Έτοιμος να μάθεις;
Διάλεξε μια γλώσσα για να ξεκινήσεις!
Γρήγορη απάντηση
Οι ιταλικές προθέσεις είναι μικρές λέξεις όπως di, a, da, in, con, su, per και tra/fra που δείχνουν σχέσεις όπως κτήση, κατεύθυνση, τοποθεσία και χρόνο. Το κλειδί είναι να διαλέγεις τη σωστή βασική πρόθεση και μετά να χρησιμοποιείς τις σύνθετες μορφές (del, al, nel, sul) όταν η επόμενη λέξη έχει οριστικό άρθρο. Αυτός ο οδηγός δίνει πρακτικούς κανόνες, προφορά και συχνά παραδείγματα που όντως ακούς.
Οι ιταλικές προθέσεις είναι οι μικρές λέξεις (di, a, da, in, con, su, per, tra/fra) που κάνουν τις προτάσεις σου να ακούγονται σωστές, δείχνοντας σχέσεις όπως πού βρίσκεσαι, πού πηγαίνεις, ποιος έχει τι και πότε συμβαίνει κάτι. Για να τις χρησιμοποιείς καλά, χρειάζεσαι δύο δεξιότητες: να διαλέγεις τη σωστή βασική πρόθεση και να ξέρεις πότε να τη συγχωνεύεις με οριστικό άρθρο (del, al, nel, sul) στις αρθρωμένες προθέσεις.
Τα ιταλικά μιλιούνται από δεκάδες εκατομμύρια ανθρώπους, κυρίως στην Ιταλία και σε ιταλόφωνες κοινότητες σε όλο τον κόσμο. Το Ethnologue (27η έκδοση, 2024) εκτιμά περίπου 64 εκατομμύρια φυσικούς ομιλητές, συν πολλούς ομιλητές δεύτερης γλώσσας, γι’ αυτό αξίζει να μάθεις σωστά αυτές τις πολύ συχνές γραμματικές λέξεις, γιατί η απόδοση έρχεται γρήγορα.
Αν θέλεις περισσότερο καθημερινό πλαίσιο, συνδύασε αυτόν τον οδηγό με μια ρουτίνα χαιρετισμών όπως πώς να πεις «γεια» στα ιταλικά και πώς να πεις «αντίο» στα ιταλικά, γιατί οι προθέσεις εμφανίζονται συνεχώς σε συστάσεις, προσκλήσεις και σχέδια.
Οι 8 βασικές ιταλικές προθέσεις (τι κάνουν)
Η ιταλική γραμματική τις ονομάζει preposizioni semplici. Είναι μικρές, αλλά κουβαλούν πολύ νόημα.
- di (dee): of, from, about
- a (ah): to, at
- da (dah): from, by, since, at someone’s place
- in (een): in, to (many places)
- con (kohn): with
- su (soo): on, about
- per (pehr): for, through, in order to
- tra / fra (trah / frah): between, among, in (time)
Ένας πρακτικός τρόπος να τις σκέφτεσαι είναι ο εξής: οι προθέσεις δεν είναι «λέξεις που μεταφράζονται», είναι «επιλογές σχέσης». Τα ιταλικά συχνά επιλέγουν διαφορετική σχέση από αυτή που επιλέγουν τα αγγλικά.
Η μεγάλη αναβάθμιση: αρθρωμένες προθέσεις (del, al, nel, sul)
Οι αρθρωμένες προθέσεις (preposizioni articolate) είναι χαρακτηριστικό γνώρισμα των ιταλικών. Τόσο η Treccani όσο και η Accademia della Crusca τις αντιμετωπίζουν ως τυπικούς, παραγωγικούς συνδυασμούς: μια πρόθεση συν ένα οριστικό άρθρο που συγχωνεύονται σε μία μορφή.
Αυτά είναι τα πιο χρήσιμα μοτίβα:
| Base | + il | + lo | + la | + l' | + i | + gli | + le |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| di | del | dello | della | dell' | dei | degli | delle |
| a | al | allo | alla | all' | ai | agli | alle |
| da | dal | dallo | dalla | dall' | dai | dagli | dalle |
| in | nel | nello | nella | nell' | nei | negli | nelle |
| su | sul | sullo | sulla | sull' | sui | sugli | sulle |
Το con και το per μπορούν να συνδυαστούν σε παλαιότερα ή πιο επίσημα ύφη (col, coi, pel), αλλά στα σύγχρονα στάνταρ ιταλικά μπορείς με ασφάλεια να χρησιμοποιείς con il, con i, per il, per i στον καθημερινό γραπτό και προφορικό λόγο.
💡 Ο πιο γρήγορος κανόνας που αποτρέπει το 50% των λαθών
Αν το επόμενο ουσιαστικό κανονικά παίρνει οριστικό άρθρο σε αυτό το πλαίσιο, συνήθως χρειάζεσαι αρθρωμένη πρόθεση: parlo del film, vado al lavoro, sono nella stanza. Αν το ουσιαστικό χρησιμοποιείται γενικά ή ως όνομα χωρίς άρθρο, συχνά δεν χρειάζεται: parlo di cinema, vado in Italia.
di (dee): κτήση, υλικό, θέμα και σχέσεις «of»
Κτήση και «ανήκει σε»
- il libro di Marco: το βιβλίο του Μάρκο
- la macchina di mia sorella: το αυτοκίνητο της αδελφής μου
Τα ιταλικά χρησιμοποιούν di εκεί όπου τα αγγλικά συχνά χρησιμοποιούν απόστροφο με -s.
Υλικό και περιεχόμενο
- una tazza di vetro: ένα γυάλινο φλιτζάνι
- un bicchiere d'acqua: ένα ποτήρι νερό
Πρόσεξε την απόστροφο στο d'acqua (di + acqua). Αυτό είναι συνηθισμένο πριν από φωνήεντα.
Θέμα: «about»
- parliamo di lavoro: μιλάμε για τη δουλειά
- un film di guerra: μια πολεμική ταινία
Αυτό το «di του θέματος» είναι εξαιρετικά συχνό στην κουβέντα, ειδικά όταν συζητάς σχέδια, κουτσομπολιά ή απόψεις.
Αρθρωμένο di: del, della, degli...
Χρησιμοποίησέ το όταν το ουσιαστικό είναι συγκεκριμένο και παίρνει οριστικό άρθρο:
- parlo del film: μιλάω για την ταινία
- la fine della storia: το τέλος της ιστορίας
a (ah): κατεύθυνση, σημειακή τοποθεσία και σταθεροί προορισμοί
Πηγαίνω σε σημείο: πόλεις και πολλά «σημειακά» μέρη
- vado a Roma: πάω στη Ρώμη
- sono a Milano: είμαι στο Μιλάνο
- torno a casa: γυρίζω σπίτι (CHAH-zah)
Οι πόλεις είναι ο πιο καθαρός κανόνας: a + πόλη.
Συχνές σταθερές εκφράσεις με a
Πολλοί καθημερινοί προορισμοί προτιμούν a, παρότι στα αγγλικά μπορεί να έλεγες «in»:
- a scuola: στο σχολείο
- a lavoro: στη δουλειά (επίσης al lavoro όταν είναι συγκεκριμένο)
- a letto: στο κρεβάτι
Θα ακούσεις επίσης in ufficio και in classe, οπότε μην πιέζεις έναν κανόνα να ταιριάξει σε κάθε μέρος. Μάθε το «κομμάτι» όπως το ακούς στην πράξη.
Αρθρωμένο a: al, alla, allo...
- vado al bar: πάω στο καφέ/μπαρ
- sono alla stazione: είμαι στον σταθμό
da (dah): προέλευση, αφετηρία, «στο σπίτι/στον χώρο κάποιου» και δράστης
Προέλευση: από πού έρχεσαι
- vengo da Napoli: έρχομαι από τη Νάπολη
- sono da Milano: είμαι από το Μιλάνο
Το αγγλικό “from” μπορεί να είναι da (προέλευση) ή di (σε κάποιες χρήσεις πηγής/θέματος), αλλά για την καταγωγή ανθρώπων, το da είναι η προεπιλογή.
Αφετηρία στον χρόνο και στον χώρο
- da lunedì: από τη Δευτέρα
- da qui: από εδώ
Στον χώρο κάποιου (πολύ ιταλικό, πολύ χρήσιμο)
- sono dal dentista: είμαι στον οδοντίατρο
- andiamo da Luca: πάμε στου Λούκα
Αυτό είναι ένα πολιτισμικό μοτίβο που αξίζει να αντιγράψεις, γιατί είναι φυσικό και αποτελεσματικό.
Δράστης σε παθητικές δομές
- è stato scritto da lei: γράφτηκε από εκείνη
Αν αργότερα μελετήσεις επίσημο γραπτό λόγο, αυτό το da γίνεται βασικό σήμα της παθητικής φωνής.
in (een): μέσα, προς τα μέσα και «κατηγορίες τόπων»
Χώρες, περιοχές και μεγάλες ζώνες
- in Italia: στην Ιταλία
- in Toscana: στην Τοσκάνη
- in Europa: στην Ευρώπη
Αυτός είναι ένας από τους πιο σταθερούς κανόνες στα ιταλικά.
Πολλά κλειστά ή θεσμικά μέρη
- in ufficio: στο γραφείο
- in banca: στην τράπεζα
- in ospedale: στο νοσοκομείο
Κάποια από αυτά αλλάζουν ανά περιοχή και απόχρωση, αλλά το in είναι ασφαλής προεπιλογή για το «μέσα σε έναν θεσμό».
Μετακίνηση: με αυτοκίνητο, με τρένο
- in macchina: με αυτοκίνητο
- in treno: με τρένο
Αυτό είναι κλασικό ιταλικό μοτίβο: είσαι «μέσα» στο όχημα.
con (kohn): συνοδεία και εργαλεία
Με άτομο
- con me: μαζί μου
- con te: μαζί σου
- con i miei amici: με τους φίλους μου
Με όργανο ή μέθοδο
- scrivo con la penna: γράφω με στυλό
- taglio con il coltello: κόβω με μαχαίρι
Στον πραγματικό λόγο, το con είναι από τις πιο σταθερές προθέσεις. Το βασικό λάθος των μαθητών είναι ότι το ξεχνούν και χρησιμοποιούν “e” (και) αντί γι’ αυτό.
su (soo): πάνω σε επιφάνεια, για θέμα και «επάνω σε»
Φυσική επιφάνεια
- sul tavolo: πάνω στο τραπέζι
- sulla sedia: πάνω στην καρέκλα
Θέμα «about» (παρόμοιο με di, αλλά όχι ίδιο)
- un libro sulla storia d'Italia: ένα βιβλίο για την ιστορία της Ιταλίας
Μια πρακτική διάκριση: το di είναι το βασικό «για», ενώ το su συχνά ακούγεται σαν «με θέμα» και είναι συνηθισμένο σε τίτλους, σχολικά θέματα και πιο επίσημες περιγραφές.
per (pehr): σκοπός, προορισμός, διάρκεια και «μέσα από»
Σκοπός: για, ώστε να
- studio per l'esame: διαβάζω για την εξέταση
- sono qui per aiutarti: είμαι εδώ για να σε βοηθήσω
Προορισμός: φεύγω για κάπου
- parto per Firenze: φεύγω για τη Φλωρεντία
Αυτό είναι πολύ συχνό μοτίβο στα ταξίδια. Αν έμαθες πρώτα χαιρετισμούς, αυτό είναι το επόμενο βήμα για να κάνεις σχέδια.
Διάρκεια (συχνό, αλλά με αποχρώσεις)
- per due ore: για δύο ώρες
Τα ιταλικά χρησιμοποιούν επίσης da για το «από τότε», οπότε οι χρονικές εκφράσεις χωρίζονται ανάλογα με την οπτική:
- da due ore: για δύο ώρες (και συνεχίζεται ακόμα, κυριολεκτικά «από δύο ώρες»)
- per due ore: για δύο ώρες (προγραμματισμένο ή οριοθετημένο)
tra / fra (trah / frah): ανάμεσα, μεταξύ και «σε (χρόνο)»
Το tra και το fra είναι εναλλάξιμα ως προς το νόημα. Οι ομιλητές συχνά διαλέγουν με βάση τον ήχο για να αποφύγουν επανάληψη (fra fratelli ακούγεται άβολο).
Χώρος και ομάδες
- tra Roma e Napoli: ανάμεσα στη Ρώμη και τη Νάπολη
- fra amici: μεταξύ φίλων
Χρόνος από τώρα
- tra cinque minuti: σε πέντε λεπτά
- fra due settimane: σε δύο εβδομάδες
Αυτό είναι από τους πιο καθαρούς δείκτες «στο μέλλον» στα ιταλικά.
Το πρόβλημα με τα μέρη: a vs in vs da (και γιατί οι μαθητές κολλάνε)
Τα μέρη είναι εκεί όπου οι προθέσεις σταματούν να μοιάζουν με λογική και αρχίζουν να μοιάζουν με χρήση. Αυτό είναι φυσιολογικό, και γλωσσολόγοι που μελετούν τη μάθηση με βάση τη χρήση, όπως η Joan Bybee στο έργο της για τη συχνότητα και τα μοτίβα, τονίζουν ότι τα επαναλαμβανόμενα «κομμάτια» γίνονται η πραγματική σου γραμματική.
Ακολουθεί ένα πρακτικό σκονάκι που ταιριάζει με αυτό που ακούς πιο συχνά:
Πόλεις vs χώρες
- a + πόλη: a Roma, a Torino
- in + χώρα/περιοχή: in Italia, in Sicilia
Σπίτι και άνθρωποι
- a casa: στο σπίτι / προς το σπίτι
- da + άτομο: da Luca, dal medico
Δουλειά και σχολείο
- Το a scuola είναι εξαιρετικά συχνό.
- Το a lavoro υπάρχει, αλλά το al lavoro συχνά προτιμάται όταν εννοείς «στη δουλειά» ως συγκεκριμένη κατάσταση.
- Το in ufficio είναι συχνό για το «στο γραφείο».
⚠️ Απόφυγε την παγίδα 'μία αγγλική λέξη = μία ιταλική πρόθεση'
Το αγγλικό “in” μπορεί να αντιστοιχεί σε a, in ή su ανάλογα με τη σχέση. Το αγγλικό “to” μπορεί να αντιστοιχεί σε a, in ή per. Εκπαίδευσε τον εαυτό σου να ρωτά: είναι προορισμός-σημείο, κλειστός χώρος, επιφάνεια ή σκοπός;
Πότε να χρησιμοποιείς άρθρο (και πότε όχι)
Πολλά λάθη στις προθέσεις είναι στην πραγματικότητα λάθη στα άρθρα. Αν δεν είσαι σίγουρος για τα άρθρα, βάλε σελιδοδείκτη μια λίστα όπως 100 πιο συχνές ιταλικές λέξεις και πρόσεξε πόσο συχνά εμφανίζονται τα il, lo, la, i, gli, le σε πραγματικές προτάσεις.
Συνήθως χωρίς άρθρο
- με τις περισσότερες πόλεις: a Venezia
- με πολλές χώρες: in Italia (αλλά: negli Stati Uniti)
- με επαγγέλματα μετά το essere: sono medico (δεν είναι πρόθεση, αλλά έχει το ίδιο ένστικτο «χωρίς άρθρο»)
Συχνά με άρθρο
- συγκεκριμένα μέρη και θεσμοί: al cinema, in biblioteca, alla posta
- θέματα που είναι συγκεκριμένα: del lavoro, della politica
- μέρη του σώματος και πολλά καθημερινά ουσιαστικά: con la mano, sul tavolo
Τα ιταλικά χρησιμοποιούν άρθρα περισσότερο από τα αγγλικά. Γι’ αυτό οι αρθρωμένες προθέσεις μοιάζουν να είναι παντού.
Μικρά μοτίβα υψηλής συχνότητας που μπορείς να αντιγράψεις από ταινίες
Επειδή το Wordy διδάσκει μέσα από πραγματικά κλιπ, βοηθά να μαθαίνεις τις προθέσεις ως «ατάκες που μπορείς να ξαναπείς». Είναι σύντομες, επαναλήψιμες και δείχνουν αυτόματα τη σωστή πρόθεση.
«Πάω…»
- Vado a casa. (VAH-doh ah CHAH-zah)
- Vado al bar. (VAH-doh ahl bahr)
- Vado in Italia. (VAH-doh een ee-TAH-lyah)
«Έρχομαι από…»
- Vengo da Milano. (VEHN-goh dah mee-LAH-noh)
«Είμαι με…»
- Sono con te. (SOH-noh kohn teh)
«Θα τα πούμε σε…»
- Ci vediamo tra cinque minuti. (chee veh-DYAH-moh trah CHEEN-kweh mee-NOO-tee)
Αν θέλεις να συνεχίσεις να χτίζεις δομικά στοιχεία για συζήτηση, πρόσθεσε και ένα πιο ρομαντικό σετ όπως πώς να πεις «σ’ αγαπώ» στα ιταλικά, γιατί φυσικά εισάγει το di και το per σε κομπλιμέντα και εξηγήσεις.
Συνηθισμένα λάθη (και η διόρθωση που τα λύνει)
Λάθος 1: χρήση του di για το «προς»
Λάθος: vado di Roma
Σωστό: vado a Roma
Λάθος 2: παράλειψη των αρθρωμένων μορφών
Λάθος: parlo di il film
Σωστό: parlo del film
Λάθος 3: μπέρδεμα του a και του in με χώρες
Λάθος: a Italia
Σωστό: in Italia
Λάθος 4: χρήση του per όταν εννοείς «στον χώρο κάποιου»
Λάθος: sono per il dentista
Σωστό: sono dal dentista
Λάθος 5: αυτόματη μετάφραση του “for” σε per
Το αγγλικό “for” μπορεί να είναι per, da, a ή ακόμα και di ανάλογα με το νόημα:
- un regalo per te: ένα δώρο για σένα
- da due anni: εδώ και δύο χρόνια (σε εξέλιξη, «από τότε»)
- una tazza da tè: φλιτζάνι τσαγιού (σκοπός, «για τσάι»)
- il rispetto di sé: αυτοσεβασμός (διαφορετική σχέση)
Μια πολιτισμική σημείωση: οι προθέσεις δείχνουν πώς οι Ιταλοί πλαισιώνουν τις καταστάσεις
Στον καθημερινό ιταλικό λόγο, οι πράξεις συχνά πλαισιώνονται μέσα από μέρη και κοινωνικούς ρόλους, γι’ αυτό το da + επαγγελματίας είναι τόσο συχνό (dal medico, dal parrucchiere). Δεν είναι μόνο γραμματική, είναι ένας κοινωνικός χάρτης: πας «στον άνθρωπο» όσο και «στο κτίριο».
Μπορείς να ακούσεις το ίδιο κοινωνικό πλαίσιο και στους χαιρετισμούς και στους αποχαιρετισμούς. Ένα απλό «γεια» στα ιταλικά συχνά ακολουθείται από το πού πας, και αυτό αμέσως γεμίζει προθέσεις: a casa, al lavoro, dal nonno.
🌍 Γιατί το 'dal dentista' ακούγεται φυσικό
Στα ιταλικά, πολλές υπηρεσίες νοούνται ως «πάω στο ιατρείο/στον χώρο κάποιου», όχι ως «πάω σε μια αφηρημένη τοποθεσία υπηρεσίας». Γι’ αυτό το da είναι παραγωγικό εδώ και γι’ αυτό μένει, ακόμα κι όταν το μέρος είναι προφανές από τα συμφραζόμενα.
Μια απλή ρουτίνα εξάσκησης που πραγματικά μένει
Το έργο του Paul Nation για τη μάθηση λεξιλογίου τονίζει ότι οι πολύ συχνές λειτουργικές λέξεις χρειάζονται επαναλαμβανόμενες, ουσιαστικές συναντήσεις, όχι απομονωμένη αποστήθιση. Οι προθέσεις είναι ακριβώς αυτού του τύπου οι λέξεις.
Χρησιμοποίησε αυτόν τον κύκλο τριών βημάτων για μία εβδομάδα:
- Διάλεξε μία πρόθεση την ημέρα (di τη Δευτέρα, a την Τρίτη κλπ.).
- Συγκέντρωσε 10 πραγματικές προτάσεις από υπότιτλους, τραγούδια ή μια εφαρμογή με κλιπ.
- Αντικατάστησε ένα ουσιαστικό σε κάθε πρόταση για να την κάνεις δική σου (Roma σε Milano, bar σε cinema).
Μην στοχεύεις στην τελειότητα. Στόχευσε σε ποσότητα με ανατροφοδότηση.
💡 Αυτοτεστ μιας γραμμής
Αν μπορείς να πεις γρήγορα και σωστά αυτές τις τρεις φράσεις, οι προθέσεις σου βελτιώνονται: vado a Roma, vado in Italia, sono dal medico.
Πώς αυτό συνδέεται με τα ιταλικά που πραγματικά ακούς
Οι προθέσεις είναι από τις πιο συχνές λέξεις στα ιταλικά, οπότε εμφανίζονται σε κάθε είδος: κωμωδία, αστυνομικές σειρές, ρομάντζο και ακόμα και σε καβγάδες. Αν σε ενδιαφέρει πώς ο ανεπίσημος λόγος λυγίζει τους κανόνες, πρόσεξε τι αντιγράφεις από επιθετικούς διαλόγους, ειδικά αν εξερευνάς και ταμπού λεξιλόγιο όπως ιταλικές βρισιές. Οι βρισιές συχνά έρχονται με κομμένη γραμματική, παραλειμμένα άρθρα και τοπικές συντομεύσεις.
Για έναν μαθητή, ο στόχος είναι: να καταλαβαίνεις τα πάντα, αλλά να μιλάς πρώτα με καθαρά, ευρέως αποδεκτά μοτίβα.
Τελική λίστα ελέγχου: τι να αποστηθίσεις vs τι να απορροφήσεις
Αποστήθισε αυτά:
- a + πόλη, in + χώρα/περιοχή
- da + άτομο/επαγγελματίας (dal medico)
- τον πίνακα αρθρωμένων προθέσεων (τουλάχιστον di/a/in/su + άρθρα)
Απορρόφησε μέσα από παραδείγματα:
- a vs in για συγκεκριμένους θεσμούς (a scuola vs in ufficio)
- di vs su για το «για»
- per vs da για διάρκειες
Αν θέλεις μια σταθερή ροή πραγματικών παραδειγμάτων, ξεκίνα από καθημερινές σκηνές: χαιρετισμούς, αποχαιρετισμούς και σχέδια. Συνδύασε αυτόν τον οδηγό με πώς να πεις «αντίο» στα ιταλικά και άκου για al, dal, nel και sul, γιατί κάνουν γραμματική δουλειά κάθε λίγα δευτερόλεπτα.
Σε εκείνο το σημείο, οι προθέσεις σταματούν να είναι «κανόνες» και γίνονται «ο τρόπος που ακούγονται τα ιταλικά», και τότε η ομιλία σου γίνεται πιο γρήγορη και πιο σίγουρη.
Συχνές ερωτήσεις
Ποιες είναι οι βασικές ιταλικές προθέσεις;
Τι είναι οι σύνθετες προθέσεις στα ιταλικά;
Πώς διαλέγω ανάμεσα σε a και in για τόπους;
Ποια είναι η διαφορά ανάμεσα σε di και da;
Οι Ιταλοί λένε πάντα con me ή μπορούν να πουν me con;
Πηγές και αναφορές
- Treccani, Enciclopedia dell'Italiano: 'Preposizioni' (πρόσβαση 2026)
- Accademia della Crusca, Consulenza linguistica για τις preposizioni articolate (πρόσβαση 2026)
- Ethnologue, 27η έκδοση, 2024
- Lo Zingarelli, λήμμα 'preposizione' (πρόσβαση 2026)
- ISTAT, στοιχεία για πληθυσμό και ιταλική γλώσσα στην Ιταλία (πρόσβαση 2026)
Ξεκίνα να μαθαίνεις με το Wordy
Δες αληθινά αποσπάσματα από ταινίες και χτίσε το λεξιλόγιό σου στην πορεία. Δωρεάν λήψη.

