← Zurück zum Blog
🇰🇷Koreanisch

Wie sagt man „bitte“ auf Koreanisch: 12 höfliche Bitteformen für jede Situation

Von Sandor20. Februar 20269 Min. Lesezeit

Kurze Antwort

Im Koreanischen gibt es kein einzelnes Wort für „bitte“. Höflichkeit steckt stattdessen in Verbendungen und eigenen Bitteausdrücken. Am praktischsten für Reisende ist „주세요“ (juseyo, bitte geben, bitte machen), während „부탁합니다“ (butakhamnida, ich bitte darum, ich vertraue es dir an) für Gefallen und abstrakte Bitten passt. Die Endung -요 ist der Höflichkeitsmarker, lässt man sie weg, verschwindet das „bitte“.

Die kurze Antwort

Im Koreanischen gibt es kein einzelnes Wort für „bitte“. Höflichkeit steckt im Verbendungssystem selbst. Der praktischste Ausdruck für alltägliche Bitten ist 주세요 (juseyo, „bitte geben/tun“), während 부탁합니다 (butakhamnida, „ich bitte/ich vertraue es dir an“) für Gefallen und abstrakte Bitten passt.

Koreanisch wird laut den Ethnologue-Daten von 2024 weltweit von über 80 million people gesprochen. Das Höflichkeitssystem unterscheidet sich grundlegend von europäischen Sprachen. Während man im Deutschen „bitte“ an den Satzanfang oder das Satzende setzt, baut Koreanisch Höflichkeit in die Verbendung ein. Die Endung -요 (yo) IST das „bitte“. Lässt du sie weg, wird aus einer höflichen Bitte ein direkter Befehl. Egal, ob du „bitte auf Koreanisch“ für Reisen, Studium oder Gespräche suchst, dieser Guide deckt alles ab, was du brauchst.

„Im Koreanischen ist Höflichkeit kein optionaler Zusatz wie das deutsche Wort ‚bitte‘. Sie ist eine grammatische Pflicht, die im Verbssystem kodiert ist, wobei die Wahl der Endung nicht nur Höflichkeit signalisiert, sondern die gesamte soziale Beziehung zwischen Sprecher und Zuhörer.“

(Lucien Brown, Korean Honorifics and Politeness in Second Language Learning, John Benjamins, 2011)

Dieser Guide zeigt 12 koreanische Ausdrücke für höfliche Bitten, geordnet nach Formalität und Kontext. Jeder Eintrag enthält Hangul, Romanisierung, Aussprache, einen Beispielsatz und kulturelle Hinweise, damit du in jeder Situation sicher bitten kannst.


Schnellübersicht: Koreanische „Bitte“-Ausdrücke auf einen Blick


Standardmäßig höfliche Bitten

Diese zwei Ausdrücke sind die Arbeitstiere der koreanischen Höflichkeit. Zusammen decken sie die meisten Alltagssituationen ab.

주세요

Höflich

/Ju-se-yo/

Wörtliche Bedeutung: Bitte geben / Bitte tun

물 좀 주세요.

Bitte geben Sie mir etwas Wasser.

🌍

Das praktischste „bitte“ für Reisen und Alltag. Für Bestellungen, das Erbitten von Gegenständen und das Anfordern von Handlungen. Hänge es an ein Nomen (물 주세요, Wasser bitte) oder an einen Verbstamm (도와 주세요, bitte helfen Sie mir).

Wenn du nur eine einzige Art lernst, im Koreanischen „bitte“ zu sagen, dann nimm 주세요. Dieser eine Ausdruck hilft dir in Restaurants, Geschäften, Taxis und Hotels. Er kommt vom Verb 주다 (juda, „geben“) und steht hier in der höflichen Bitteform.

Die Struktur ist einfach: Setze das, was du willst, vor 주세요. Du bestellst im Restaurant? 김치찌개 주세요 (Kimchi-jjigae juseyo, „Kimchi-Eintopf, bitte“). Du brauchst die Rechnung? 계산서 주세요 (Gyesanseo juseyo, „Die Rechnung, bitte“). Du kannst es auch an Verbstämme hängen, um Handlungen zu erbitten: 도와 주세요 (Dowa juseyo, „Bitte helfen Sie mir“) oder 기다려 주세요 (Gidaryeo juseyo, „Bitte warten Sie“).

Das National Institute of Korean Language (국립국어원) stuft 주세요 als die Standardform für höfliche Bitten ein, passend für die meisten Alltagskontakte. Es ist weder zu formell noch zu locker, es ist die goldene Mitte der koreanischen Höflichkeit.

부탁합니다

Formell

/Bu-tak-ham-ni-da/

Wörtliche Bedeutung: Ich bitte / Ich vertraue es dir an

이 서류 검토 부탁합니다.

Ich bitte um die Prüfung dieses Dokuments.

🌍

Für Gefallen, abstrakte Bitten und wenn man jemandem eine Aufgabe anvertraut. Häufig am Arbeitsplatz und in formellen Situationen. Oft mit 잘 (jal, gut): „잘 부탁합니다“ (Bitte kümmern Sie sich gut darum).

Während 주세요 konkrete, greifbare Bitten abdeckt, passt 부탁합니다 für Abstraktes. Das Grundwort 부탁 (butak) bedeutet „Bitte“ oder „Gefallen“. Es hat die Nuance, etwas in die Obhut der anderen Person zu geben.

Du hörst 부탁합니다 ständig im koreanischen Berufsalltag: 잘 부탁합니다 (Jal butakhamnida, „Bitte kümmern Sie sich gut darum“) sagt man beim Start eines neuen Projekts, beim Kennenlernen neuer Kolleginnen und Kollegen oder wenn man jemanden um die Erledigung einer Aufgabe bittet. Man nutzt es auch, wenn man Verantwortung übergibt. Dabei schwingt Vertrauen mit, dass die andere Person es gut macht.

Wie die Linguistin Anna Wierzbicka in Cross-Cultural Pragmatics anmerkt, kodieren Sprachen unterschiedliche kulturelle Annahmen über Bitten. Die koreanische Unterscheidung zwischen 주세요 (gib mir) und 부탁합니다 (ich vertraue es dir an) spiegelt eine Kultur, in der ein Gefallen auch bedeutet, den Aufwand der anderen Person anzuerkennen und Dankbarkeit vorwegzunehmen.

💡 주세요 vs 부탁합니다, Wann du was nutzt

SituationVerwendeBeispiel
Essen bestellen주세요비빔밥 주세요 (Bibimbap, bitte)
Nach einem Gegenstand fragen주세요영수증 주세요 (Quittung, bitte)
Um eine Handlung bitten주세요천천히 말해 주세요 (Bitte sprechen Sie langsam)
Um einen Gefallen bitten부탁합니다부탁합니다 (Ich zähle auf Sie)
Eine Aufgabe anvertrauen부탁합니다이 건 부탁합니다 (Ich überlasse Ihnen diese Angelegenheit)
Jemanden neu kennenlernen부탁합니다잘 부탁합니다 (Bitte kümmern Sie sich gut um mich)

Formelle Bitten und Business-Kontext

Die koreanische Arbeitskultur verlangt eine genaue Abstimmung der Höflichkeit. Diese Ausdrücke fügen für professionelle Situationen zusätzliche Ebenen von Respekt hinzu.

부탁드립니다

Sehr formell

/Bu-tak-deu-rim-ni-da/

Wörtliche Bedeutung: Ich bitte demütig

프레젠테이션 자료 내일까지 부탁드립니다.

Ich bitte demütig um die Präsentationsunterlagen bis morgen.

🌍

Die demütige Form von 부탁합니다. Nutzt 드리다 (deurida), das Honorativ-Verb für „geben“. Standard in koreanischen Firmen-E-Mails, formellen Meetings und bei Vorgesetzten. Zeigt maximale professionelle Höflichkeit.

Das Verb 드리다 (deurida) ist die honorative Form von 주다 (juda, „geben“). Wenn du 합니다 durch 드립니다 ersetzt, stellst du dich selbst niedriger und erhöhst die andere Person. Das ist das Standard-„bitte“ in koreanischen Firmen-E-Mails und formeller Geschäftskommunikation.

Laut den Bildungsstandards des King Sejong Institute sollten Lernende, die im koreanischen Business arbeiten, 부탁드립니다 früh beherrschen. Es steht in fast jeder professionellen E-Mail-Signatur und in vielen Meeting-Anfragen.

해 주시겠습니까?

Sehr formell

/Hae ju-shi-get-seum-ni-kka/

Wörtliche Bedeutung: Wären Sie bereit, ... zu tun?

이 보고서를 검토해 주시겠습니까?

Wären Sie bereit, diesen Bericht zu prüfen?

🌍

Eine indirekte, sehr formelle Bitteform. Das Honorativ-Infix -시- plus der Marker -겠- für Zukunft/Bereitschaft macht daraus eine respektvolle Frage. Für formelle Meetings, Führungskräfte und offizielle Korrespondenz.

Diese Struktur stapelt zwei Höflichkeitsmechanismen: das Honorativ-Infix -시- (shi), das die angesprochene Person erhöht, und die Endung -겠- (get), die die Bitte als Frage nach Bereitschaft formuliert, statt als direkten Auftrag. Das Ergebnis ist eine der respektvollsten Bitteformen im Koreanischen.

Du hörst das in Vorstandssitzungen, wenn Junior-Mitarbeitende Senior-Führungskräfte ansprechen, und in formellen Kundenservice-Situationen. Es gibt der anderen Person volle Freiheit, abzulehnen. Das ist ein Kernpunkt koreanischer Höflichkeitsnormen.

주십시오

Sehr formell

/Ju-ship-si-o/

Wörtliche Bedeutung: Bitte geben (formeller Imperativ)

문을 닫아 주십시오.

Bitte schließen Sie die Tür.

🌍

Die formelle Imperativform von 주세요. Auf Schildern, in Durchsagen und in offiziellen Anweisungen. In Gesprächen seltener, klingt sehr institutionell. Koreanische U-Bahn-Durchsagen nutzen diese Form.

Das ist das formelle Gegenstück zu 주세요. Du triffst es auf Schildern (문을 닫아 주십시오, „Bitte schließen Sie die Tür“), in U-Bahn-Durchsagen und in offiziellen Dokumenten. Im Alltag klingt es schnell zu bürokratisch, bleib daher bei 주세요, außer du machst eine öffentliche Ansage.


Lockere Bitten unter Freunden

Wenn du mit engen Freunden, Geschwistern oder jüngeren Personen sprichst, lässt Koreanisch die höflichen Endungen ganz weg. Das ist 반말 (banmal), lockere Umgangssprache.

Locker

/Jwo/

Wörtliche Bedeutung: Gib mir

물 좀 줘.

Gib mir etwas Wasser.

🌍

Die lockere Form von 주세요. Nur für enge Freunde, Geschwister, Kinder oder Partner. 좀 (jom, ein bisschen) macht es weicher: „좀 줘“ klingt freundlicher als nur „줘“.

줘 ist die 반말-Form von 주세요. Die -요-Endung ist weg, und damit auch die eingebaute Höflichkeit. Wenn du 줘 zu einer fremden Person, einer älteren Person oder deinem Chef sagst, ist das ein grober sozialer Fehltritt. Unter engen Freunden ist es aber völlig normal.

Achte darauf, wie 좀 (jom, „ein bisschen“) im Beispiel steht. Dieses kleine Wort wirkt in koreanischen Bitten als Weichmacher. Es nimmt die Schärfe, die sonst wie eine Forderung klingen kann. Mehr zu 좀 weiter unten.

부탁해

Locker

/Bu-ta-kae/

Wörtliche Bedeutung: Ich bitte (locker)

내일 좀 도와줘. 부탁해!

Hilf mir morgen mal. Bitte!

🌍

Die lockere Form von 부탁합니다. Unter engen Freunden, wenn man um einen Gefallen bittet. Oft am Ende einer Bitte als freundliches „bitte!“, um es abzurunden.

Das ist die lockere Version von 부탁합니다. Während 부탁합니다 professionell wirkt, ist 부탁해 ein warmes, freundliches „bitte“, das man an Bitten unter engen Freunden anhängt. Du hörst es ständig in K-Dramen zwischen gleichaltrigen Figuren, die sich nahestehen.


Indirekte und extra höfliche Bitten

In der koreanischen Kultur ist es wichtig, anderen nicht zur Last zu fallen. Diese indirekten Formen geben der anderen Person Raum, höflich abzulehnen. Das ist ein Grundpfeiler koreanischer zwischenmenschlicher Dynamik.

해 주실 수 있으세요?

Höflich

/Hae ju-shil su i-sseu-se-yo/

Wörtliche Bedeutung: Können Sie ...?

사진 좀 찍어 주실 수 있으세요?

Könnten Sie vielleicht ein Foto für mich machen?

🌍

Eine indirekte Bitte, die nach Fähigkeit fragt, statt direkt zu bitten. Entspricht dem Deutschen „Könnten Sie vielleicht...?“ Ideal, um Fremde um Hilfe zu bitten, zum Beispiel nach dem Weg oder für ein Foto.

Das entspricht dem Deutschen „Könnten Sie vielleicht...?“ Statt direkt zu bitten, fragst du, ob die Person dazu in der Lage ist. Diese kleine Verschiebung, von Aufforderung zu Frage, gibt der anderen Person einen einfachen Ausweg. Sie zeigt auch, dass du ihre Zeit respektierst.

Das ist die perfekte Form, um Fremde anzusprechen. Du brauchst an einem Touristenort jemanden für ein Foto? 사진 좀 찍어 주실 수 있으세요? klingt natürlich und respektvoll.

해 주시면 감사하겠습니다

Sehr formell

/Hae ju-shi-myeon gam-sa-ha-get-seum-ni-da/

Wörtliche Bedeutung: Wenn Sie es tun, wäre ich dankbar

내일까지 회신해 주시면 감사하겠습니다.

Ich wäre dankbar, wenn Sie bis morgen antworten könnten.

🌍

Die diplomatisch höflichste Bitteform. Nutzt einen Konditionalsatz (wenn Sie es tun...) plus vorweggenommenen Dank. Standard in formellen koreanischen E-Mails und in heikler Business-Kommunikation. Entspricht „Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn...“

Das entspricht dem Deutschen „Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn...“. Es kombiniert einen Konditionalsatz (해 주시면, „wenn Sie es für mich tun“) mit vorweggenommenem Dank (감사하겠습니다, „ich wäre dankbar“). Das ist der Goldstandard für formelle E-Mail-Bitten und wichtige professionelle Kommunikation.


Sonderfälle

제발

Locker

/Je-bal/

Wörtliche Bedeutung: Bitte (verzweifeltes Flehen)

제발 가지 마!

Bitte geh nicht!

🌍

KEIN höfliches Bitte-Wort. 제발 drückt Verzweiflung, Betteln oder emotionales Flehen aus. Du hörst es in K-Drama-Trennungsszenen, nicht im Restaurant. Für Alltagsbitten klingt 제발 seltsam und überdramatisch.

Wenn du K-Dramen schaust, hast du 제발 schon dutzende Male gehört, oft im Regen in einer Trennungsszene. Wichtig ist: 제발 ist NICHT das koreanische Äquivalent zu einem höflichen „bitte“. Es bedeutet eher „Ich flehe dich an“ und hat starkes emotionales Gewicht.

Wenn du mit 제발 Essen bestellst (제발 커피 주세요), ist das wie „Ich flehe Sie an, einen Kaffee, bitte“ auf Deutsch. Es ist grammatisch möglich, aber sehr seltsam. Nutze 제발 nur in wirklich verzweifelten Situationen.

Locker

/Jom/

Wörtliche Bedeutung: Ein bisschen / Etwas

좀 도와주세요.

Bitte helfen Sie mir kurz (abgemilderte Bitte).

🌍

Ein Weichmacher, kein eigenständiges „bitte“. Wenn du 좀 vor das Bitte-Verb setzt, klingt es weniger fordernd. Aus „물 주세요“ (Geben Sie mir Wasser) wird „물 좀 주세요“ (Könnte ich etwas Wasser haben?). Koreaner nutzen 좀 ganz automatisch in Bitten.

좀 ist die Geheimzutat für natürlich klingende koreanische Bitten. Wörtlich heißt es „ein bisschen“ oder „etwas“. In Bitten wirkt es als Weichmacher und nimmt jeder Aufforderung die Schärfe. Vergleiche: 도와주세요 (Helfen Sie mir) versus 좀 도와주세요 (Könnten Sie mir kurz helfen?). Die zweite Variante klingt sanfter.

Muttersprachler setzen 좀 in Bitten fast automatisch ein. Das National Institute of Korean Language weist darauf hin, dass 좀 sich weit über die wörtliche Bedeutung „ein bisschen“ hinaus entwickelt hat. Heute dient es vor allem als pragmatischer Weichmacher im gesprochenen Koreanisch.

🌍 Warum koreanische Höflichkeit in die Grammatik eingebaut ist

Anna Wierzbickas Forschung zur interkulturellen Pragmatik zeigt, dass Sprachen kulturelle Werte direkt in ihrer Grammatik kodieren. Im Deutschen ist Höflichkeit optional: Du kannst „Gib mir Wasser“ oder „Bitte gib mir Wasser“ sagen. Im Koreanischen ist Höflichkeit strukturell verpflichtend. Die Verbendung, die du wählst (주세요 vs 줘 vs 주십시오), ist keine Dekoration. Sie definiert die soziale Beziehung zwischen dir und der angesprochenen Person. Darum heißt „bitte“ auf Koreanisch lernen, dass du das ganze System der Sprechstufen lernst, nicht nur ein einzelnes Wort.


Koreanische Sprechstufen und „bitte“

Du musst verstehen, wie koreanische Sprechstufen Bitten verändern. Dieselbe Bitte klingt je nach Stufe völlig anders.

Sprechstufe„Bitte geben Sie mir Wasser“Wann verwenden
Formell (합쇼체)물 주십시오Schilder, Durchsagen, Militär
Höflich (해요체)물 주세요Alltag, Fremde, Kollegen
Locker (해체/반말)물 줘Enge Freunde, Kinder, Geschwister
Sprechstufe„Bitte helfen Sie mir“Wann verwenden
Formell (합쇼체)도와 주십시오Offizielle Kontexte
Höflich (해요체)도와 주세요Die meisten Situationen
Locker (해체/반말)도와줘Nur enge Beziehungen

Die höfliche Stufe (해요체, haeyoche) ist dein sicherer Standard. Laut den Richtlinien des King Sejong Institute für Koreanischlernende sollte die höfliche Sprechstufe die erste Priorität sein. Sie funktioniert in ungefähr 80% der Alltagskontakte.

⚠️ Die -요-Endung IST das „Bitte“

Das Wichtigste zur koreanischen Höflichkeit: Die Endung -요 (yo) ist nicht nur ein Grammatikteilchen. Sie IST das „bitte“. Der Satz 물 주세요 (Mul juseyo) ist wegen des -요 auf 주세요 höflich. Lässt du die Endung weg und sagst 물 줘 (Mul jwo), wechselst du von einer höflichen Bitte zu einem direkten Befehl. Darum verbringen Koreanischkurse so viel Zeit mit Sprechstufen. Die falsche Endung ist kein kleiner Grammatikfehler, es ist ein sozialer Fehler.


So antwortest du, wenn dich jemand höflich bittet

Die Person sagtDu antwortestBedeutung
물 주세요네, 여기요 (Ne, yeogiyo)Ja, bitte schön
부탁합니다네, 알겠습니다 (Ne, algesseumnida)Ja, verstanden
부탁드립니다네, 알겠습니다Ja, verstanden (formell)
도와주세요네, 도와드릴게요 (Ne, dowadeurilgeyo)Ja, ich helfe Ihnen
해 주실 수 있으세요?네, 그럼요 (Ne, geureomyo)Ja, natürlich

Üben mit echten koreanischen Inhalten

Über Bitteformen zu lesen gibt dir Wissen. Erst wenn du sie natürlich von Muttersprachlern hörst, wirst du wirklich flüssig. K-Dramen sind voller Szenen mit Bitten. Achte darauf, wie Figuren in Crash Landing on You Unterschiede in der Höflichkeit zwischen Nord- und Südkorea handhaben. Oder sieh dir an, wie Bürohierarchien in Misaeng über Bitte-Sprache sichtbar werden.

Wordy lässt dich koreanische Filme und Serien mit interaktiven Untertiteln schauen. Du kannst auf jede Bitteform tippen und siehst Bedeutung, Sprechstufe und kulturellen Kontext in Echtzeit. Statt Grammatikregeln aus einem Lehrbuch auswendig zu lernen, nimmst du natürliche Muster aus echten Gesprächen auf.

Für weitere Koreanisch-Guides, schau in unseren Blog oder sieh dir unsere empfohlenen koreanischen Dramen zum Sprachenlernen an. Du kannst auch unsere Koreanisch-Lernseite besuchen und heute mit dem Üben starten.

Häufig gestellte Fragen

Was ist die häufigste Art, „bitte“ auf Koreanisch zu sagen?
Am häufigsten sagt man „주세요“ (juseyo), das so viel bedeutet wie „bitte gib mir“ oder „bitte mach“. Es passt beim Essen bestellen, beim Nachfragen nach Dingen und für alltägliche Bitten. Für Gefallen oder abstrakte Anfragen nutzt man „부탁합니다“ (butakhamnida), „ich bitte darum“.
Gibt es ein einziges koreanisches Wort, das „bitte“ bedeutet?
Nein. Anders als im Deutschen oder Englischen gibt es im Koreanischen kein universelles Wort für „bitte“. Höflichkeit ist im System der Verbendungen eingebaut. Die Endung -요 macht eine Aussage höflich. Ausdrücke wie 주세요 (juseyo) und 부탁합니다 (butakhamnida) funktionieren je nach Kontext wie „bitte“.
Was ist der Unterschied zwischen 주세요 und 부탁합니다?
„주세요“ (juseyo) nutzt man für konkrete, sofort umsetzbare Bitten, zum Beispiel Essen bestellen, um etwas bitten, eine bestimmte Dienstleistung anfragen. „부탁합니다“ (butakhamnida) passt für abstrakte Gefallen, länger laufende Bitten oder wenn man etwas in die Hände einer Person legt, etwa ein Projekt.
Was bedeutet 제발 (jebal) auf Koreanisch?
„제발“ (jebal) bedeutet „bitte“ im Sinn von flehentlichem Bitten, ähnlich wie „ich flehe dich an“. Es ist nicht für höfliche Alltagsbitten gedacht. Man hört es oft in K-Dramen in emotionalen Szenen. Für einen Kaffee „제발“ zu sagen, wirkt übertrieben und unpassend.
Wie sagt man „bitte“ im koreanischen Business-Kontext besonders höflich?
Im Business nutzt man „부탁드립니다“ (butak deurimnida), die bescheidene Form von 부탁합니다. Das Verb 드리다 (deurida) ist die honorative Variante von 주다 (juda, geben), daher heißt es wörtlich „ich bitte demütig“. Noch höflicher ist indirekt „해 주시겠습니까?“ (hae jusigessseumnikka?), „Würden Sie das bitte tun?“.

Quellen und Referenzen

  1. National Institute of Korean Language (국립국어원), Standard Korean Language Dictionary
  2. King Sejong Institute Foundation, Standards für die koreanische Sprachausbildung (2024)
  3. Ethnologue: Languages of the World, Eintrag zur koreanischen Sprache (2024)
  4. Wierzbicka, A., Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction (Mouton de Gruyter, 2003)
  5. Brown, L. (2011). „Korean Honorifics and Politeness in Second Language Learning.“ John Benjamins Publishing.

Starte mit Wordy

Schau echte Filmszenen und baue deinen Wortschatz ganz nebenbei aus. Kostenloser Download.

Im App Store ladenJetzt bei Google PlayIm Chrome Web Store verfügbar

Mehr Sprachguides

Wie sagt man „bitte“ auf Koreanisch? (Guide 2026)