הרשמי La (את/ה, רשמי). לפי מילון Treccani, ArrivederLa מסמן כבוד מרבי.

השתמשו בזה כשאתם מדברים עם מישהו שהייתם פונים אליו כ Lei, פרופסור באוניברסיטה, רופא בפגישה רשמית, שופט, או אדם מבוגר שאתם לא מכירים היטב. במסחר יומיומי (קניית לחם, תשלום במסעדה) Arrivederci מספיק.

🌍 מבחן Arrivederci מול ArrivederLa

כלל שימושי: אם הייתם אומרים למישהו Come sta? (ה'מה שלומך' הרשמי), השתמשו ב ArrivederLa כשאתם הולכים. אם הייתם אומרים Come stai? (לא רשמי), Arrivederci או Ciao מתאים. רמת הרשמיות צריכה להישאר עקבית לאורך כל האינטראקציה.

Addio

רשמי

/ahd-DEE-oh/

משמעות מילולית: לאלוהים (אני מפקיד/ה אותך)

Addio, mio caro amico. Non ci rivedremo più.

שלום לך, חברי היקר. לא נתראה שוב.

🌍

פרידה דרמטית וסופית. מרמזת שלא מצפים לראות את האדם שוב. נפוצה בספרות, באופרה ובקולנוע, נדירה בחיי היומיום. שימוש בה בצורה קז'ואלית יזעזע או יבהיל איטלקים.

Addio מגיע מ a Dio (לאלוהים), במקור תפילה שמפקידה את האדם העוזב בידי אלוהים. עם השנים המשמעות הצטמצמה לפרידה קבועה או כמעט קבועה. יש לזה משקל רגשי כבד.

תפגשו את Addio כל הזמן באופרה איטלקית (ב La Traviata של ורדי יש אחת מאריות ה Addio המפורסמות בהיסטוריה), בספרות קלאסית, ובסרטים שעוסקים באובדן ובפרידה. בחיים האמיתיים איטלקים כמעט לא משתמשים בזה. אם תגידו Addio לעמית שיוצא מהמשרד, זה ישמע כאילו הוא לא חוזר אף פעם, אולי בכלל. שמרו את זה לפרידות סופיות באמת, או לאפקט דרמטי מכוון.

⚠️ כש Addio משתבש

טעות נפוצה של לומדים היא להשתמש ב Addio כפרידה קז'ואלית, כי זה נשמע מתוחכם. זה לא. זה נשמע כאילו אתם מסיימים את הקשר לנצח. איטלקי שישמע Addio! מתייר שיוצא מבית קפה עלול באמת לחשוב שמשהו לא בסדר. לפרידות רגילות, היצמדו ל Arrivederci.


פרידות קז'ואליות

בין חברים, משפחה ובני גיל, איטלקים מעדיפים פרידות חמות ולא רשמיות, שלרוב מבטיחות מפגש עתידי.

Ciao

לא רשמי

/CHOW/

משמעות מילולית: אני העבד שלך (היסטורי, מוונציאנית)

Va bene, ci sentiamo domani. Ciao!

בסדר, נדבר מחר. ביי!

🌍

המילה האיטלקית המפורסמת בעולם משמשת גם כשלום וגם כפרידה. קז'ואלי בלבד, משתמשים עם חברים, משפחה ובני גיל. הכפלה שלה ('Ciao ciao!') מוסיפה חום והיא נפוצה מאוד בפרידה.

Ciao יוצאת דופן, זו אחת המילים הבודדות בכל שפה שמתפקדת באותה מידה כברכה וכפרידה. המקור שלה בוונציאנית s'ciavoschiavo vostro, 'העבד שלך') נשכח מזמן, היום היא פשוט משדרת ידידותיות קז'ואלית.

כפרידה, Ciao היא הבחירה הכי טבעית בין חברים. תשמעו אותה חוזרת (Ciao, ciao!) בסוף כמעט כל פרידה לא רשמית באיטליה. בשיחות טלפון בין חברים, הסיום הופך לעיתים למפל של פרידות: Ciao... ciao ciao... ciao!

A presto

לא רשמי

/ah PREH-stoh/

משמעות מילולית: עד בקרוב

È stato bello vederti. A presto!

היה כיף לראות אותך. נתראה בקרוב!

🌍

פרידה חמה שמרמזת שתיפגשו שוב בקרוב. עובדת בכל האזורים ובכל הגילאים. אפשר להשתמש לבד או יחד עם Ciao: 'Ciao, a presto!'

A presto היא פרידה אופטימית, היא לא רק אומרת להתראות, אלא 'נראה זה את זה שוב בקרוב'. היא עובדת מצוין יחד עם פרידות אחרות: Ciao, a presto! או Arrivederci, a presto! יש בה חום אמיתי שאיטלקים מעריכים באינטראקציות חברתיות.

A domani

לא רשמי

/ah doh-MAH-nee/

משמעות מילולית: עד מחר

Buonanotte, ragazzi. A domani!

לילה טוב, חבר'ה. נתראה מחר!

🌍

משתמשים כשאתם יודעים שתראו את האדם למחרת: עמיתים שיוצאים מהמשרד, חברים לכיתה, לקוחות קבועים בבית קפה. ספציפי ומעשי.

זו פרידת השגרה וההרגל. עמיתים משתמשים בה כשהם יוצאים מהמשרד, תלמידים בסוף יום הלימודים, ולקוחות קבועים בבר אחרי אספרסו של בוקר. הספציפיות שלה (מחר, לא עתיד מעורפל) נותנת לה תחושה יומיומית ומציאותית.

A dopo

לא רשמי

/ah DOH-poh/

משמעות מילולית: עד אחר כך

Vado a fare la spesa. A dopo!

אני הולך/ת לקניות. נתראה אחר כך!

🌍

משתמשים כשאתם תראו את האדם שוב מאוחר יותר באותו יום. נפוץ בין בני משפחה, שותפים לדירה, ועמיתים שיוצאים לרגע.

A dopo היא פרידה לטווח קצר. השתמשו בה כשאתם יוצאים אבל מצפים לחזור או לראות את האדם שוב באותו יום. יש לה פחות משקל רגשי מ A presto, היא פשוט מעשית ונפוצה.

Ci vediamo

לא רשמי

/chee veh-DYAH-moh/

משמעות מילולית: נראה זה את זה

Bene, allora ci vediamo sabato sera!

טוב, אז נתראה בשבת בערב!

🌍

פרידה גמישה שיכולה לעמוד לבד או לקבל תוספת זמן: 'Ci vediamo domani,' 'Ci vediamo lunedì,' 'Ci vediamo dopo.' נפוצה מאוד בדיבור יומיומי בכל איטליה.

Ci vediamo גמישה מאוד. אפשר להשתמש בה לבד כ'נתראה' כללי, או לצרף זמן ספציפי: Ci vediamo domani (נתראה מחר), Ci vediamo alle otto (נתראה בשמונה), Ci vediamo al bar (נתראה בבר). זו אחת הפרידות הכי שימושיות באיטלקית מדוברת.

Ci sentiamo

לא רשמי

/chee sehn-TYAH-moh/

משמעות מילולית: נשמע זה את זה

Perfetto, ci sentiamo per i dettagli. Ciao!

מעולה, נהיה בקשר לגבי הפרטים. ביי!

🌍

המקבילה בטלפון או בהודעות ל 'Ci vediamo.' מרמזת שתהיו בקשר בטלפון, הודעה או אימייל, ולא פנים אל פנים. נפוצה מאוד לסיום שיחות ולתכנון שיחות המשך.

אם Ci vediamo מבטיחה מפגש פנים אל פנים, Ci sentiamo מבטיחה תקשורת, שיחה, הודעה, אימייל. זו דרך טבעית לסיים שיחות טלפון, ופרידה מושלמת כשקובעים תוכניות שעדיין דורשות תיאום.


פרידות תלויות זמן

הפרידות האלה מאחלות לאדם שעוזב המשך יום, ערב או לילה טובים.

Buona giornata

מנומס

/BWOH-nah johr-NAH-tah/

משמעות מילולית: יום טוב (שממשיך לפניך)

Ecco il suo caffè. Buona giornata!

הנה הקפה שלך. שיהיה לך יום טוב!

🌍

משתמשים כפרידה בשעות היום. שונה מ 'Buongiorno' (ברכה): 'Buona giornata' מאחלת לאדם המשך יום טוב. נפוץ אצל מוכרים, בריסטות, ובאינטראקציות יומיומיות מנומסות.

זו פרידת היום המקבילה לברכה Buongiorno. ההבדל חשוב: Buongiorno מברכת כשמגיעים, ו Buona giornata מאחלת טוב כשנפרדים. מוכרים משתמשים בזה כל הזמן, Grazie, buona giornata! היא פרידה סטנדרטית אחרי קנייה.

Buona serata

מנומס

/BWOH-nah seh-RAH-tah/

משמעות מילולית: ערב טוב (שממשיך לפניך)

Grazie per la cena. Buona serata a tutti!

תודה על ארוחת הערב. שיהיה ערב טוב לכולם!

🌍

המקבילה הערבית של 'Buona giornata.' משתמשים כשנפרדים בערב. המעבר מ 'Buona giornata' ל 'Buona serata' תלוי באותו תזמון אזורי כמו המעבר מ Buongiorno ל Buonasera.

Buona serata פועלת לפי אותו היגיון כמו Buona giornata, אבל לשעות הערב. השתמשו בה כשאתם יוצאים מארוחת ערב, יוצאים ממסעדה בערב, או נפרדים ממישהו שיוצא לתוכניות הערב שלו.

Buonanotte

מנומס

/bwoh-nah-NOHT-teh/

משמעות מילולית: לילה טוב

Sono stanchissimo. Buonanotte a tutti, vado a letto!

אני גמור/ה. לילה טוב לכולם, אני הולך/ת לישון!

🌍

ביטוי של פרידה בלבד, אף פעם לא ברכה. משתמשים כשמישהו הולך לישון או כשנפרדים מאוחר בלילה. יכול להיות חם ואוהב בין בני משפחה ובני זוג.

בניגוד ל Buonasera, שיכולה לשמש גם כברכה וגם כפרידה, Buonanotte היא פרידה בלבד. היא מסמנת את סוף הערב, מישהו הולך לישון, או שהלילה נגמר. בין הורים לילדים או בין בני זוג, יש בה רוך אמיתי: Buonanotte, tesoro (לילה טוב, אוצר).


פרידות של איחולי מזל וברכות

באיטלקית יש מסורת עשירה של ביטויי פרידה שמכילים איחולי מזל, בריאות או ברכה.

In bocca al lupo

לא רשמי

/een BOHK-kah ahl LOO-poh/

משמעות מילולית: לתוך הפה של הזאב

Domani hai l'esame? In bocca al lupo!

יש לך מבחן מחר? בהצלחה!

🌍

הגרסה האיטלקית ל 'break a leg.' משתמשים לפני מבחנים, ראיונות, הופעות ואתגרים. התגובה הנכונה היחידה היא 'Crepi il lupo!' (שימות הזאב) או פשוט 'Crepi!' להגיד 'Grazie' נחשב למזל רע.

זה אחד הביטויים האיטלקיים הכי ייחודיים. המקור שלו שנוי במחלוקת (Accademia della Crusca תיעדה כמה תיאוריות, ממסורות ציד ועד דימוי של זאבה אימהית), אבל השימוש ברור: אומרים אותו לפני אתגר, והאדם חייב לענות Crepi! (שימות).

האמונה הטפלה סביב התגובה נלקחת ברצינות. אם תגידו Grazie במקום Crepi, כל איטלקי בסביבה יתקן אתכם בעדינות, או פחות בעדינות. בשנים האחרונות חלק מהאיטלקים התחילו להגיד Viva il lupo! (יחי הזאב) כחלופה ידידותית לבעלי חיים, אבל מסורתיים רואים בזה מזל רע באותה מידה.

🌍 האמונה הטפלה של Lupo

סטודנטים באיטליה לפני מבחנים באוניברסיטה, שחקנים לפני הופעות, וספורטאים לפני משחקים, כולם נשענים על In bocca al lupo. יש כאלה שלוקחים את זה כל כך ברצינות שהם נמנעים מלומר buona fortuna (בהצלחה), כי הם רואים בזה 'נאחס'. אם אתם רוצים להישמע איטלקים באמת לפני רגע גדול של מישהו, In bocca al lupo זו הדרך היחידה.

Stammi bene

לא רשמי

/STAHM-mee BEH-neh/

משמעות מילולית: תהיה/י בטוב בשבילי

Ci vediamo il mese prossimo. Stammi bene!

נתראה בחודש הבא. תשמור/י על עצמך!

🌍

פרידה חמה ואכפתית כשלא תראו מישהו זמן מה. ה 'mi' (בשבילי) מוסיף נגיעה אישית ואוהבת, אתם לא רק אומרים 'תהיה בטוב', אתם אומרים 'תהיה בטוב בשבילי'.

Stammi bene יותר אוהב מ Stai bene (תהיה בטוב) בגלל ה mi, שמשמעותו 'בשבילי'. זה מרמז שלדובר אכפת באמת מהבריאות ומההרגשה של האדם השני. השתמשו בזה כשנפרדים לתקופה ארוכה יותר, או עם מישהו שבאמת חשוב לכם.

Tanti auguri

מנומס

/TAHN-tee ow-GOO-ree/

משמעות מילולית: הרבה איחולים

Buon viaggio e tanti auguri per il nuovo lavoro!

נסיעה טובה וכל טוב בעבודה החדשה!

🌍

למרות שהוא הכי מוכר כ 'יום הולדת שמח', 'Tanti auguri' עובד גם כפרידה שמאחלת טוב לפרק חדש, עבודה חדשה, מעבר דירה, נישואים. רחב ושימושי יותר ממה שהרבה לומדים מבינים.

רוב הלומדים פוגשים את Tanti auguri רק כ'יום הולדת שמח', אבל הוא הרבה יותר גמיש. כפרידה, הוא מאחל למישהו את הטוב ביותר למה שמחכה לו, עבודה חדשה, מעבר לעיר אחרת, שלב חדש בחיים. זה עובד כברכת פרידה.


מסורות פרידה אזוריות

הגיוון האזורי של איטליה משפיע על הדרך שבה אנשים נפרדים. לפי הבלשן Tullio De Mauro, איטלקית תקנית הפכה לשפה היומיומית של רוב האיטלקים רק בסוף המאה ה 20, והרגלים אזוריים עדיין חזקים.

🌍 צפון מול דרום: סגנונות פרידה

איטלקים מצפון איטליה (מילאנו, טורינו, ונציה) נוטים לפרידות קצרות ומאופקות יותר. Ciao או Arrivederci אחד מספיק. בדרום (נאפולי, פלרמו, בארי) פרידות הופכות לעיתים לטקס ארוך, כמה נשיקות, Ciao ciao ciao חוזר, ברכות למשפחה, הבטחות להתקשר, והזמנות לחזור. אף סגנון לא 'נכון' יותר, הם משקפים מזג תרבותי שונה.

בנאפולי וברחבי קמפניה, פרידות מלאות חום ועוצמה. פרידה נאפוליטנית בין חברים יכולה לכלול Ciao, bello!, חיבוק, שתי נשיקות, Stammi bene!, נפנוף, ואז עוד Ciao! צעקה מהצד השני של הרחוב. המסורת הסיציליאנית דומה, ולעיתים מוסיפה ברכות, Che Dio ti benedica (שאלוהים יברך אותך) אצל הדורות המבוגרים.

בצפון, הסגנון המילאנזי יותר מאופק. לחיצת יד, Ciao אחד, והנהון יכולים להספיק, גם בין חברים טובים. זו לא קרירות, זה פשוט רישום תרבותי אחר.


איך להגיב לפרידות באיטלקית

התאמת תגובות לפרידה

הם אומריםאתם אומריםהערות
ArrivederciArrivederciחזרו על אותה פרידה
ArrivederLaArrivederLaשמרו על רמת הרשמיות
CiaoCiao / Ciao ciao!חזרו או הכפילו לחום
A prestoA presto / Sì, a presto!חזרו עם התלהבות
Buona giornataGrazie, anche a Lei/te"תודה, גם לך" (רשמי/לא רשמי)
Buona serataGrazie, altrettanto!"תודה, כנ"ל!"
BuonanotteBuonanotte! Dormi bene!"לילה טוב! תישן/י טוב!"
In bocca al lupoCrepi! / Crepi il lupo!אף פעם לא להגיד "Grazie"
Stammi beneAnche tu! / Ci vediamo"גם את/ה!" / "נתראה"

💡 מפל הפרידות האיטלקי

שיחות טלפון באיטליה כמעט אף פעם לא נגמרות בפרידה אחת. צפו למפל: Va bene... allora ci sentiamo... un abbraccio... ciao... ciao ciao... ciao! זה לגמרי רגיל. התאימו את האנרגיה, והוסיפו Ciao אחד או שניים לפני שמנתקים.


תרגול עם תוכן איטלקי אמיתי

לקרוא על פרידות נותן ידע, אבל לשמוע אותן בשיחה טבעית זה מה שהופך אותן לאינסטינקט. הקולנוע האיטלקי, מהדרמה האופראית של ויסקונטי ועד קומדיות רחוב של סרטים רומאיים מודרניים, מלא בכל גוון של פרידה, מ Addio בלחישה ועד Ciao ciao! בצעקה בכיכר צפופה.

Wordy מאפשר לך לצפות בסרטים ובסדרות באיטלקית עם כתוביות אינטראקטיביות. הקש/י על כל פרידה כדי לראות את המשמעות שלה, ההגייה, רמת הרשמיות, וההקשר התרבותי בזמן אמת. כך סופגים אינטונציה טבעית, מחוות ותזמון, דברים שרשימת מילים לא יכולה ללמד.

לעוד תוכן באיטלקית, אפשר להיכנס ל בלוג שלנו למדריכים על הכל, מברכות ועד סלנג, כולל הסרטים הכי טובים ללימוד איטלקית. אפשר גם לבקר ב עמוד לימוד האיטלקית שלנו כדי להתחיל לתרגל עם תוכן אותנטי כבר היום.

שאלות נפוצות

מה הדרך הכי נפוצה לומר להתראות באיטלקית?
'Arrivederci' (אה-רי-וה-דֶר-צ'י) היא פרידת ההתראות הכי אוניברסלית באיטלקית. המשמעות המילולית היא 'עד שנראה זה את זה שוב', והיא מתאימה למצבים יומיומיים וגם לחצי רשמיים. בסביבה מאוד לא רשמית בין חברים, גם 'Ciao' נפוצה באותה מידה.
מה ההבדל בין Arrivederci ל-ArrivederLa?
'Arrivederci' משתמשת ב-'ci' הלא רשמי (אנחנו, זה את זה) ומתאימה לרוב המצבים. 'ArrivederLa' משתמשת ב-'La' הרשמי (את/ה, רשמי) ונשמרת להקשרים מאוד רשמיים: פנייה לפרופסור, שופט, אדם מבוגר שאינכם מכירים, או בסביבה עסקית שבה מצפים למקסימום כבוד.
מתי כדאי להשתמש ב-Addio במקום Arrivederci?
'Addio' (מילולית 'לאלוהים') מרמזת על פרידה קבועה או פרידה לזמן ארוך מאוד. יש לה משקל דרמטי ורגשי. השתמשו בה רק כשבאמת אינכם מצפים לראות את האדם שוב, או בהקשר ספרותי או תיאטרלי. שימוש יומיומי ב-'Addio' יישמע מלודרמטי או אפילו מלחיץ לאיטלקים.
אפשר להשתמש ב-Ciao גם לשלום וגם להתראות?
כן. 'Ciao' היא אחת המילים הבודדות בכל שפה שעובדת גם כברכה וגם כפרידה. בשני השימושים היא נשארת לא רשמית, מתאימה לחברים, משפחה ובני גיל, אבל לא למצבים רשמיים עם זרים או עם מי שמעליכם בהיררכיה.
מה המשמעות של 'In bocca al lupo' ואיך עונים?
'In bocca al lupo' פירושו המילולי 'לתוך הפה של הזאב'. זה המקבילה האיטלקית ל-'בהצלחה' בסגנון 'שבור רגל', איחול לפני מבחנים, ראיונות עבודה, הופעות או כל אתגר. התשובה המסורתית היא 'Crepi il lupo!' (שימות הזאב) או פשוט 'Crepi!'. לא עונים 'Grazie', כי לפי אמונה טפלה, תודה עלולה להביא מזל רע.
איך איטלקים אומרים להתראות בטלפון?
פרידות בטלפון באיטליה נוטות להתארך. איטלקים לעיתים עוברים בין כמה פרידות ברצף: 'Va bene, ci sentiamo... un bacio... ciao ciao... ciao!' (בסדר, נדבר... נשיקה... ביי ביי... ביי!). החזרה על 'Ciao' בסוף כמעט תמיד מופיעה.

מקורות והפניות

  1. Accademia della Crusca, הסמכות המובילה באיטליה לשפה האיטלקית, נוסדה ב-1583
  2. Treccani, Vocabolario della lingua italiana, מהדורה מקוונת (2025)
  3. Ethnologue: Languages of the World, ערך על השפה האיטלקית (2024)
  4. De Mauro, T. (2014). 'Storia linguistica dell'Italia unita.' Laterza.
  5. Società Dante Alighieri, L'italiano nel mondo, דוח שנתי 2024

התחילו ללמוד עם Wordy

צפו בקטעים אמיתיים מסרטים ובנו את אוצר המילים שלכם תוך כדי. הורדה בחינם.

הורד ב‑App Storeלהורדה ב-Google Playזמין בחנות האינטרנט של Chrome

עוד מדריכי שפות