Cómo estás en inglés: más de 20 preguntas y respuestas sobre salud y bienestar
Respuesta rápida
En inglés, 'How are you?' (/haʊ ɑːr juː/) es un saludo de cortesía, no una pregunta real, así que la respuesta esperada es corta y positiva: 'Good, thanks!' o 'Fine, thanks!'. Esta es una de las mayores diferencias culturales entre la comunicación húngara y la inglesa. Muestra interés genuino sobre todo con amigos cercanos.
La respuesta corta
El inglés "How are you?" (/haʊ ɑːr juː/) no es el mismo tipo de pregunta que el "How are you?" de otros idiomas, en inglés es sobre todo un saludo ritual, y la respuesta esperada es corta y positiva: "Good, thanks!" o "Fine, thanks!". Esta es una de las sorpresas culturales más comunes para estudiantes de inglés que están acostumbrados a que "How are you?" signifique interés real.
Hoy el inglés lo usan unas 1.5 billion personas, con alrededor de 380 million hablantes nativos, según Ethnologue 2024. Para estudiantes de inglés, una de las ideas más útiles es que los rituales de saludo, incluido "How are you?", son mucho más convencionales de lo que mucha gente espera. La forma importa más que el contenido.
"The main function of English greeting sequences is not information exchange, but the ritual reaffirmation of social relations. The content of the 'How are you?, Fine, thanks' exchange is irrelevant: the form itself is the message."
(Peter Trudgill and Jean Hannah, International English, Routledge, 2008)
Esta guía muestra 20+ preguntas y respuestas en inglés tipo "how are you" por formalidad y contexto. Para cada una, tienes pronunciación IPA, una frase de ejemplo y una explicación cultural. Si quieres apoyar tu aprendizaje de inglés con contenido real, visita la página de aprendizaje de inglés de Wordy.
Vista rápida
Las preguntas: ¿cómo preguntamos?
Los hablantes nativos de inglés no preguntan "how are you" de una sola manera. La forma depende de la relación, del nivel de formalidad y también de la variedad de inglés, británica o estadounidense. David Crystal, en The Cambridge Encyclopedia of the English Language (Cambridge University Press, 2019), señala que las preguntas de saludo tipo "how are you" existen en todas las culturas angloparlantes, pero su función y las respuestas esperadas varían ligeramente.
How are you?
//haʊ ɑːr juː//
Significado literal: ¿Cómo estás?
“Hi, Sarah! How are you? It's been a while.”
¡Hola, Sarah! ¿Qué tal? Hace tiempo que no nos vemos.
La forma más común y más universal. Funciona con amigos, compañeros de trabajo y desconocidos. IMPORTANTE: no es una pregunta real, la respuesta esperada es 'Good, thanks!' Una queja larga no es apropiada.
Esta es la pregunta tipo "how are you" más común y más universal en inglés. Suena más formal que "How's it going?", pero no es ni de lejos tan rígida como la británica "How do you do?". La gente la usa con desconocidos, en situaciones de trabajo y con compañeros.
Lo clave es esto: la respuesta esperada es corta y positiva, da igual cómo te sientas de verdad. "Good, thanks! And you?" es lo normal entre nativos. Los estudiantes de inglés a menudo sorprenden a los nativos dando una respuesta honesta y detallada. Culturalmente, eso no encaja.
🌍 ¿Por qué 'How are you?' no es una pregunta real?
La investigación sugiere que en inglés, "How are you?" cumple una función de saludo, no de búsqueda de información. Esto difiere de lo que muchos estudiantes esperan, donde "How are you?" puede señalar interés real. En inglés, quien pregunta rara vez espera un informe detallado de salud, de hecho puede resultar incómodo.
How's it going?
//haʊz ɪt ˈɡoʊɪŋ//
Significado literal: ¿Cómo va?
“Hey, Mark! How's it going? Ready for the meeting?”
¡Ey, Mark! ¿Qué tal va? ¿Listo para la reunión?
Más relajada que 'How are you?', pero no tan de argot como 'What's up?'. Suena natural con conocidos del trabajo, vecinos y clientes habituales. Respuesta típica: 'Pretty good, thanks!'
How's it going? es el punto intermedio entre "How are you?" y "What's up?". Es lo bastante relajada para sonar cercana, y lo bastante neutra para funcionar con conocidos del trabajo. Respuestas típicas incluyen "Pretty good, thanks!", "Not bad!" o "Good, you?".
How are things?
//haʊ ɑːr θɪŋz//
Significado literal: ¿Cómo van las cosas?
“How are things at the new job? Settling in well?”
¿Qué tal van las cosas en el nuevo trabajo? ¿Te estás adaptando bien?
Un poco más personal que 'How are you?', puede apuntar a distintas áreas de la vida (trabajo, casa, salud). Señala curiosidad real, no solo una pregunta ritual. Funciona con amigos y conocidos.
How are things? tiene más matices. Puede referirse no solo a tu estado general, sino también a áreas concretas de la vida. Si añades un tema, como "How are things at work?", muestras más interés.
What's up?
//wʌts ʌp//
Significado literal: ¿Qué pasa?
“Hey! What's up? Haven't seen you in ages!”
¡Ey! ¿Qué pasa? ¡Hace siglos que no te veo!
La forma más relajada, solo para amigos y gente que conoces bien. NO la digas a desconocidos, compañeros o a tu jefe. La respuesta casi siempre es 'Not much, you?' o 'Same old, same old.' Nunca respondas de forma literal.
What's up? es uno de los saludos informales más típicos en inglés. En habla rápida, también puedes oír "Wassup?" o "Sup?". Las respuestas más naturales son "Not much!", "Same old" o "Just chilling". No respondas literalmente sobre qué está "up", también suena gracioso en inglés.
How have you been?
//haʊ həv juː bɪn//
Significado literal: ¿Qué tal has estado?
“Oh, it's so good to see you! How have you been?”
¡Oh, qué alegría verte! ¿Qué tal has estado últimamente?
Señala que no has visto a la otra persona desde hace tiempo. Es un poco más personal y cálida que 'How are you?'. Puede invitar a una respuesta algo más detallada que solo 'Fine, thanks!', por ejemplo: 'Really well! Just got back from holidays.'
How have you been? usa el present perfect, que indica que preguntas por un periodo de tiempo. La gente lo dice cuando no se han visto en un tiempo. Esta pregunta espera algo más que un saludo rutinario, un resumen corto de las últimas semanas está bien.
Las respuestas: ¿qué decimos?
En inglés, las respuestas a "how are you" son en su mayoría convencionales. Según datos de Merriam-Webster de 2026, las respuestas más comunes en inglés son claramente "Fine" y "Good", casi independientemente de cómo te sientas de verdad. Es una norma cultural, no hipocresía.
Good, thanks!
//ɡʊd θæŋks//
Significado literal: Bien, gracias.
“How are you?, Good, thanks! And you?”
¿Qué tal?, Bien, gracias. ¿Y tú?
La respuesta corta más extendida entre hablantes nativos de inglés. Añade siempre una pregunta de vuelta: 'And you?' o 'You?', sin eso puedes sonar borde. No hacen falta detalles.
Este es el estándar de oro de las respuestas en inglés. Es corta y positiva, y la pregunta de vuelta muestra que también te importa la otra persona. Pregunta siempre de vuelta, sin "And you?" o solo "You?", tu respuesta puede sonar cortante, o incluso un poco gruñona.
Fine, thanks!
//faɪn θæŋks//
Significado literal: Bien, gracias.
“How are you today?, Fine, thanks! Busy morning.”
¿Qué tal hoy?, Bien, gracias. Mañana ajetreada.
Un poco más formal que 'Good, thanks!', pero igual de general. Los estadounidenses tienden a decir más 'Good', mientras que los británicos dicen algo más 'Fine'. Ojo: según el contexto, 'Fine' también puede señalar descontento ('That's fine.' significa 'Vale, sí.').
Fine es una palabra interesante. En su sentido básico, significa que la situación es aceptable, pero la entonación y el contexto pueden volverla neutra, irónica o incluso molesta. Como respuesta de saludo, siempre es neutra y positiva. Si alguien dice "Fine..." con un suspiro, probablemente significa que las cosas no van bien.
Not bad!
//nɒt bæd//
Significado literal: No está mal.
“How's your day going?, Not bad! Actually pretty good.”
¿Qué tal va el día?, No está mal. La verdad es que bastante bien.
Una respuesta positiva, pero un poco contenida. Los británicos, en particular, suelen quitarle importancia a las cosas. 'Not bad!' en realidad significa: 'It's going pretty well.' Añade una pregunta de vuelta: 'Not bad! You?'
Not bad! es un gran ejemplo de la contención británica. Cuando un británico dice "Not bad!", a menudo quiere decir "Actually pretty good." Este estilo eufemístico es especialmente británico, pero los estadounidenses también lo entienden y lo usan. Suena natural con una pregunta de vuelta: "Not bad, thanks! How about you?"
Could be better
//kʊd biː ˈbɛtər//
Significado literal: Podría ir mejor.
“How are you?, Could be better, honestly. Long week.”
¿Qué tal?, Podría ir mejor, la verdad. Semana larga.
Señala que algo no va del todo bien, pero sin dramatismo. Es mucho más rara que las respuestas positivas, y es más común con conocidos cercanos. No necesitas explicar, la otra persona suele preguntar si quiere saber más.
Could be better rara vez aparece con desconocidos o conocidos casuales. La usas cuando la otra persona es lo bastante cercana como para notar que no estás genial. No exige una explicación detallada. Abre la puerta a una conversación más profunda si la otra persona quiere.
Can't complain
//kænt kəmˈpleɪn//
Significado literal: No me puedo quejar.
“How are you keeping?, Can't complain! Staying busy.”
¿Qué tal vas?, No me puedo quejar. Ando liado.
Típicamente británica, con humor suave y calma. Literalmente 'I can't complain', que suele significar que todo va bien, pero los hablantes de inglés a menudo evitan sonar demasiado entusiastas. Añade en qué andas: 'Can't complain! Staying busy.'
Can't complain es un ejemplo clásico del humor británico y de la contención tranquila. Si un británico dice "Can't complain", casi seguro significa que todo va bien, solo que no presume. Como también señala la investigación del British Council de 2023, la contención emocional y la moderación son rasgos clave del estilo comunicativo británico.
Opciones formales
Los saludos formales en inglés tienen sus propias preguntas tipo "how are you". Conviene conocerlas para comunicación escrita, reuniones de trabajo y conocidos mayores.
How do you do?
//haʊ duː juː duː//
Significado literal: Encantado de conocerle.
“How do you do? I'm Elizabeth Hartley, from the London office.”
Encantada de conocerle. Soy Elizabeth Hartley, de la oficina de Londres.
Una introducción formal británica tradicional. La respuesta correcta NO es 'Fine, thanks', sino repetirlo: 'How do you do?' No es una pregunta real sobre cómo te sientes, es un ritual de presentación. Hoy puede sonar anticuado, sobre todo entre gente joven.
Esta es la forma tipo "how are you" más extraña para muchos estudiantes. La respuesta casi siempre es repetir exactamente la misma frase. No respondas con "Fine, thanks!", la gente pensará que no lo has entendido. Aparece solo en presentaciones formales británicas, los estadounidenses no la usan.
I trust you're well
//aɪ trʌst jɔːr wɛl//
Significado literal: Espero que esté bien.
“Dear Mr. Thompson, I trust you're well. I'm writing to follow up on our last meeting.”
Estimado Sr. Thompson, espero que esté bien. Le escribo para hacer seguimiento de nuestra última reunión.
Una frase de apertura estándar en correos y cartas de trabajo. No espera respuesta, solo señala interés cortés. En inglés, muchos correos formales empiezan con esto, o con una variación cercana.
I trust you're well es una de las fórmulas más comunes en el inglés escrito de negocios. No espera respuesta. Es un gesto de cortesía que señala que el mensaje no va solo de tareas, también de la relación. Fórmulas parecidas incluyen "I hope this email finds you well" o "Hope you're having a great week".
How are you keeping?
//haʊ ɑːr juː ˈkiːpɪŋ//
Significado literal: ¿Cómo se encuentra?
“How are you keeping? I heard you've been under the weather.”
¿Cómo se encuentra? He oído que no ha estado muy bien.
Una expresión típicamente británica e irlandesa, usada sobre todo por gente mayor o en relaciones más formales. Es algo más cálida que 'How are you?', y sugiere interés real. Respuestas típicas: 'Keeping well, thank you!' o 'Not too bad, all things considered.'
How are you keeping? es una forma típicamente británica e irlandesa. La oirás sobre todo en gente mayor, o entre conocidos que se reencuentran tras mucho tiempo. La palabra "keeping" apunta a la salud y al estado general. Si la oyes, a la otra persona le importa de verdad, una respuesta corta y honesta es apropiada.
Diferencia cultural: comunicación en inglés vs. comunicación en español (España)
🌍 La mayor diferencia alrededor de la pregunta 'How are you?'
En inglés, "How are you?" suele ser una pregunta real solo en contextos concretos. Con amigos cercanos, una respuesta honesta puede ser normal. En muchas situaciones cotidianas, sin embargo, funciona como un ritual de saludo.
En inglés, "How are you?" a menudo tiene otra función: refuerza el vínculo social, no pide una actualización real de salud. Un hablante nativo de inglés dice "Good, thanks!" incluso con dolor de cabeza, porque se espera la forma, no porque esté mintiendo. Se convierte en una pregunta real sobre todo con amigos cercanos y en el contexto adecuado.
Esta diferencia también la documenta Anna Wierzbicka en Cross-Cultural Pragmatics (Mouton de Gruyter): distintas culturas esperan distintos niveles de detalle personal y sinceridad en los rituales de saludo.
Otra diferencia clave es esta: en inglés, las preguntas de saludo normalmente no invitan a quejarse. Si alguien se encuentra mal y se lo cuenta a un conocido antiguo, eso puede ser normal en algunas culturas. En inglés, el mismo movimiento en la mayoría de situaciones, sobre todo con desconocidos o conocidos casuales, puede resultar raro y crear un silencio incómodo.
Esto no significa que los hablantes de inglés sean indiferentes. Con amigos cercanos, conocidos de hace tiempo, o cuando alguien se para claramente y pregunta, en esos casos "How are you?" puede ser una pregunta real. La clave es reconocer el contexto.
Tabla de pares de pregunta y respuesta
| Pregunta | Respuesta formal | Respuesta informal |
|---|---|---|
| How are you? | Fine, thank you. And you? | Good, you? |
| How's it going? | Very well, thank you. | Pretty good! Not bad! |
| How are things? | Things are going well, thanks. | Good, actually! You? |
| What's up? | Not much, and yourself? | Not much! Same old. |
| How have you been? | Very well, thank you. And you? | Really good! Busy, but good. |
| How do you do? (British) | How do you do? | How do you do? |
| How are you keeping? | Keeping well, thank you. | Not too bad, all things considered. |
💡 La estrategia de 'responder y devolver la pregunta'
Si no sabes cómo responder a una pregunta tipo "how are you", usa este método: una respuesta corta y positiva más una pregunta de vuelta. "Good, thanks! And you?" Funciona en casi cualquier situación y suena natural. Devolver la pregunta muestra que también te importa la otra persona, que es una expectativa básica de cortesía en inglés.
¿Cómo expresamos preocupación real?
Hasta aquí, esto ha ido sobre todo de la pregunta ritual tipo "how are you". Pero, ¿y si de verdad te preocupa alguien? El inglés también tiene formas de mostrar preocupación real. La clave es el lenguaje corporal, el contexto y preguntas más específicas.
Si de verdad quieres saber si alguien está bien, estas preguntas señalan preocupación genuina:
- Are you okay? (/ɑːr juː oʊˈkeɪ/) , "Are you okay?" Esto señala claramente preocupación real, sobre todo si la persona parece triste o cansada.
- Are you alright? , Similar, y muy común en el inglés británico. Con entonación ascendente puede ser un saludo, pero con entonación plana señala preocupación real.
- Is everything okay? , "Is everything okay?" Es un poco más personal, muestra que has notado que algo va mal.
- You seem a bit down. Want to talk about it? , "You seem a bit down. Want to talk about it?" Esto señala claramente cuidado y atención.
El lenguaje corporal también importa. Si alguien se para, mantiene contacto visual y espera tu respuesta, no es un saludo ritual. Si lo dice mientras se aleja con prisa, sí lo es.
⚠️ No te quejes con desconocidos
Si respondes a un "How are you?" rutinario con quejas en inglés, la otra persona a menudo se sentirá incómoda y no sabrá cómo responder. Esto es especialmente cierto en primeras reuniones y relaciones casuales. Quédate con respuestas cortas y positivas hasta que estés seguro de que la relación es lo bastante cercana como para compartir de forma honesta.
Practica con contenido real en inglés
Puedes observar mejor las preguntas y respuestas tipo "how are you" en inglés en contenido real de nativos: velocidad natural, entonación auténtica y dentro de contexto. Los libros de texto suelen enseñar el intercambio ritual "How are you?, Fine, thanks!", pero el inglés real tiene un repertorio mucho más amplio.
En las mejores películas para aprender inglés, encontrarás sugerencias de películas y series británicas y estadounidenses donde el diálogo cotidiano, incluidos los rituales de saludo, aparece de forma auténtica. En series británicas puedes oír "Alright?" y "How are you keeping?", y en las estadounidenses son más comunes "What's up?" y "How's it going?".
En la página de aprendizaje de inglés de Wordy, puedes ver películas y series con subtítulos interactivos. Haz clic en cualquier expresión y verás al instante pronunciación, significado y contexto cultural. Así no aprendes reglas abstractas, captas toda la gama de expresiones tipo "how are you" dentro de conversaciones reales, con entonación y lenguaje corporal auténticos.
Preguntas frecuentes
¿Qué se responde en inglés a 'How are you?'
¿Cuál es la diferencia entre 'How are you?' y 'How's it going?'
¿Cómo se pregunta '¿Estás bien?' en inglés?
¿Qué significa 'can't complain' en inglés?
¿Cómo se dice 'Nada especial' en inglés?
Fuentes y referencias
- Crystal, David (2019). La Enciclopedia Cambridge de la lengua inglesa. Cambridge University Press.
- Trudgill, Peter and Hannah, Jean (2008). Inglés internacional. Routledge.
- British Council (2023). Enseñanza del inglés: informe global de investigación.
- Merriam-Webster Dictionary (2026). merriam-webster.com.
Empieza a aprender con Wordy
Mira clips reales de películas y amplía tu vocabulario sobre la marcha. Descarga gratis.

