Koreanische Slangwörter: 20+ Ausdrücke, die du kennen musst
Kurze Antwort
Das bekannteste koreanische Slangwort ist „대박“ (dae-bak) und bedeutet „Jackpot“ oder „mega“. K-Dramen und K-Pop haben koreanischen Slang weltweit verbreitet, von Ausrufen wie „헐“ (heol, etwa „OMG“) bis zu Essenskombis wie „치맥“ (chimaek, Chicken + Bier). Jugendslang in Korea ändert sich so schnell, dass ältere Generationen ihn oft gar nicht verstehen.
Die kurze Antwort
Das am weitesten verbreitete koreanische Slangwort ist 대박 (dae-BAK), es bedeutet „Jackpot“ oder „mega“. Dank K-Dramen und K-Pop gehört es zu den international bekanntesten koreanischen Ausdrücken. Aber koreanischer Slang geht viel tiefer als ein einzelnes Wort, von Internetkürzeln nur aus Konsonanten bis zu Kofferwörtern, die ganze Kulturphänomene einfangen.
Koreanisch wird laut Ethnologues Daten von 2024 weltweit von etwa 82 Millionen Menschen gesprochen. Südkoreas schnelle Digitalkultur und die globale Unterhaltungsindustrie haben koreanischen Slang zu einem der am schnellsten wandelnden Wortschätze der Welt gemacht. Das National Institute of Korean Language (NIKL) fügt jedes Jahr Hunderte neuer Wörter ins Wörterbuch ein, viele davon entstehen als Jugendslang.
„Koreanischer Internetslang ist ein einzigartiges sprachliches Phänomen: Die Struktur von Hangeul, bei der Konsonanten sogar isoliert Bedeutung tragen, ermöglicht Abkürzungsmuster, die in anderen Schriftsystemen unmöglich sind.“
(Academy of Korean Studies, Survey of Contemporary Korean Language Use)
Dieser Guide behandelt 20+ wichtige koreanische Slangwörter, geordnet nach Kategorien: alltägliche Ausrufe, Internetabkürzungen, Konglish-Ausdrücke, Slang aus der Esskultur und Begriffe für gesellschaftliche Themen. Jeder Eintrag enthält Aussprache, Bedeutung und kulturellen Kontext. So verstehst du nicht nur, was Koreaner sagen, sondern auch warum.
Schnellübersicht: Koreanischer Slang auf einen Blick
Alltägliche Ausrufe
Das sind die Slangwörter, die du im koreanischen Alltag, in K-Dramen und in Variety-Shows am häufigsten hörst. Sie funktionieren als emotionale Reaktionen: Überraschung, Unglaube, Begeisterung oder Frust.
대박
/dae-BAK/
Wörtliche Bedeutung: Jackpot / großer Treffer
“대박! 시험에 합격했어!”
Mega! Ich habe die Prüfung bestanden!
Der vielseitigste koreanische Ausruf. Passt zu positiver Überraschung, Schock und sogar Sarkasmus. K-Dramen haben dieses Wort weltweit bekannt gemacht.
대박 bezog sich ursprünglich auf den Jackpot im Geschäft oder beim Glücksspiel. In den letzten zwei Jahrzehnten wurde es zu einem universellen Ausruf für „wow“. Du kannst es für wirklich gute Nachrichten nutzen („대박, du wurdest befördert!“) oder sarkastisch bei schlechten Nachrichten („대박, der Flug ist gestrichen.“).
Laut Nutzungsdaten des NIKL gehört 대박 in Südkorea über alle Altersgruppen hinweg konstant zu den 10 am häufigsten verwendeten Slang-Ausdrücken. Seine Vielseitigkeit hält es aktuell. Viele andere Slangwörter verschwinden nach wenigen Jahren.
💡 Aussprachehilfe
Betone die zweite Silbe: dae-BAK. Das ㄱ am Ende klingt wie ein hartes „k“, fast wie ein kurzer Stopp. Stell dir vor, du „klappst“ das Wort am Ende zu, für mehr Nachdruck.
헐
/HEOL/
Wörtliche Bedeutung: (Keine wörtliche Bedeutung, reiner Ausruf)
“헐, 걔가 진짜 그랬어?”
Oh mein Gott, hat die Person das wirklich gemacht?
Das koreanische Gegenstück zu „Oh mein Gott“ oder „niemals“. Drückt Unglauben, Schock oder Sprachlosigkeit aus. Sehr verbreitet bei jüngeren Koreanern.
헐 ist eine reine Emotion, komprimiert in eine Silbe. Es vermittelt Unglauben, Schock oder das Gefühl, sprachlos zu sein. Anders als 대박, das auch positiv sein kann, klingt 헐 meist nach Überraschung oder leichtem Entsetzen. Du hörst es bei unerwartetem Klatsch, bei einem Plot-Twist im Drama oder wenn ein Freund kurzfristig absagt.
Das Wort hat keine klare Herkunft. Es entstand in der Internetkultur als lautmalerischer Ausdruck für dieses keuchende, offenmundige Reagieren. Denk daran wie an ein koreanisches „Oh mein Gott“, aber in einer einzigen, gehauchten Silbe.
파이팅
/PA-i-ting/
Wörtliche Bedeutung: Fighting (aus dem Englischen)
“내일 면접이지? 파이팅!”
Du hast morgen das Vorstellungsgespräch, oder? Du schaffst das!
Aus dem Englischen übernommen, aber als Ermutigung genutzt, nicht aggressiv. Wird bei Sport gerufen, vor Prüfungen gesagt, vor Bewerbungsgesprächen geschrieben. Einer der bekanntesten Konglish-Ausdrücke.
파이팅 ist vermutlich der beliebteste Konglish-Ausdruck in Korea. Er kommt vom englischen Wort „fighting“, hat aber nichts mit körperlichem Kämpfen zu tun. Er bedeutet „du schaffst das“ oder „los geht’s“. Du hörst ihn im Stadion, vor Aufnahmeprüfungen und in fast jedem K-Drama, wenn eine Figur vor einer Herausforderung steht.
Manche Koreaner bevorzugen das koreanischer klingende 화이팅 (hwa-i-ting). Beide sind gleich häufig und austauschbar.
레알
/RE-al/
Wörtliche Bedeutung: Real (aus dem Englischen/Spanischen)
“레알? 그거 레알이야?”
Echt? Stimmt das wirklich?
Wird zur Betonung genutzt, ähnlich wie „ernsthaft“ oder „echt jetzt“ im Deutschen. Oft doppelt für mehr Effekt: „레알레알“. Beliebt bei Teenagern und jungen Erwachsenen.
레알 (vom englischen „real“ oder möglicherweise vom spanischen „real“) nutzt man wie „echt jetzt?“. Es verstärkt eine Aussage oder fordert Bestätigung. Wenn man es doppelt (레알레알), wird es noch stärker, ähnlich wie „wirklich, wirklich“ im Deutschen.
Koreanische Internetabkürzungen
Koreanischer Internetslang ist wegen der Struktur von Hangeul besonders. Jeder Silbenblock kombiniert Konsonanten und Vokale, aber die Konsonanten allein tragen genug Bedeutung für Abkürzungen. So entsteht ein Abkürzungssystem, das in alphabetbasierten Sprachen nicht möglich ist.
ㅋㅋㅋ
/keu-keu-keu/
Wörtliche Bedeutung: Hahaha (Lachlaut)
“그 사진 봤어? ㅋㅋㅋㅋㅋ”
Hast du das Foto gesehen? LOL
Das koreanische Gegenstück zu „LOL“ oder „hahaha“. Mehr ㅋ bedeutet mehr Lachen. Ein einzelnes ㅋ kann sarkastisch oder abweisend wirken, ㅋㅋㅋㅋㅋ zeigt echte Belustigung.
Der Konsonant ㅋ steht für den „k“-Laut und imitiert Lachen. Die Anzahl der ㅋ ist wichtig: Ein einzelnes ㅋ kann kühl oder sarkastisch wirken, ㅋㅋ ist ein höfliches Kichern, ㅋㅋㅋ ist Standardlachen und ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ bedeutet, dass etwas wirklich extrem lustig ist.
Es gibt auch ㅎㅎㅎ (hahaha), das weicher und wärmer wirkt. Stell dir ㅋㅋㅋ als Lachen über etwas vor und ㅎㅎㅎ als Lachen mit jemandem.
| Abkürzung | Vollform | Bedeutung |
|---|---|---|
| ㅋㅋㅋ | (Lachlaut) | LOL / hahaha |
| ㅎㅎㅎ | 하하하 | Haha (weicher) |
| ㅇㅋ | 오케이 | OK |
| ㄱㅅ | 감사 | Danke |
| ㅇㅇ | 응응 | Ja |
| ㅇㅈ | 인정 | Anerkannt / Zustimmung |
| ㄱㅇㄷ | 기대 | Freue mich drauf |
| ㅂㅂ | 바이바이 | Tschüss |
| ㄴㄴ | 노노 | Nein |
🌍 Der Generationenunterschied ist real
Laut der NIKL-Umfrage von 2023 zu Spracheinstellungen gaben über 60% der Koreaner ab 50 an, große Schwierigkeiten mit Konsonantenabkürzungen zu haben. Viele Eltern bitten ihre Kinder, Nachrichten der Enkel zu „übersetzen“. Diese Lücke hat sogar TV-Beiträge hervorgebracht, die Jugendslang entschlüsseln.
Konglish-Slang
Konglish (Koreanisch + Englisch) übernimmt englische Laute, formt sie aber zu typisch koreanischen Ausdrücken um. Das sind nicht einfach englische Wörter mit koreanischem Akzent. Sie tragen Bedeutungen, die einen englischen Muttersprachler verwirren würden.
셀카
/SEL-ka/
Wörtliche Bedeutung: Self camera (Selfie)
“우리 셀카 찍자!”
Lass uns ein Selfie machen!
Kommt von „self camera“, verkürzt zu 셀카. Südkoreas Selfie-Kultur gehört zu den stärksten der Welt, mit Selfie-Studios und Cafés mit Ringlichtern.
셀카 kommt von „self camera“ (셀프 카메라) und wurde auf koreanische Art abgekürzt. Südkorea gilt für viele als globale Hauptstadt der Selfie-Kultur. Du findest in Seoul und anderen Städten professionelle Selfie-Studios, Selfie-optimierte Cafés und sogar Beauty-Produkte, die auf Selfies ausgelegt sind.
멘붕
/MEN-bung/
Wörtliche Bedeutung: Mental breakdown (abgekürzt)
“시험 범위 바뀌었다고? 멘붕이야...”
Der Prüfungsstoff wurde geändert? Ich kriege einen Nervenzusammenbruch...
Kurzform von 멘탈붕괴 (mentaler Zusammenbruch). Wird locker für Stress, Verwirrung oder Überforderung genutzt. Nicht für echte psychische Krisen, eher humorvoll.
멘붕 ist ein Kofferwort aus 멘탈 (mental, aus dem Englischen) und 붕괴 (Zusammenbruch). Trotz der dramatischen wörtlichen Bedeutung nutzt man es locker und oft humorvoll. Zum Beispiel, wenn du dein Portemonnaie vergisst, das falsche Kapitel gelernt hast oder eine Figur im K-Drama eine furchtbare Entscheidung trifft. Für ernste Gespräche über psychische Gesundheit nutzt man es nicht.
꿀잼
/kkul-JAEM/
Wörtliche Bedeutung: Honig-Spaß (super unterhaltsam)
“이 드라마 꿀잼이야, 꼭 봐!”
Dieses Drama ist super unterhaltsam, du musst es sehen!
꿀 (Honig) + 잼 (Jam, Kurzform für 재미있다, „spaßig“). Honig steht für „das Beste“, daher bedeutet 꿀잼 „super lustig“. Das Gegenteil ist 노잼 (no-jaem, kein Spaß, langweilig).
Koreanischer Slang liebt das Präfix 꿀 (Honig). Honig steht für das Beste, das Süßeste, die Premium-Version von etwas. Deshalb bedeutet 꿀잼 „maximaler Spaß“, 꿀팁 (kkul-tip) „Goldtipp, Lifehack“ und 꿀피부 (kkul-pibu) „Honig-Haut“, also ein makelloser Teint.
Das Gegenteil von 꿀잼 ist 노잼 (no-JAEM), wörtlich „kein Spaß“, also langweilig. Eine Serie als 노잼 zu bezeichnen ist ein hartes Urteil.
Slang aus der Esskultur
Die koreanische Esskultur hat ihren eigenen Slang hervorgebracht. Diese Kofferwörter zeigen, wie zentral Essen und Trinken für das soziale Leben in Korea sind.
치맥
/chi-MAEK/
Wörtliche Bedeutung: Hähnchen + Bier
“오늘 밤에 치맥 어때?”
Wie wäre es heute Abend mit Hähnchen und Bier?
치킨 (Chicken) + 맥주 (Bier). Diese Kombi ist fast ein Nationalsport. Das K-Drama „My Love from the Star“ (2014) machte 치맥 international bekannt, als die Hauptfigur es während eines Schneesturms wollte.
치맥 kombiniert 치킨 (chikin, frittiertes Hähnchen, selbst ein Lehnwort aus dem Englischen) und 맥주 (maekju, Bier). Frittiertes Hähnchen und Bier gehören zu den ikonischsten Food-Kombinationen Südkoreas. Das ist kulturell so verankert, dass es ganze Restaurantketten, Liefer-Apps und sogar ein jährliches 치맥-Festival in Daegu gibt.
Das K-Drama My Love from the Star (별에서 온 그대, 2014) machte 치맥 international bekannt, als die Hauptfigur während eines Schneesturms berühmt davon schwärmte. Chinesische Zuschauer waren so begeistert, dass die Importe von koreanischem Fried Chicken nach China stark anstiegen.
혼밥 / 혼술
/HON-bap / HON-sul/
Wörtliche Bedeutung: Alleine essen / alleine trinken
“오늘은 혼밥하려고. 피곤해서.”
Ich esse heute alleine. Ich bin müde.
혼자 (allein) + 밥 (Reis, Mahlzeit) oder 술 (Alkohol). Früher stigmatisiert in Koreas gruppenorientierter Kultur, heute ein wachsender Trend, besonders bei jungen Berufstätigen in Seoul.
In einer Kultur, die traditionell Gruppenmahlzeiten betont (회식, hoesik, Firmenessen), galt allein essen oder trinken lange als stigmatisiert. Die Begriffe 혼밥 und 혼술 entstanden, als Solo-Essen bei jüngeren Koreanern normaler wurde. Restaurants werben heute mit 혼밥-freundlichen Plätzen, und Convenience Stores haben ihre Single-Portionen stark ausgebaut.
Slang für gesellschaftliche Themen
Einige der stärksten koreanischen Slangwörter fassen ganze gesellschaftliche Phänomene in zwei Silben zusammen. Diese Begriffe spiegeln Druck und Realität der modernen koreanischen Gesellschaft.
금수저 / 흙수저
/geum-su-JEO / heuk-su-JEO/
Wörtliche Bedeutung: Goldlöffel / Drecklöffel
“걔는 금수저라 걱정이 없지.”
Die Person ist ein Goldlöffel, sie hat keine Sorgen.
Basiert auf der englischen Redewendung „born with a silver spoon“. Koreanische Jugendliche machten daraus ein ganzes System: 금수저 (Gold), 은수저 (Silber), 동수저 (Bronze), 흙수저 (Dreck). Spiegelt starke Sorgen über Ungleichheit und soziale Mobilität.
Das „Löffelklassen“-System (수저 계급론, sujeo gyegeumnon) wurde um 2015 bis 2016 als Slang viral und ist bis heute geblieben. Es spiegelt den Frust einer Generation über gefühlte wirtschaftliche Unbeweglichkeit. 금수저 (Goldlöffel) beschreibt jemanden, der in Wohlstand geboren wurde. 흙수저 (Drecklöffel) beschreibt jemanden aus benachteiligten Verhältnissen. Zur Hierarchie gehören auch 은수저 (Silberlöffel) und 동수저 (Bronzelöffel).
Dieser Slang trifft einen Nerv wegen Südkoreas starkem Wettbewerb in Bildung und Beruf. Die Korean Language Society stellte fest, dass 수저-Vokabular nicht nur im Alltag vorkommt. Es taucht auch immer häufiger in Nachrichten, wissenschaftlichen Texten und politischen Debatten auf.
N포 세대
/en-PO se-dae/
Wörtliche Bedeutung: N-Aufgeben-Generation
“우리는 N포 세대라고 하잖아.”
Man nennt uns die Aufgeben-Generation.
Ursprünglich 삼포 (3-Aufgeben: Dating, Ehe, Kinder), dann 오포 (5: plus Wohnen, Karriere), dann 칠포 (7: plus Sozialleben, Hoffnung). „N“ steht für eine unendliche, ständig wachsende Zahl an Dingen, auf die junge Koreaner sich gezwungen fühlen zu verzichten.
Der Begriff entwickelte sich mit der Zeit. Er begann als 삼포 세대 (sam-po sedae), die „Drei-Aufgeben-Generation“, die auf Dating, Ehe und Kinder verzichtet. Dann wurde daraus 오포 (fünf Dinge), 칠포 (sieben Dinge) und schließlich N포, wobei N für eine unbegrenzte, wachsende Liste steht. Er beschreibt den wirtschaftlichen Druck auf koreanische Millennials und Gen Z, von Wohnkosten bis zum Konkurrenzkampf am Arbeitsmarkt.
Fan-Slang aus K-Pop und K-Dramen
Südkoreas Unterhaltungsindustrie hat einen eigenen reichen Slangwortschatz hervorgebracht. Vieles davon ist in den Alltag übergegangen.
덕후
/DEOK-hoo/
Wörtliche Bedeutung: Fan / Otaku (aus dem Japanischen)
“나 완전 BTS 덕후야.”
Ich bin totaler BTS-Fan.
Kommt vom japanischen „otaku“ (オタク), wurde im Koreanischen zu 오덕후 angepasst und dann zu 덕후 verkürzt. Weniger stigmatisiert als im Japanischen, in Korea trägt man 덕후 oft mit Stolz.
덕후 kam aus dem Japanischen (오타쿠, otaku) über die koreanische Internetkultur und wurde zu einem Mainstream-Begriff. Anders als in Japan, wo „otaku“ negativ klingen kann, nutzt man 덕후 in Korea oft mit Stolz. Das verwandte Verb 덕질하다 (deokjilhada) bedeutet „Fan-Aktivitäten machen“, also Merch kaufen, Konzerte besuchen oder Fan-Content erstellen.
팬심
/PAEN-sim/
Wörtliche Bedeutung: Fan-Herz / Fan-Hingabe
“팬심으로 앨범 세 장 샀어.”
Aus Fan-Hingabe habe ich drei Alben gekauft.
팬 (Fan, aus dem Englischen) + 심 (Herz, Geist, 心). Beschreibt die starke emotionale Bindung von Fans an ihre Idole. Erklärt Käufe, Einsatz und Loyalität in der K-Pop-Fankultur.
팬심 trifft den emotionalen Kern der koreanischen Fankultur. Es erklärt, warum jemand mehrere Exemplare desselben Albums kauft, stundenlang für ein Konzert wartet oder sein Idol online verteidigt. Das Wort macht klar, dass Fanverhalten aus echter emotionaler Bindung entsteht, aus einem „Fan-Herz“.
귀요미
/gwi-YO-mi/
Wörtliche Bedeutung: Süßes Wesen / Cutie
“우리 강아지 완전 귀요미야!”
Unser Welpe ist so ein Cutie!
Von 귀엽다 (süß) + 미 (Personen-Suffix). Wurde 2013 durch die „귀요미 송“ (Gwiyomi Song) Challenge weltweit viral. Heute für alles Niedliche, Haustiere, Babys, Idole.
Die 귀요미 송 (Gwiyomi Song) Challenge ging 2013 auf YouTube viral und machte das Wort internationalen K-Pop-Fans bekannt. Die Challenge ist vorbei, aber das Wort ist fest im koreanischen Alltag. Du hörst es für süße Haustiere, Babys und K-Pop-Idole. Entdecke mehr koreanische Ausdrücke in unserem Blog oder sieh sie in Aktion mit koreanischen Filmen in unserem Guide zu den besten Filmen zum Koreanischlernen.
Koreanischen Slang natürlich verwenden
Slang zu kennen ist das eine, ihn passend zu verwenden das andere. Koreanisch hat strenge soziale Hierarchien in der Sprache (존댓말/반말, formelle und informelle Sprechstufen). Slang gehört klar in die informelle Ebene.
| Situation | Slang passend? | Hinweise |
|---|---|---|
| Mit Freunden schreiben | Ja | Frei nutzen, inklusive Abkürzungen |
| Lockere Gespräche mit Gleichaltrigen | Ja | Die meisten gesprochenen Slangwörter passen hier |
| K-Drama schauen | Zum Verstehen | Du hörst all das dort |
| Arbeitsplatz mit engen Kollegen | Vorsichtig | Etwas lockerer Slang geht, Internetabkürzungen besser vermeiden |
| Treffen mit Älteren oder Vorgesetzten | Nein | Bleib bei Standard-Koreanisch |
| Bewerbungsgespräche | Nein | Nur formelles Koreanisch |
| Social-Media-Posts | Ja | Standard für Instagram, Twitter, KakaoTalk |
⚠️ Slang hat ein Verfallsdatum
Koreanischer Slang entwickelt sich extrem schnell. Wörter, die 2023 im Trend waren, können 2026 schon altmodisch klingen. Die Ausdrücke in diesem Guide haben sich bewährt, aber hör immer darauf, wie Muttersprachler um dich herum wirklich sprechen. Das NIKL erfasst neue Wörter jedes Jahr, und die Berichte zeigen konstant, dass Hunderte Slangbegriffe jährlich in den Gebrauch hinein und wieder herausgehen.
🌍 Die Rolle von KakaoTalk
KakaoTalk ist Südkoreas wichtigste Messenger-App, sie wird von über 90% der Bevölkerung genutzt. Viel koreanischer Internetslang entsteht in KakaoTalk-Gruppenchats oder verbreitet sich dort. Wenn du Koreanisch lernst und echten Slang im Kontext verstehen willst, sind koreanischsprachige KakaoTalk-Gruppen oder koreanische Social-Media-Accounts sehr hilfreich.
Koreanischen Slang mit echten Inhalten üben
Über Slang zu lesen gibt dir Wortschatz, aber ihn natürlich von Muttersprachlern zu hören, macht ihn wirklich einprägsam. Koreanische Variety-Shows wie Running Man und Knowing Bros sind Goldgruben für lockeren Slang. K-Dramen wie Reply 1988 und Extraordinary Attorney Woo zeigen Unterschiede zwischen Generationen und Situationen.
Mit Wordy kannst du koreanische Filme und Serien mit interaktiven Untertiteln schauen. Tippe auf einen Slang-Ausdruck und sieh Bedeutung, Höflichkeitsstufe und kulturellen Kontext in Echtzeit. Statt Wörterlisten auswendig zu lernen, nimmst du sie aus echten Gesprächen auf, mit authentischem Ton und echter Sprechweise.
Für mehr Guides zur koreanischen Sprache, schau in unseren Blog oder lies die besten Filme zum Koreanischlernen. Du kannst auch unsere Koreanisch-Lernseite besuchen und heute starten.
Häufig gestellte Fragen
Was bedeutet 대박 (daebak) auf Koreanisch?
Welche koreanischen Internet-Abkürzungen sind am häufigsten?
Was ist Konglish-Slang?
Verstehen ältere Koreaner Jugendslang?
Wie hat K-Pop koreanischen Slang beeinflusst?
Quellen und Referenzen
- National Institute of Korean Language (국립국어원, NIKL), Standard Korean Dictionary und Berichte zu Neuwörtern
- Korean Language Society (한글학회), Trends zur Verwendung der koreanischen Sprache
- Eble, C., Slang and Sociability: In-Group Language among College Students (University of North Carolina Press)
- Ethnologue: Languages of the World, 27. Ausgabe (2024), Eintrag zur koreanischen Sprache
- Academy of Korean Studies (한국학중앙연구원), Umfrage zur zeitgenössischen Verwendung der koreanischen Sprache
Starte mit Wordy
Schau echte Filmszenen und baue deinen Wortschatz ganz nebenbei aus. Kostenloser Download.

