← Πίσω στο blog
🇫🇷Γαλλικά

Γαλλικά αποφθέγματα και παροιμίες: 30 εκφράσεις που χρησιμοποιούν πραγματικά οι Γάλλοι

Από SandorΕνημέρωση: 27 Μαΐου 202612 λεπτά ανάγνωση

Γρήγορη απάντηση

Τα γαλλικά αποφθέγματα και οι παροιμίες είναι σύντομες, εύκολα απομνημονεύσιμες φράσεις που χρησιμοποιούν οι γαλλόφωνοι για να σχολιάσουν την καθημερινότητα: δουλειά, έρωτα, υπομονή και κοινή λογική. Μάθε τις πιο συνηθισμένες με προφορά και πλαίσιο χρήσης και θα τις αναγνωρίζεις σε ταινίες, τηλεόραση και αληθινές συζητήσεις σε όλο τον γαλλόφωνο κόσμο.

Τα γαλλικά αποφθέγματα και οι παροιμίες είναι σύντομες, επαναχρησιμοποιήσιμες φράσεις που οι Γάλλοι χρησιμοποιούν για να κρίνουν μια κατάσταση, να δώσουν συμβουλή ή να προσθέσουν χιούμορ, και αν μάθεις τις πιο συνηθισμένες, θα καταλαβαίνεις πιο γρήγορα γαλλικές ταινίες και τηλεόραση και θα ακούγεσαι πιο φυσικός στη συζήτηση.

Τα γαλλικά μιλιούνται σε κάθε κατοικημένη ήπειρο, και ο γαλλόφωνος κόσμος καλύπτει δεκάδες χώρες και εδάφη. Ο OIF αναφέρει τακτικά τα γαλλικά ως παγκόσμια γλώσσα με εκατοντάδες εκατομμύρια ομιλητές και επίσημο καθεστώς σε πολλά κράτη, γι’ αυτό αυτές οι παροιμίες ταξιδεύουν εύκολα, αλλά παίρνουν και τοπικό χρώμα.

Αν χτίζεις δεξιότητες καθημερινής συζήτησης μαζί με πολιτισμική κατανόηση, ξεκίνα με βασικά όπως το πώς να πεις γεια στα γαλλικά, και μετά γύρνα σε αυτές τις παροιμίες για να πιάνεις το υπονοούμενο στο οποίο βασίζονται οι χαρακτήρες και οι παρουσιαστές.

Γιατί οι γαλλικές παροιμίες εμφανίζονται παντού

Οι παροιμίες είναι κοινωνικό εργαλείο, σου επιτρέπουν να σχολιάζεις χωρίς να ακούγεσαι υπερβολικά προσωπικός. Αντί να πεις «είσαι ανυπόμονος», μπορείς να πεις μια παροιμία που το παρουσιάζει ως γενική σοφία.

Αυτό ταιριάζει με όσα οι γλωσσολόγοι και οι κοινωνιολόγοι περιγράφουν εδώ και καιρό ως την κοινωνική δύναμη της έτοιμης γλώσσας. Το έργο του Alain Rey ως λεξικογράφου βοήθησε να γίνει πιο γνωστή η ιδέα ότι τα λεξικά καταγράφουν όχι μόνο λέξεις, αλλά και πολιτισμικές συνήθειες διατύπωσης, και οι παροιμίες είναι χαρακτηριστικό παράδειγμα.

Στον κινηματογράφο, οι παροιμίες λειτουργούν και ως δείκτες χαρακτήρα. Ένας γονιός, ένα αφεντικό ή ένας μεγαλύτερος γείτονας ακούγεται αμέσως αληθινός όταν πετάξει μια γνωστή φράση τη σωστή στιγμή.

Πώς να χρησιμοποιήσεις αυτή τη λίστα (για να ακούγεται φυσικό)

Μάθε κάθε παροιμία σαν μια μικρή σκηνή, όχι σαν έκθεμα μουσείου. Ποιος τη λέει, σε ποιον, και με ποιο συναίσθημα.

Μάθε επίσης τις φράσεις εισαγωγής που την κάνουν να ακούγεται «ντόπια»: Comme on dit (kohm ohn DEE, «όπως λένε») ή Tu connais le dicton (too koh-NEH luh deek-TOHN, «ξέρεις την παροιμία»).

💡 Ένας απλός κανόνας για να ακούγεσαι φυσικός

Αν δεν θα το έλεγες στα ελληνικά στην παρέα σου, μην το λες ούτε στα γαλλικά. Χρησιμοποίησε παροιμίες για ελαφριά συμβουλή, χιούμορ ή μια ήπια προειδοποίηση, όχι για κήρυγμα.

30 γαλλικά αποφθέγματα και παροιμίες με προφορά και πραγματικό πλαίσιο

Petit à petit, l'oiseau fait son nid

Προφορά: puh-TEE tah puh-TEE, loh-ZOH feh sohn NEE
Σημασία: Σιγά σιγά χτίζεις κάτι γερό.

Χρησιμοποίησέ το για μεγάλα πρότζεκτ: εκμάθηση γλώσσας, προπόνηση, αποταμίευση. Είναι ενθαρρυντικό, όχι διδακτικό.

Φυσική χρήση: Αφού κάποιος παραπονιέται ότι δεν βελτιώνεται, απαντάς με αυτό και προτείνεις μια μικρή καθημερινή συνήθεια.

Qui va lentement va sûrement

Προφορά: kee vah lahn-TUH-mahn vah SOOR-mahn
Σημασία: Αργά και σταθερά κερδίζεις.

Είναι συνηθισμένο σε εργασιακά περιβάλλοντα όταν κάποιος θέλει να βιαστεί και να ρισκάρει λάθη. Μπορεί να είναι υποστηρικτικό ή ένα ήπιο «φρένο».

Rien ne sert de courir, il faut partir à point

Προφορά: ree-AH(nasal) nu sehr duh koo-REER, eel foh par-TEER ah pwa(nasal)
Σημασία: Δεν έχει νόημα να τρέχεις, πρέπει να ξεκινήσεις στην ώρα σου.

Συνδέεται με τους μύθους του La Fontaine, και οι Γάλλοι το αναγνωρίζουν ακόμα κι αν δεν θυμούνται την ακριβή ιστορία. Χρησιμοποίησέ το όταν ο σχεδιασμός μετράει περισσότερο από την ταχύτητα της τελευταίας στιγμής.

Mieux vaut tard que jamais

Προφορά: myuh voh tahr kuh zhah-MEH
Σημασία: Κάλλιο αργά παρά ποτέ.

Μια ασφαλής, καθημερινή φράση για συγγνώμες και καθυστερημένες δουλειές. Είναι φιλική όταν λέγεται με χαμόγελο.

On n'est jamais mieux servi que par soi-même

Προφορά: ohn NEH zhah-MEH myuh sehr-VEE kuh par swah-MEM
Σημασία: Αν θέλεις να γίνει σωστά, κάν’ το μόνος σου.

Μπορεί να ακούγεται λίγο γκρινιάρικο, οπότε χρησιμοποίησέ το προσεκτικά. Ταιριάζει σε DIY στιγμές, στη μαγειρική ή σε αστεία για γραφειοκρατία.

Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué

Προφορά: eel nu foh pah vahn-druh lah poh duh loors ah-vahn duh lah-VWAHR too-EH
Σημασία: Μην μετράς τα κοτόπουλα πριν εκκολαφθούν.

Η γαλλική εικόνα εδώ είναι πολύ ζωντανή. Χρησιμοποιείται όταν κάποιος πανηγυρίζει πολύ νωρίς: μια δουλειά που δεν έχει κλειστεί, ένας αγώνας που δεν έχει κερδηθεί.

Chacun voit midi à sa porte

Προφορά: shah-KA(nasal) vwah mee-DEE ah sah PORT
Σημασία: Ο καθένας βλέπει τα πράγματα από τη δική του πλευρά.

Είναι χρήσιμο σε διαφωνίες γιατί ακούγεται ισορροπημένο. Μπορεί να ρίξει τους τόνους χωρίς να πάρεις θέση.

L'habit ne fait pas le moine

Προφορά: lah-BEE nu feh pah luh mwahn
Σημασία: Τα ρούχα δεν κάνουν τον άνθρωπο.

Χρησιμοποίησέ το όταν κάποιος κρίνει από την εμφάνιση. Είναι συνηθισμένο σε συζητήσεις για social media, luxury brands ή πρώτες εντυπώσεις.

Il ne faut pas mettre la charrue avant les boeufs

Προφορά: eel nu foh pah meht-truh lah shah-RY ah-VA(nasal) lay BUHF
Σημασία: Μην βάζεις το κάρο μπροστά από το άλογο.

Μια πρακτική παροιμία για τον σχεδιασμό. Δουλεύει καλά σε συσκέψεις όταν κάποιος θέλει να παραλείψει βήματα.

Les apparences sont trompeuses

Προφορά: lay zah-pah-RA(nasal)ss so(nasal) tro(nasal)-PUHZ
Σημασία: Οι εμφανίσεις απατούν.

Επικαλύπτεται με το L'habit ne fait pas le moine, αλλά ακούγεται πιο γενικό. Είναι συνηθισμένο σε αστυνομικές σειρές όταν ένας ύποπτος φαίνεται υπερβολικά προφανής.

Il n'y a pas de fumée sans feu

Προφορά: eel nyah pah duh fyu-MEH sah(nasal) FUH
Σημασία: Δεν υπάρχει καπνός χωρίς φωτιά.

Υπονοεί ότι συνήθως υπάρχει κάποια αλήθεια πίσω από μια φήμη. Χρησιμοποίησέ το προσεκτικά γιατί μπορεί να ακούγεται κατηγορητικό.

Quand on veut, on peut

Προφορά: kah(nasal) toh(nasal) vuh, oh(nasal) puh
Σημασία: Όπου υπάρχει θέληση, υπάρχει τρόπος.

Κλασικό κίνητρο, συχνά το λένε γονείς ή προπονητές. Σε ενήλικα πλαίσια μπορεί να ακούγεται λίγο διδακτικό, οπότε ο τόνος μετράει.

À cœur vaillant, rien d'impossible

Προφορά: ah kur vah-YA(nasal), ree-A(nasal) da(nasal)-POSS-EE-bluh
Σημασία: Για μια γενναία καρδιά, τίποτα δεν είναι αδύνατο.

Είναι πιο λογοτεχνικό από άλλα, αλλά παραμένει αναγνωρίσιμο. Ταιριάζει σε προπόσεις, ομιλίες και μεγάλες στιγμές ενθάρρυνσης.

Il faut de tout pour faire un monde

Προφορά: eel foh duh TOO poor fehr uh(nasal) mo(nasal)d
Σημασία: Όλα χρειάζονται για να φτιαχτεί ο κόσμος.

Ένας ευγενικός τρόπος να πεις ότι οι άνθρωποι διαφέρουν. Είναι χρήσιμο όταν θέλεις να αποφύγεις να κρίνεις τα γούστα κάποιου.

On ne change pas une équipe qui gagne

Προφορά: ohn nu zhah(nasal)zh pah oon eh-KEEP kee GAHN-yuh
Σημασία: Μην αλλάζεις μια ομάδα που κερδίζει.

Θα το ακούσεις σε αθλητικές συζητήσεις και σε ρουτίνες γραφείου. Είναι ένα φιλικό επιχείρημα για να μείνεις σε αυτό που δουλεύει.

Ce n'est pas la mer à boire

Προφορά: suh NEH pah lah mehr ah bwahr
Σημασία: Δεν είναι και τόσο δύσκολο, γίνεται.

Συνηθίζεται όταν κάποιος δραματοποιεί υπερβολικά μια δουλειά. Μπορεί να είναι καθησυχαστικό ή λίγο πειρακτικό.

Ce qui est fait est fait

Προφορά: suh kee eh feh eh feh
Σημασία: Ό,τι έγινε, έγινε.

Ένας ήρεμος τρόπος να κλείσεις έναν κύκλο τύψεων. Είναι και καλή ατάκα σε δράματα όταν ένας χαρακτήρας θέλει να προχωρήσει.

Il ne faut pas remettre à demain ce qu'on peut faire aujourd'hui

Προφορά: eel nu foh pah ruh-MEHT-truh ah duh-MA(nasal) suh koh(nasal) puh fehr oh-zhoor-DWEE
Σημασία: Μην αφήνεις για αύριο αυτό που μπορείς να κάνεις σήμερα.

Αυτή είναι η γαλλική παροιμία κατά της αναβλητικότητας. Είναι πολύ συνηθισμένη, αλλά μπορεί να ακούγεται «γονεϊκή», οπότε πες το με χιούμορ.

Après la pluie, le beau temps

Προφορά: ah-PREH lah plwee, luh boh tah(nasal)
Σημασία: Μετά τη βροχή έρχεται λιακάδα.

Μια ήπια αισιόδοξη φράση μετά από δύσκολη περίοδο. Ταιριάζει σε χωρισμούς, άγχος δουλειάς και εξεταστικές.

Tout vient à point à qui sait attendre

Προφορά: too vye(nasal) ah pwa(nasal) ah kee seh ah-TA(nasal)dr
Σημασία: Όλα έρχονται στην ώρα τους σε όποιον ξέρει να περιμένει.

Μια παροιμία για την υπομονή που ακούγεται κομψή, όχι κηρυγματική. Είναι καλή για μακρές διαδικασίες όπως χαρτιά ή ανάρρωση.

Il ne faut pas chercher midi à quatorze heures

Προφορά: eel nu foh pah sher-SHAY mee-DEE ah kah-TORZ UR
Σημασία: Μην το κάνεις πιο περίπλοκο απ’ όσο είναι.

Πολύ χρήσιμο στη γαλλική εργασιακή κουβέντα. Είναι ένας κοφτός αλλά συνηθισμένος τρόπος να πεις: σταμάτα να το δυσκολεύεις.

C'est en forgeant qu'on devient forgeron

Προφορά: seh tah(nasal) for-ZHA(nasal) koh(nasal) duh-vya(nasal) for-zhuh-RO(nasal)
Σημασία: Γίνεσαι ικανός με την εξάσκηση.

Αυτή είναι η παροιμία που θέλεις για την εκμάθηση γλώσσας. Συνδύασέ την με ένα συγκεκριμένο επόμενο βήμα: ένα κλιπ, μία σελίδα, μία συζήτηση.

Για περισσότερα καθημερινά «τουβλάκια», συνδύασέ το με μια βασική λίστα όπως οι 100 πιο συχνές γαλλικές λέξεις.

L'union fait la force

Προφορά: ly-nyoh(nasal) feh lah fors
Σημασία: Η ενότητα φέρνει δύναμη.

Εμφανίζεται στην πολιτική, στα συνδικάτα και σε ομαδικά πλαίσια. Μπορεί να ακούγεται επίσημο, αλλά παραμένει ευρέως κατανοητό.

Il n'y a pas de mal à se faire du bien

Προφορά: eel nyah pah duh mahl ah suh fehr dy BYE(nasal)
Σημασία: Δεν είναι κακό να καλομαθαίνεις τον εαυτό σου.

Μια παροιμία που ακούγεται πολύ σύγχρονη, συχνά για φαγητό, ξεκούραση ή μικρές απολαύσεις. Είναι φιλική και χωρίς κριτική διάθεση.

Tel père, tel fils

Προφορά: tehl pehr, tehl fees
Σημασία: Όπως ο πατέρας, έτσι και ο γιος.

Θα ακούσεις και το Telle mère, telle fille (tehl mehr, tehl feey) για μητέρα και κόρη. Χρησιμοποίησέ το όταν η οικογενειακή ομοιότητα φαίνεται στις συνήθειες, όχι μόνο στην εμφάνιση.

Qui se ressemble s'assemble

Προφορά: kee suh ruh-SAH(nasal)bl sah-SAH(nasal)bl
Σημασία: Όμοιος τον όμοιο αγαπά.

Είναι συνηθισμένο στο κουτσομπολιό, αλλά μπορεί να είναι και ουδέτερο. Είναι ένα γρήγορο σχόλιο για παρέες και ζευγάρια.

Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud

Προφορά: eel foh baht-truh luh fehr pah(nasal)-DA(nasal) keel eh shoh
Σημασία: Χτύπα το σίδερο όσο είναι ζεστό.

Ιδανικό για το timing: να στείλεις το follow-up email, να κάνεις αίτηση όσο υπάρχουν προσλήψεις, να ζητήσεις κάτι όσο το κλίμα είναι καλό.

L'argent ne fait pas le bonheur

Προφορά: lahr-ZHA(nasal) nu feh pah luh boh-NUR
Σημασία: Τα χρήματα δεν φέρνουν την ευτυχία.

Οι Γάλλοι το χρησιμοποιούν και ειλικρινά και ειρωνικά. Σε κωμωδία μπορεί να είναι punchline αφού κάποιος αγοράσει κάτι ακριβό.

On récolte ce que l'on sème

Προφορά: ohn ray-KOLT suh kuh lo(nasal) SEM
Σημασία: Θερίζεις ό,τι σπέρνεις.

Μια παροιμία για τις συνέπειες. Μπορεί να ακούγεται ηθικολογική, αλλά χρησιμοποιείται και χαλαρά για προσπάθεια και αποτελέσματα.

Il faut tourner sa langue sept fois dans sa bouche avant de parler

Προφορά: eel foh toor-NAY sah lah(nasal)g seht fwah dah(nasal) sah BOOSH ah-vahn duh par-LAY
Σημασία: Σκέψου πριν μιλήσεις.

Συχνά το λένε σε παιδιά, αλλά το χρησιμοποιούν και οι ενήλικες, ειδικά όταν κάποιος πετάξει κάτι σε μια τεταμένη στιγμή.

À bon entendeur, salut

Προφορά: ah boh(nasal) ah(nasal)-tah(nasal)-DUR, sah-LY
Σημασία: Το μήνυμα ελήφθη, αν κατάλαβες.

Είναι μια αιχμηρή καταληκτική φράση, όταν θέλεις να προειδοποιήσεις κάποιον χωρίς να το πεις ξεκάθαρα. Έχει έντονο τόνο, οπότε κράτησέ το για σοβαρά όρια.

⚠️ Μια παγίδα τόνου για μαθητές

Κάποιες παροιμίες είναι φιλικές, άλλες είναι κοφτερές. Αν δεν είσαι σίγουρος, μαλάκωσέ το με χαμόγελο, πρόσθεσε je dis ça, je dis rien (zhuh dee sah, zhuh dee rye(nasal), «απλώς το λέω»), ή διάλεξε μια πιο ήπια φράση όπως Après la pluie, le beau temps.

Πώς να αναγνωρίζεις παροιμίες σε ταινίες και τηλεόραση

Άκου για τη φράση εισαγωγής. Οι χαρακτήρες συχνά προλογίζουν μια παροιμία με comme on dit, tu sais ή c'est le dicton.

Πρόσεξε και τον ρυθμό. Πολλές γαλλικές παροιμίες έχουν ισορροπημένη, σχεδόν ποιητική δομή, που τις κάνει εύκολες να τις εντοπίσεις ακόμα κι αν χάσεις μία λέξη.

Αν θέλεις περισσότερη ακρόαση με πλαίσιο, συνδύασε τις παροιμίες με βασικά διαλόγου όπως το πώς να πεις αντίο στα γαλλικά και με γλώσσα σχέσεων όπως το πώς να πεις σ’ αγαπώ στα γαλλικά.

Ένας πρακτικός τρόπος να τα μάθεις γρήγορα

Διάλεξε πέντε που ταιριάζουν στη ζωή σου τώρα: δουλειά, διάβασμα, σχέσεις, κίνητρο, υπομονή. Μετά γράψε ένα σύντομο σενάριο για το καθένα, σαν μικρό σκριπτάκι.

Αυτή η προσέγγιση ταιριάζει με αυτό που οι εφαρμοσμένοι γλωσσολόγοι λένε τυποποιημένη γλώσσα, κομμάτια που μπορείς να ανακαλείς γρήγορα υπό πίεση. Το έργο του Paul Nation για την εκμάθηση λεξιλογίου τονίζει ότι τα στοιχεία υψηλής χρησιμότητας «κολλάνε» καλύτερα όταν τα συναντάς επανειλημμένα σε ουσιαστικά συμφραζόμενα, όχι ως απομονωμένους ορισμούς.

Για επανάληψη με διαστήματα, μπορείς επίσης να φτιάξεις μια μικρή τράπουλα στο Anki, δες τον οδηγό μας για το Anki στην εκμάθηση γλωσσών, αλλά κράτα την μπροστινή πλευρά ως κατάσταση, όχι μόνο ως την παροιμία.

Συνέχισε: από τις παροιμίες στον πραγματικό λόγο

Οι παροιμίες είναι πολιτισμικές συντομεύσεις, αλλά δουλεύουν καλύτερα όταν τα καθημερινά σου γαλλικά είναι σταθερά. Αν οι χαιρετισμοί και το small talk ακόμα σε δυσκολεύουν, ξεκίνα με το γεια στα γαλλικά και μετά γύρνα σε αυτή τη λίστα.

Όταν είσαι έτοιμος, μάθε και μερικές ανεπίσημες εκφράσεις, αλλά να έχεις στο μυαλό σου το ύφος. Ο οδηγός μας για τη γαλλική αργκό σε βοηθά να αποφύγεις να ακούγεσαι σαν να ανακάτεψες μια παροιμία με εφηβική αργκό στην ίδια πρόταση.

Αν θέλεις να ακούσεις αυτές τις φράσεις όπως τις λένε οι ηθοποιοί, εξασκήσου με σύντομα, επαναλήψιμα κλιπ στο Wordy, και εστίασε στο να αντιγράφεις τον επιτονισμό, όχι μόνο τις λέξεις.

Συχνές ερωτήσεις

Ποια είναι η διαφορά ανάμεσα σε γαλλικό απόφθεγμα και γαλλική παροιμία;
Ένα απόφθεγμα (citation) αποδίδεται σε συγκεκριμένο πρόσωπο ή κείμενο, ενώ μια παροιμία (proverbe) είναι παραδοσιακή και ανώνυμη. Στα καθημερινά γαλλικά συχνά λένε 'comme on dit' πριν από μια παροιμία. Και τα δύο λειτουργούν ως συντομεύσεις που συνοψίζουν μια κατάσταση χωρίς μακροσκελή εξήγηση.
Χρησιμοποιούν ακόμα οι Γάλλοι παροιμίες στην καθημερινή ομιλία;
Ναι, ειδικά τις σύντομες και πρακτικές, για προσπάθεια, σωστό timing και συνέπειες. Θα τις ακούσεις σε οικογενειακές συζητήσεις, στη δουλειά και στην πολιτική και θα τις δεις σε τίτλους ειδήσεων. Τα πιο λογοτεχνικά αποφθέγματα εμφανίζονται περισσότερο σε γραπτό λόγο ή επίσημους λόγους.
Ποια είναι η πιο συνηθισμένη γαλλική παροιμία που αξίζει να ξέρω;
Μια δυνατή, για πολλές περιστάσεις, είναι η 'Petit à petit, l'oiseau fait son nid' (puh-TEE tah puh-TEE, loh-ZOH feh sohn NEE), δηλαδή σταθερή πρόοδος. Ταιριάζει σε διάβασμα, αποταμίευση, προπόνηση και στόχους καριέρας. Είναι θετική, χωρίς διδακτισμό και ταιριάζει σε όλες τις ηλικίες.
Είναι δήθεν να χρησιμοποιώ γαλλικά αποφθέγματα ως μαθητής;
Μπορεί να είναι, αν πετάξεις μια μακριά λογοτεχνική ατάκα σε χαλαρή στιγμή. Μείνε σε σύντομες παροιμίες και καθημερινές εκφράσεις και ταίριαξε τον τόνο. Στην πραγματολογία των γαλλικών, η καταλληλότητα μετρά όσο και η ορθότητα, κάτι που τονίζεται σε κλασικές μελέτες για ύφος και χρήση από μελετητές όπως ο Pierre Bourdieu.
Πού θα ακούσω αυτές τις εκφράσεις σε αληθινά γαλλικά media;
Θα τις ακούσεις σε ταινίες με πολλούς διαλόγους, τηλεοπτικές κωμωδίες και αστυνομικές σειρές, συχνά ως punchlines ή ως ηθικό σχόλιο. Εμφανίζονται επίσης σε πολιτικό σχολιασμό και αθλητικές εκπομπές. Συνδύασε αυτή τη λίστα με βασικά για χαιρετισμούς όπως [γεια στα γαλλικά](/blog/how-to-say-hello-in-french) και [αντίο στα γαλλικά](/blog/how-to-say-goodbye-in-french) για να παρακολουθείς τις σκηνές από την αρχή ως το τέλος.

Πηγές και αναφορές

  1. Organisation internationale de la Francophonie (OIF), Η γαλλική γλώσσα στον κόσμο (τελευταία έκθεση)
  2. Académie française, Λεξικό της Académie française (διαδικτυακή έκδοση), πρόσβαση το 2026
  3. CNRTL, Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales (ορισμοί και σημειώσεις χρήσης), πρόσβαση το 2026
  4. Larousse, Λεξικό παροιμιών και γνωμικών (διαδικτυακοί πόροι), πρόσβαση το 2026

Ξεκίνα να μαθαίνεις με το Wordy

Δες αληθινά αποσπάσματα από ταινίες και χτίσε το λεξιλόγιό σου στην πορεία. Δωρεάν λήψη.

Λήψη από το App StoreΑποκτήστε το στο Google PlayΔιαθέσιμο στο Chrome Web Store

Περισσότεροι οδηγοί γλωσσών