So sagst du „Schön, dich kennenzulernen“ auf Koreanisch: 15+ Sätze für jede Höflichkeitsstufe
Kurze Antwort
Die Standardform für „schön, dich kennenzulernen“ auf Koreanisch ist „만나서 반갑습니다“ (Mannaseo bangapseumnida), wörtlich „da wir uns getroffen haben, freue ich mich“. Für diese Wendung gibt es drei wichtige Höflichkeitsstufen: formell 만나서 반갑습니다, höflich 만나서 반가워요 (Mannaseo bangawoyo) und locker 만나서 반가워 (Mannaseo bangawo). Welche passt, hängt vor allem von Alter und sozialem Status der angesprochenen Person ab.
Die kurze Antwort
Die Standardform, um auf Koreanisch „schön, dich kennenzulernen“ zu sagen, ist 만나서 반갑습니다 (Mannaseo bangapseumnida). Wörtlich bedeutet es „da ich dich getroffen habe, freue ich mich“ und passt zu formellen Vorstellungen, Geschäftstreffen und jeder ersten Begegnung, bei der du Respekt zeigen willst.
Laut den Ethnologue-Daten von 2024 sprechen weltweit über 80 million Menschen Koreanisch. Das Besondere an koreanischen Vorstellungen ist, dass „schön, dich kennenzulernen“ nur der Anfang ist. Zu einer korrekten Vorstellung gehören dein Name, dein Alter oder Geburtsjahr und oft Schule oder Arbeitsplatz. Das ist kein Smalltalk. Es legt die Sprechstufe fest, die beide für den Rest der Beziehung nutzen. Egal, ob du das für Reise, Studium oder Gespräche suchst, dieser Guide deckt alles ab.
„In der koreanischen Gesellschaft ist der allererste Austausch zwischen Fremden eine Verhandlung sozialer Hierarchie. Das Vorstellungsritual teilt nicht nur Identitäten, es legt den grammatischen Rahmen der gesamten Beziehung fest.“
(Ho-Min Sohn, The Korean Language, Cambridge University Press, 1999)
Dieser Guide zeigt dir 15+ Arten, auf Koreanisch „schön, dich kennenzulernen“ zu sagen, über alle drei wichtigen Sprechstufen hinweg. Dazu kommen die kulturellen Rituale rund um Vorstellungen, von der Altersfrage bis zum Visitenkartentausch.
Schnellübersicht: Koreanische „Schön, dich kennenzulernen“-Phrasen
Sprechstufen bei Vorstellungen verstehen
Bevor du einzelne Phrasen lernst, musst du verstehen, warum Koreanisch mehrere Versionen derselben Aussage hat. Die koreanische Grammatik kodiert die Beziehung zwischen Sprecher und Zuhörer direkt in den Verbendungen. Laut dem National Institute of Korean Language (국립국어원) dominieren drei Sprechstufen den modernen Gebrauch.
| Stufe | Koreanischer Begriff | Endungsmuster | Wann verwenden |
|---|---|---|---|
| Formell (격식체) | 격식체 (gyeokshikche) | -ㅂ니다 / -습니다 | Geschäft, Zeremonien, erstes Treffen mit Älteren |
| Höflich (존댓말) | 존댓말 (jondaenmal) | -아요 / -어요 | Standard bei Fremden, Bekannten, Alltag |
| Locker (반말) | 반말 (banmal) | -아 / -어 | Nur enge Freunde, gleich alt oder jünger |
Die wegweisende Studie von Brown und Levinson Politeness: Some Universals in Language Usage (1987) nennt Koreanisch eines der grammatisch ausgefeiltesten Höflichkeitssysteme der Welt. Wo Deutschsprachige zwischen „Schön, Sie kennenzulernen“ und „Freut mich“ wählen, bewegen sich Koreaner durch ein ganzes Raster aus Verbendungen, Pronomen und Wortschatzwechseln.
⚠️ Die Altersfrage ist NICHT unhöflich
Einer der größten Kulturschocks für Westler in Korea: Nach dem Alter zu fragen, wenige Minuten nach dem Kennenlernen, ist völlig normal und erwartet. Koreaner fragen früh in jeder neuen Beziehung „몇 살이에요?“ (Wie alt bist du?) oder „몇 년생이에요?“ (In welchem Jahr bist du geboren?). Das ist keine Neugier. Es ist praktisch notwendig. Ohne das relative Alter kennt niemand die passende Sprechstufe, und das Gespräch läuft nicht natürlich.
Formelle Vorstellungen (격식체)
Diese Phrasen sind wichtig für Geschäftstreffen, Interviews, Treffen mit Älteren und jede Situation, in der du einen starken, respektvollen ersten Eindruck machen willst.
만나서 반갑습니다
/Man-na-seo ban-gap-seum-ni-da/
Wörtliche Bedeutung: Da ich dich getroffen habe, freue ich mich
“안녕하십니까, 만나서 반갑습니다. 저는 김민수입니다.”
Hallo, schön, Sie kennenzulernen. Ich bin Kim Minsu.
Die Standardform für ein formelles „schön, Sie kennenzulernen“. Nutzt man im Geschäft, mit Älteren, bei formellen Anlässen und bei jedem ersten Treffen, bei dem Respekt entscheidend ist. Dazu gehört immer eine Verbeugung von etwa 30 Grad.
Das ist die Phrase, die du in formellen koreanischen Vorstellungen am häufigsten nutzt. Zerlege sie: 만나서 (mannaseo) heißt „da ich dich getroffen habe“ und 반갑습니다 (bangapseumnida) heißt „ich freue mich“. Zusammen drücken sie aus, dass dich das Treffen glücklich macht. Die Endung -습니다 verankert sie klar im formellen Register.
Im Geschäftsleben ist diese Phrase meist Teil einer längeren Abfolge: verbeugen, Firma und Position nennen, den Namen sagen, dann 만나서 반갑습니다. Der Lehrplan des King Sejong Institute nennt diese Abfolge eine grundlegende soziale Fähigkeit für Lernende.
처음 뵙겠습니다
/Cheo-eum boep-get-seum-ni-da/
Wörtliche Bedeutung: Ich werde Sie zum ersten Mal sehen
“처음 뵙겠습니다. 삼성전자 마케팅팀 박지영입니다.”
Ich treffe Sie zum ersten Mal. Ich bin Park Jiyoung aus dem Marketingteam von Samsung Electronics.
Die formellste Formulierung für ein erstes Treffen. 뵙다 (boepda) ist die demütige Form von 보다 (boda, „sehen“). Sie erhöht die angesprochene Person und senkt den Sprecher. Nutzt man im Geschäft und in sehr formellen Kontexten.
Diese Phrase ist noch formeller. Das Verb 뵙다 (boepda) ist die demütige Form von 보다 (boda, „sehen“). Damit stellt der Sprecher sich niedriger und den Zuhörer höher. Diese sprachliche Demut nutzt man bei sehr hochrangigen Vorgesetzten, Kunden bei formellen Abendessen oder öffentlichen Personen. Im Alltag reicht 만나서 반갑습니다.
반갑습니다
/Ban-gap-seum-ni-da/
Wörtliche Bedeutung: Ich freue mich / Angenehm
“아, 반갑습니다. 이야기 많이 들었습니다.”
Ah, freut mich. Ich habe viel von Ihnen gehört.
Die verkürzte formelle Version ohne 만나서, aber mit vollem formellen Register. Oft als Antwort, wenn die andere Person zuerst 만나서 반갑습니다 sagt.
Das ist die Kurzform der ganzen Phrase. Sie lässt 만나서 („da ich dich getroffen habe“) weg und behält nur „ich freue mich“. Du hörst sie oft als Antwort: Eine Person sagt 만나서 반갑습니다, die andere antwortet nur 반갑습니다 oder 저도 반갑습니다 („ich freue mich auch“).
Höfliche Vorstellungen (존댓말)
Die höfliche Stufe ist dein Standard bei den meisten ersten Treffen außerhalb formeller Geschäftskontexte. Soziale Treffen, Freunde von Freunden, lockere Arbeitsplätze und Alltagsbegegnungen passen zu dieser Stufe.
만나서 반가워요
/Man-na-seo ban-ga-wo-yo/
Wörtliche Bedeutung: Da ich dich getroffen habe, freue ich mich
“안녕하세요! 만나서 반가워요. 저는 이수진이에요.”
Hallo! Schön, dich kennenzulernen. Ich bin Lee Sujin.
Die höfliche Version von „schön, dich kennenzulernen“. Warm und respektvoll, ohne steif zu wirken. Ideal für soziale Treffen, Freunde von Freunden, lockere Arbeitsplätze und die meisten ersten Begegnungen im Alltag.
Das ist die „genau richtig“-Version. Sie ist respektvoll und wirkt zugleich nahbar. Die Endung -워요 (aus der höflichen Konjugation von 반갑다) klingt weicher und freundlicher als das formelle -습니다. Wenn du nur eine Phrase für den Alltag lernst, nimm diese.
반가워요
/Ban-ga-wo-yo/
Wörtliche Bedeutung: Ich freue mich / Angenehm
“어, 반가워요! 많이 들었어요.”
Oh, freut mich! Ich habe viel von dir gehört.
Die verkürzte höfliche Form. Nutzt man als natürliche Antwort, wenn sich jemand vorstellt, oder als eigenständige Begrüßung, wenn klar ist, dass ihr euch gerade kennenlernt.
So wie 반갑습니다 die Kurzform der formellen Phrase ist, ist 반가워요 die Kurzform von 만나서 반가워요. Sie passt perfekt als Antwort oder wenn der Kontext klar ist, zum Beispiel nach einer Vorstellung durch gemeinsame Freunde.
💡 Formel für die Selbstvorstellung
Koreanische Vorstellungen folgen einem klaren Muster. In höflicher Sprache: 안녕하세요 + 만나서 반가워요 + 저는 [name]이에요/예요. In formeller Sprache: 안녕하십니까 + 만나서 반갑습니다 + 저는 [name]입니다. Wenn du diese Formel auswendig kannst, blockierst du nie beim ersten Treffen.
Lockere Vorstellungen (반말)
Nutze das nur bei Personen, die klar gleich alt oder jünger sind, und nur in informellen Situationen. Lockere Sprache gegenüber Älteren, auch nur ein Jahr, gilt in Korea als schwerer sozialer Fehltritt.
만나서 반가워
/Man-na-seo ban-ga-wo/
Wörtliche Bedeutung: Da ich dich getroffen habe, freue ich mich
“안녕! 만나서 반가워. 나는 준호야.”
Hey! Schön, dich kennenzulernen. Ich bin Junho.
Die lockere Version unter Gleichaltrigen. Häufig bei Studierenden, die Kommilitonen treffen, die im selben Jahr geboren sind, oder wenn ein gemeinsamer Freund schon geklärt hat, dass 반말 passt.
In der koreanischen Unikultur wechseln Studierende, die im selben Jahr geboren sind (동갑, donggap), oft schnell zu lockerer Sprache, nachdem sie das Alter bestätigt haben. 만나서 반가워 ist dann das natürliche „schön, dich kennenzulernen“. Auch das Pronomen wechselt: 저 (jeo, demütiges „ich“) in formell und höflich wird zu 나 (na, neutrales „ich“) in locker.
반가워
/Ban-ga-wo/
Wörtliche Bedeutung: Freut mich
“오, 반가워! 많이 들었어.”
Oh, freut mich! Ich habe viel gehört.
Die am stärksten reduzierte lockere Form. Oft bei jungen Leuten auf Treffen, Partys oder nach Vorstellungen durch gemeinsame Freunde, die schon einen lockeren Ton gesetzt haben.
Das ist das kürzeste mögliche „schön, dich kennenzulernen“. Du hörst es oft bei jungen Koreanern auf Treffen und Partys, wenn die Stimmung entspannt ist und Altersunterschiede klein sind.
Wichtige Anschlussphrasen
Koreanische Vorstellungen enden nicht bei „schön, dich kennenzulernen“. Diese Anschlussphrasen vervollständigen das Ritual und sind genauso wichtig wie die erste Begrüßung.
잘 부탁드립니다
/Jal bu-tak-deu-rim-ni-da/
Wörtliche Bedeutung: Ich bitte demütig um Ihre gute Unterstützung
“앞으로 잘 부탁드립니다.”
Ich freue mich auf Ihre weitere Unterstützung.
Sagt man nach der Vorstellung im Sinn von „bitte kümmern Sie sich gut um mich“ oder „ich freue mich auf die Zusammenarbeit“. Hat keine direkte deutsche Entsprechung. Funktional ähnlich wie das japanische よろしくお願いします (Yoroshiku onegaishimasu). Sehr wichtig im Beruf und bei Gruppenvorstellungen.
Diese Phrase hat keine saubere deutsche Übersetzung. Sie bittet um Wohlwollen, Zusammenarbeit und gegenseitige Unterstützung, als demütige Standardformel. Koreaner sagen sie beim Start in ein neues Team, beim Kursbeginn, beim Treffen eines Geschäftspartners oder beim Beginn jeder Zusammenarbeit. Die höfliche Version, 잘 부탁해요 (jal butak haeyo), passt in weniger formellen, aber respektvollen Situationen.
Die kulturelle Parallele zum japanischen よろしくお願いします ist kein Zufall. Koreanische und japanische Kultur teilen konfuzianische Wurzeln, die soziale Harmonie und gegenseitige Verpflichtung betonen. Nach der Höflichkeitstheorie von Brown und Levinson haben beide Sprachen ausgefeilte Strategien der „negativen Höflichkeit“ entwickelt. Das sind Formeln, die die Belastung einer neuen Beziehung anerkennen und um Nachsicht bitten.
말씀 많이 들었습니다
/Mal-sseum ma-ni deu-reot-seum-ni-da/
Wörtliche Bedeutung: Ich habe Ihre Worte oft gehört
“말씀 많이 들었습니다. 드디어 뵙게 되어 영광입니다.”
Ich habe viel von Ihnen gehört. Es ist mir eine Ehre, Sie endlich zu treffen.
Eine schmeichelnde Phrase, wenn man jemanden trifft, dessen Ruf ihm vorausgeht. 말씀 (malsseum) ist die honorative Form von 말 (mal, „Worte/Sprache“) und hebt den Ruf der anderen Person. Häufig im Geschäft und beim Networking.
Diese Phrase macht eine formelle Vorstellung wärmer und schmeichelnder. Mit 말씀 (malsseum), der honorativen Form von 말 (mal, „Worte“), zeigst du, dass das Gehörte Gewicht hat. Sie wirkt besonders gut beim Business-Networking.
Das koreanische Vorstellungsritual
Eine korrekte koreanische Vorstellung folgt einer festen Abfolge, die weit über Namen hinausgeht. Wenn du dieses Ritual verstehst, hebst du dich von anderen Lernenden ab.
Die komplette Abfolge
In formellen Situationen läuft es meist so ab:
- Verbeugung (30 Grad als Standard, tiefer bei deutlich höherem Rang)
- Begrüßung: 안녕하십니까 oder 안녕하세요
- Organisation und Position (im Geschäft): Firmenname + Abteilung + Titel
- Name: 저는 [name]입니다
- Schön, Sie kennenzulernen: 만나서 반갑습니다
- Bitte um Wohlwollen: 잘 부탁드립니다
- Visitenkartentausch (falls passend)
In lockeren Situationen wird es zu: Begrüßung + Name + 만나서 반가워요.
Das Gespräch über das Alter
| Situation | Wie fragen | Koreanisch | Aussprache |
|---|---|---|---|
| Zu Gleichaltrigen oder Jüngeren | Wie alt bist du? | 몇 살이에요? | Myeot sa-ri-e-yo? |
| Zu Gleichaltrigen (Geburtsjahr) | In welchem Jahr bist du geboren? | 몇 년생이에요? | Myeot nyeon-saeng-i-e-yo? |
| Zu Älteren (sehr respektvoll) | Wie alt sind Sie? | 연세가 어떻게 되세요? | Yeon-se-ga eo-tteo-ke doe-se-yo? |
Unter jüngeren Koreanern, besonders Studierenden, ist die Frage 몇 년생이에요? („In welchem Jahr bist du geboren?“) am häufigsten. Das Geburtsjahr entscheidet alles: Wer auch nur ein Jahr früher geboren ist, ist dein 선배 (seonbae, Senior), und du schuldest höfliche Sprache. Wer im selben Jahr geboren ist, ist dein 동갑 (donggap), und lockere Sprache ist möglich.
🌍 Warum das Alter alles bestimmt
Das altersbasierte Sozialsystem Koreas geht direkt auf konfuzianische Philosophie zurück. Sie prägt die koreanische Kultur seit über 600 Jahren. Das Prinzip 장유유서 (jangyu yuseo) bedeutet „zwischen Älteren und Jüngeren gibt es eine Ordnung“. Es ist eine der fünf grundlegenden konfuzianischen Beziehungen. Das ist nicht nur Tradition. Es steckt in der Grammatik. Das National Institute of Korean Language (국립국어원) dokumentiert sieben verschiedene Sprechstufen, jede mit einem eigenen Grad an Distanz und Respekt.
Visitenkarte und Handschlag, Etikette
Körperliche Gesten bei Vorstellungen tragen genauso viel Bedeutung wie die Worte.
Visitenkartentausch (명함 교환)
Koreanische Visitenkartenetikette mischt koreanische und japanische Traditionen. Halte dich an diese Regeln:
| Do | Don't |
|---|---|
| Mit beiden Händen geben und annehmen | Nur eine Hand benutzen (besonders die linke) |
| Die Karte aufmerksam lesen, bevor du sie wegsteckst | Die Karte sofort einstecken, ohne hinzusehen |
| Karten während Meetings auf den Tisch legen | Vor der Person auf ihre Karte schreiben |
| Zuerst der ranghöchsten Person deine Karte geben | Karten wahllos verteilen |
Der Handschlag mit zwei Händen
Wenn du jemandem Älteren oder Ranghöheren die Hand gibst, nutze den „unterstützten Handschlag“: Du reichst die rechte Hand, während die linke Hand leicht dein rechtes Handgelenk oder den Unterarm berührt. Diese Geste zeigt körperlich Respekt. Die jüngere oder rangniedrigere Person sollte sich beim Handschlag auch etwas tiefer verbeugen.
🌍 Blickkontakt bei Vorstellungen
Anders als in vielen westlichen Kulturen, wo fester Blickkontakt Selbstbewusstsein und Ehrlichkeit zeigt, verlangt koreanische Etikette kurzen Blickkontakt und dann ein leichtes Senken des Blicks. Das gilt besonders bei Älteren oder Vorgesetzten. Langer direkter Blickkontakt zu Ranghöheren kann als Herausforderung wirken. Bei Gleichaltrigen ist normaler Blickkontakt in Ordnung.
So reagierst du auf koreanische Vorstellungen
Antworten auf „Schön, dich kennenzulernen“
| Die Person sagt | Du sagst | Hinweis |
|---|---|---|
| 만나서 반갑습니다 | 저도 반갑습니다 (Jeodo bangapseumnida) | „Ich freue mich auch“, gleiche Formalität |
| 만나서 반가워요 | 저도 반가워요 (Jeodo bangawoyo) | „Ich auch“, höflich spiegeln |
| 만나서 반가워 | 나도 반가워 (Nado bangawo) | „Ich auch“, locker spiegeln |
| 처음 뵙겠습니다 | 저도 처음 뵙겠습니다 (Jeodo cheoeum boepgetseumnida) | Sehr formell spiegeln |
Antworten auf Anschlussphrasen
| Die Person sagt | Du sagst |
|---|---|
| 잘 부탁드립니다 | 저도 잘 부탁드립니다 (Jeodo jal butak deurimnida) |
| 말씀 많이 들었습니다 | 별말씀을요 (Byeolmalsseumeuryo), „Ach, nicht der Rede wert / Sie sind zu freundlich“ |
💡 Die Spiegel-Strategie
Die einfachste und sicherste Antwort auf jede koreanische Vorstellungsphrase ist: 저도 (jeodo, „ich auch“) hinzufügen und die gleiche Phrase zurücksagen. So triffst du automatisch die passende Sprechstufe. 저도 반갑습니다, 저도 반가워요, 나도 반가워, alles korrekt und natürlich.
Häufige Fehler, die du vermeiden solltest
Lernende machen bei Vorstellungen oft diese Fehler. Wenn du sie kennst, vermeidest du peinliche Momente.
| Fehler | Warum das falsch ist | Was du stattdessen tun solltest |
|---|---|---|
| 반말 mit Älteren benutzen | Sehr respektlos, auch wenn unabsichtlich | Nutze zuerst 존댓말, bis du das Alter kennst |
| Die Verbeugung weglassen | Wirkt unvollständig und leicht unhöflich | Verbeuge dich immer, auch nur leicht |
| Visitenkarten mit einer Hand tauschen | Wirkt nachlässig oder respektlos | Nutze immer beide Hände |
| Die Altersfrage vermeiden | Erzeugt unangenehme Gesprächspausen | Frag natürlich, es ist erwartet und willkommen |
| 나 (na) statt 저 (jeo) benutzen | 나 ist lockeres „ich“, 저 ist demütiges „ich“ | Nutze 저 bei allen, die dir nicht nah sind |
Üben mit echten koreanischen Inhalten
Über Vorstellungsphrasen zu lesen ist ein guter Start. Aber du brauchst sie in natürlicher Unterhaltung, damit sie automatisch kommen. Koreanische Dramen sind dafür sehr gut: Misaeng für Etikette bei Vorstellungen im Büro, Sky Castle für formelle Sprache in Familien mit hohem Status und Reply 1988 für lockere Vorstellungen unter Nachbarschaftsfreunden verschiedener Altersgruppen.
Wordy lässt dich koreanische Filme und Serien mit interaktiven Untertiteln schauen. Du tippst auf jede Phrase und siehst Bedeutung, Sprechstufe und kulturellen Kontext in Echtzeit. Statt Vorstellungsabläufe aus einer Liste zu pauken, nimmst du sie aus echten Gesprächen auf, mit natürlicher Intonation und Körpersprache.
Für mehr Inhalte auf Koreanisch schau in unseren Blog, dort findest du Guides wie die besten Filme, um Koreanisch zu lernen. Du kannst auch unsere Koreanisch-Lernseite besuchen und heute mit dem Üben starten.
Häufig gestellte Fragen
Wie sagt man am häufigsten „Schön, dich kennenzulernen“ auf Koreanisch?
Was bedeutet 반갑습니다 wörtlich?
Ist es unhöflich, in Korea nach dem Alter zu fragen?
Was heißt 잘 부탁드립니다 und wann sagt man das?
Wie begrüßt man jemanden in Korea beim ersten Treffen körperlich richtig?
Quellen und Referenzen
- National Institute of Korean Language (국립국어원), Standard Korean Language Dictionary
- King Sejong Institute Foundation, Standards für die koreanische Sprachausbildung (2024)
- Ethnologue: Languages of the World, Eintrag zur koreanischen Sprache (2024)
- Brown, P. & Levinson, S. (1987). „Politeness: Some Universals in Language Usage.“ Cambridge University Press.
- Sohn, H.-M. (1999). „The Korean Language.“ Cambridge University Press.
Starte mit Wordy
Schau echte Filmszenen und baue deinen Wortschatz ganz nebenbei aus. Kostenloser Download.

