Wie sagt man auf Französisch, schön dich kennenzulernen: 15+ Begrüßungsformeln
Bereit zu lernen?
Wahle eine Sprache zum Starten!
Kurze Antwort
Die häufigste Art, auf Französisch 'schön dich kennenzulernen' zu sagen, ist 'Enchanté' (ahn-shahn-TAY), wenn du männlich bist, oder 'Enchantée', wenn du weiblich bist, beide werden gleich ausgesprochen. Für formelle Situationen ist 'Ravi(e) de faire votre connaissance' der Goldstandard. Französische Vorstellungen beginnen immer mit 'vous' und beinhalten oft la bise (Wangenküsse), deren Anzahl je nach Region variiert.
Die kurze Antwort
Die häufigste Art, "schön, dich kennenzulernen" auf Französisch zu sagen, ist Enchanté (ahn-shahn-TAY). Wörtlich bedeutet es "verzaubert" oder "bezaubert", eine charmant romantische Art, ein erstes Treffen zu würdigen, die die Eleganz einfängt, für die Französisch bekannt ist. In formelleren Kontexten ist Ravi(e) de faire votre connaissance der polierte Goldstandard.
Französisch wird laut der Organisation internationale de la Francophonie von ungefähr 321 Millionen Menschen in 29 Ländern gesprochen. Ob du in einem Pariser Konferenzraum die Hand schüttelst, bei einem Abendessen in Lyon la bise austauschst oder in Montréal einen neuen Nachbarn begrüßt, die richtige Vorstellungsformel zeigt kulturelles Feingefühl und schafft sofort Sympathie.
"Höflichkeit im Französischen ist keine bloße Dekoration, sie ist das strukturelle Fundament sozialer Interaktion. Die Wahl zwischen tu und vous, die Form der Begrüßung, die körperliche Geste: Jede trägt Bedeutung, die Muttersprachler sofort lesen."
(Brown & Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press)
Dieser Guide zeigt dir 15+ Möglichkeiten, auf Französisch "schön, dich kennenzulernen" zu sagen, geordnet nach Formalität: Standard, formell, locker und regionale Varianten. Jede Wendung enthält Aussprache, ein Beispiel aus dem Alltag und den kulturellen Kontext, den du brauchst, um sie richtig zu verwenden.
Schnellübersicht: Französische Vorstellungsformeln auf einen Blick
Die Standardvorstellung
Das sind die Wendungen, zu denen französische Muttersprachler bei ersten Begegnungen greifen. Laut der Académie française ist Enchanté spätestens seit dem 18. Jahrhundert die Standardformel für Vorstellungen.
Enchanté / Enchantée
/ahn-shahn-TAY/
Wörtliche Bedeutung: Verzaubert / Bezaubert
“Bonjour, je suis Thomas. Enchanté !”
Hallo, ich bin Thomas. Schön, Sie kennenzulernen!
Die universelle Formel beim ersten Kennenlernen. Das Geschlecht ist in der Schrift wichtig: Männer schreiben 'Enchanté', Frauen schreiben 'Enchantée'. Die Aussprache ist identisch. Steht immer nach 'Bonjour' und wird meist von einem Händedruck begleitet.
Enchanté ist das Herzstück französischer Vorstellungen. Das Wort bedeutet wörtlich "verzaubert", als hätte dich die Begegnung mit dieser Person verzaubert. Dieser romantische Unterton wirkt typisch französisch und passt zu einer Kultur, die soziale Interaktion als Kunst versteht.
Die Regel zum Geschlecht ist einfach: Die Endung richtet sich nach dem Sprecher, nicht nach der angesprochenen Person. Ein Mann schreibt und sagt immer Enchanté. Eine Frau schreibt Enchantée (mit zusätzlichem "e"), auch wenn beides genau gleich klingt. Im gesprochenen Gespräch ist dieser Unterschied unsichtbar.
Ein typischer Austausch beim ersten Kennenlernen sieht so aus: Bonjour, je m'appelle Marie. Enchantée. / Enchanté, Marie. Moi, c'est Pierre.
💡 Du kannst auch nur 'Enchanté' sagen
Im Deutschen ist "schön, Sie kennenzulernen" ein ganzer Satz, Enchanté funktioniert aber perfekt als einzelnes Wort. Du musst nicht Enchanté de vous rencontrer sagen (du kannst es aber). Das einzelne Wort ist vollständig, natürlich und die häufigste Form.
C'est un plaisir
/seh tuhn pleh-ZEER/
Wörtliche Bedeutung: Es ist ein Vergnügen
“C'est un plaisir de vous rencontrer enfin.”
Es ist mir ein Vergnügen, Sie endlich kennenzulernen.
Etwas wärmer als 'Enchanté'. Oft genutzt, wenn das Treffen erwartet wurde, zum Beispiel wenn ihr per E-Mail Kontakt hattet oder über gemeinsame Freunde.
C'est un plaisir liegt zwischen Enchanté und den formelleren Optionen. Es passt gut, wenn das Treffen sich bedeutsam anfühlt: Ihr habt E-Mails ausgetauscht, ein gemeinsamer Freund hat euch verbunden oder du bewunderst die Arbeit der Person. Die längere Form C'est un plaisir de vous rencontrer ("Es ist ein Vergnügen, Sie kennenzulernen") wirkt noch etwas wärmer.
De même
/duh MEHM/
Wörtliche Bedeutung: Ebenso / Gleichfalls
“Enchanté ! / De même !”
Schön, Sie kennenzulernen! / Ebenso!
Die Standardantwort, wenn jemand zuerst 'Enchanté' sagt. Klar, höflich und immer passend. Entspricht dem deutschen 'ebenso'.
Wenn jemand zu dir Enchanté sagt, ist De même die natürlichste Antwort. Es bedeutet "ebenso" und vermeidet die etwas unbeholfene Situation, dass beide Enchanté hin und her sagen (das ist aber auch völlig okay). Häufig sind auch Moi de même ("ich ebenso") oder einfach ein Echo von Enchanté(e).
Formelle Vorstellungsformeln
Diese Wendungen sind für Geschäftstermine, diplomatische Situationen, akademische Vorstellungen und alle Momente, in denen du besonderen Respekt zeigen willst. Die Alliance Française betont, dass formelle Register in frankophonen Umgebungen entscheidend für beruflichen Erfolg sind.
Ravi(e) de faire votre connaissance
/rah-VEE duh fehr votr koh-neh-SAHNS/
Wörtliche Bedeutung: Erfreut, Ihre Bekanntschaft zu machen
“Ravi de faire votre connaissance, Monsieur le Ministre. Votre discours était remarquable.”
Erfreut, Ihre Bekanntschaft zu machen, Herr Minister. Ihre Rede war bemerkenswert.
Der formelle Goldstandard. Für Business, Diplomatie oder wenn du jemanden mit hohem Status triffst. Die Geschlechtsmarkierung (Ravi/Ravie) richtet sich nach dem Sprecher.
Das ist die Wendung, wenn Enchanté zu locker wirkt. Ravi(e) de faire votre connaissance bedeutet wörtlich "erfreut, Ihre Bekanntschaft zu machen" und klingt passend für CEOs, Botschafter, Professoren und formelle Networking-Events.
Wie bei Enchanté richtet sich die Geschlechtsform nach dem Sprecher: Ravi für Männer, Ravie für Frauen. Der Ausspracheunterschied ist fein: Ravie hat am Ende einen etwas längeren Vokal, in der Praxis klingen beide fast gleich.
Heureux / Heureuse de vous connaître
/uh-RUH / uh-RUHZ duh voo koh-NETR/
Wörtliche Bedeutung: Freut mich, Sie zu kennen
“Heureuse de vous connaître, docteur Leroy. On m'a beaucoup parlé de vos recherches.”
Freut mich, Sie kennenzulernen, Dr. Leroy. Man hat mir viel von Ihrer Forschung erzählt.
Eine elegante Alternative zu 'Ravi(e)'. Etwas seltener, aber genauso gepflegt. Das maskuline 'heureux' und das feminine 'heureuse' werden deutlich unterschiedlich ausgesprochen.
Anders als bei Enchanté und Ravi(e), wo man den Unterschied beim Sprechen kaum hört, klingen Heureux und Heureuse deutlich verschieden. Das maskuline heureux (uh-RUH) lässt den Endkonsonanten weg, das feminine heureuse (uh-RUHZ) spricht den finalen "z"-Laut. Hier ist das Geschlecht hörbar.
Permettez-moi de me présenter
/pehr-meh-TAY mwah duh muh pray-zahn-TAY/
Wörtliche Bedeutung: Erlauben Sie mir, mich vorzustellen
“Permettez-moi de me présenter : je suis Claire Dubois, directrice du département marketing.”
Erlauben Sie mir, mich vorzustellen: Ich bin Claire Dubois, Leiterin der Marketingabteilung.
Wenn du die Vorstellung selbst in einem formellen Kontext eröffnest. Häufig auf Konferenzen, in Meetings und bei professionellen Events. Danach folgen immer Name und Funktion/Rolle.
So eröffnest du eine formelle Selbstvorstellung. Es signalisiert Respekt und Professionalität. Auf Konferenzen und Business-Events ist das Muster: Permettez-moi de me présenter + Name + Titel oder Zugehörigkeit. Das setzt sofort einen professionellen Ton.
J'ai beaucoup entendu parler de vous
/zhay boh-KOO ahn-tahn-DEW par-LAY duh VOO/
Wörtliche Bedeutung: Ich habe viel von Ihnen gehört
“Enchanté, Professeur Martin. J'ai beaucoup entendu parler de vous par ma collègue.”
Schön, Sie kennenzulernen, Professor Martin. Ich habe von meiner Kollegin viel von Ihnen gehört.
Eine schmeichelhafte Ergänzung zu jeder Vorstellung. Zeigt, dass das Treffen Bedeutung hat. Lässt sich mit 'Enchanté' oder 'Ravi(e)' kombinieren.
Diese Wendung macht aus einer Routinevorstellung ein Kompliment. Du zeigst, dass die Person einen Ruf hat. Nutze sie ehrlich, denn französische Muttersprachler merken leere Schmeichelei. Wenn möglich, ergänze etwas Konkretes: J'ai beaucoup entendu parler de votre travail sur... ("Ich habe viel von Ihrer Arbeit zu ... gehört").
🌍 Die Vous-Regel beim ersten Kennenlernen
In Frankreich nutzt man beim ersten Kennenlernen immer vous. Es gibt keine Ausnahmen. Selbst wenn du jemanden in deinem Alter bei einem lockeren Abendessen triffst, ist vous der sichere Standard. Der Wechsel zu tu (das nennt man tutoiement) ist ein bewusster sozialer Schritt, den meist die andere Person einleitet, zum Beispiel mit On peut se tutoyer ? ("Können wir du sagen?"). Ohne Zustimmung direkt tu zu verwenden wirkt anmaßend und kann unangenehm sein.
Lockere Vorstellungsformeln
Unter jüngeren Leuten und in entspannten Situationen verlieren französische Vorstellungen viel Formalität. Diese Wendungen passen zu Partys, Treffen über Freunde und informellen Runden.
Moi, c'est...
/mwah seh.../
Wörtliche Bedeutung: Ich, das ist...
“Salut ! Moi, c'est Julie. Et toi ?”
Hey! Ich bin Julie. Und du?
Die lockere Alternative zu 'Je m'appelle'. Sehr häufig bei jungen Leuten und in entspannten Situationen. Die Struktur 'Moi, c'est [Name]' hört man ständig im Alltag.
Lehrbücher bringen oft Je m'appelle ("Ich heiße") bei, aber in lockeren Situationen sagen viele viel häufiger Moi, c'est... und dann den Vornamen. Das wirkt natürlich und ungezwungen, ähnlich wie "Ich bin ..." im Deutschen statt "Mein Name ist ...".
Content(e) de te connaître
/kohn-TAHN duh tuh koh-NETR/
Wörtliche Bedeutung: Freut mich, dich zu kennen
“Content de te connaître, Lucas. Marc m'a beaucoup parlé de toi !”
Schön, dich kennenzulernen, Lucas. Marc hat mir viel von dir erzählt!
Die informelle Version von 'Ravi(e) de vous connaître'. Nutzt 'tu' statt 'vous'. Passt unter Gleichaltrigen und in lockeren Situationen.
Das ist die tu-Form von Ravi(e) de vous connaître. Der Wechsel von vous zu te zeigt, dass die Distanz schon weg ist: Ihr trefft euch über gemeinsame Freunde, auf einer Party oder in einem Kontext, in dem Formalität fehl am Platz wäre.
Moi aussi
/mwah oh-SEE/
Wörtliche Bedeutung: Ich auch
“Enchanté ! / Moi aussi !”
Schön, dich kennenzulernen! / Ich auch!
Eine lockere, freundliche Antwort auf eine Vorstellung. Weniger formell als 'De même', aber in entspannten Situationen völlig natürlich. Oft mit Lächeln und einem freundlichen Händedruck oder Winken.
Die entspannteste Antwort auf ein Enchanté. De même passt in jeder Formalität, Moi aussi signalisiert aber, dass du es locker hältst. Am besten funktioniert es, wenn die Stimmung ohnehin entspannt ist.
Andere vorstellen
In der französischen Sozialkultur ist es nicht nur höflich, Menschen einander vorzustellen, es wird erwartet. Wenn du deine Begleitung nicht vorstellst, gilt das als deutlicher Fauxpas.
Je vous présente...
/zhuh voo pray-ZAHNT/
Wörtliche Bedeutung: Ich stelle Ihnen vor...
“Monsieur le directeur, je vous présente ma collègue, Sophie Moreau.”
Herr Direktor, ich stelle Ihnen meine Kollegin Sophie Moreau vor.
Die formelle Art, jemand anderen vorzustellen. Für Business und professionelle Situationen. Zuerst sprichst du die ranghöhere Person an, dann stellst du ihr die rangniedrigere vor.
In der französischen Etikette stellst du die rangniedrigere Person der ranghöheren vor, die jüngere der älteren und in traditionellen Kontexten den Mann der Frau. Die Formel ist: die ranghöhere Person ansprechen, dann Je vous présente + Name und Kontext der anderen Person.
Je te présente...
/zhuh tuh pray-ZAHNT/
Wörtliche Bedeutung: Ich stelle dir vor...
“Hé, Camille, je te présente mon ami Théo. Théo, Camille.”
Hey, Camille, das ist mein Freund Théo. Théo, Camille.
Die lockere Form, um Freunde einander vorzustellen. Sehr häufig auf Partys und Treffen. Oft mit kurzem Kontext: 'on travaille ensemble' (wir arbeiten zusammen) oder 'on s'est connus à la fac' (wir haben uns an der Uni kennengelernt).
Unter Freunden ist Je te présente die natürliche Art, Leute vorzustellen. Ein kurzer Kontext hilft, das Gespräch in Gang zu bringen: Je te présente Léa, on s'est connues à la fac ("Das ist Léa, wir haben uns an der Uni kennengelernt"). So haben beide sofort ein Thema.
So reagierst du auf französische Vorstellungen
Zu wissen, was du sagst, wenn sich jemand vorstellt, ist genauso wichtig wie selbst anzufangen.
| Die andere Person sagt | Du sagst | Formalität |
|---|---|---|
| Enchanté(e) | Enchanté(e) / De même | Höflich |
| Ravi(e) de faire votre connaissance | Le plaisir est pour moi | Formell |
| C'est un plaisir | Également / De même | Höflich |
| Je m'appelle Pierre | Enchanté(e), Pierre. Moi, c'est Marie. | Höflich |
| Moi, c'est Julie | Salut, Julie ! Moi, c'est Marc. | Locker |
💡 Die sichere Antwortformel
Wenn sich jemand vorstellt und du dir beim Formalitätsniveau unsicher bist, funktioniert diese Formel immer: Echo + Name + dein Name. Beispiel: Enchanté, Pierre. Je m'appelle Marie. Das ist höflich, natürlich und passt in jeder Situation.
La Bise: Die körperliche Seite französischer Begrüßungen
Französische Vorstellungen sind nicht nur verbal, oft gehören körperliche Begrüßungen dazu, die je nach Region stark variieren. Laut Ethnologue und kulturwissenschaftlichen Daten ist la bise (Wangenküsse) eine der regional unterschiedlichsten Gepflogenheiten in der frankophonen Welt.
| Region | Anzahl der Küsse | Hinweise |
|---|---|---|
| Paris und Nordfrankreich | 2 | Start auf der rechten Wange |
| Provence, Südfrankreich | 3 | Manchmal Start links |
| Teile des Loiretals | 4 | Das Maximum im französischen Mutterland |
| Bretagne | 1 | Die Ausnahme zur Mehrkuss-Norm |
| Québec | 2 (seltener) | Händedruck oder Winken oft bevorzugt |
| Belgien | 1 oder 3 | Je nach Region und Generation |
In professionellen Kontexten wird la bise in allen Regionen meist durch einen festen Händedruck ersetzt. Die COVID-19-Pandemie hat Normen ebenfalls verschoben: Winken, Ellenbogencheck oder ein einfaches Bonjour mit Nicken ist in vielen Situationen häufiger geworden.
🌍 Wann du La Bise NICHT machen solltest
Nicht alle erwarten la bise. Bei einem ersten professionellen Treffen nimm immer den Händedruck als Standard. In Québec ist la bise viel weniger üblich als in Frankreich, daher sind Händedruck oder Winken die sicherere Wahl. Wenn du unsicher bist, lass die französische Person die körperliche Begrüßung initiieren und folge ihrem Beispiel. Die Hand zum Händedruck auszustrecken ist immer eine sichere Option, die niemand unhöflich findet.
Québec vs. Frankreich: Unterschiede bei Vorstellungen
Der Grundwortschatz ist derselbe, aber die kulturellen Normen rund um Vorstellungen unterscheiden sich deutlich zwischen dem französischen Mutterland und Québec.
| Aspekt | Frankreich | Québec |
|---|---|---|
| Standard-Formalität | Vous bei allen neuen Kontakten | Vous im Business, aber schnellerer Wechsel zu tu |
| Körperliche Begrüßung | La bise (2-4 Küsse) | Händedruck oder Winken häufiger |
| "Schön, dich kennenzulernen" | Enchanté(e) | Enchanté(e) (gleiches Wort, weniger formell vorgetragen) |
| Lockere Vorstellungen | Je te présente... | Je te présente... / C'est mon ami(e)... |
| Ton | Zurückhaltend, zuerst formell | Wärmer, etwas lockerer |
Québecer Französischsprecher lassen das formelle Register oft schneller fallen. Wo ein Pariser mit einer neuen Bekanntschaft vielleicht wochenlang bei vous bleibt, schlägt jemand aus Montréal möglicherweise schon nach einem Treffen tu vor. Das spiegelt breitere kulturelle Unterschiede: Die Gesellschaft in Québec, geprägt von nordamerikanischen Normen, bevorzugt oft Direktheit und Wärme statt der strukturierten Formalität, die für das französische Mutterland typisch ist.
Häufige Fehler, die du vermeiden solltest
Das sind die Fehler, die die meisten Französischlernenden bei Vorstellungen machen.
Ohne Bonjour starten. In Frankreich beginnt jede Interaktion mit Bonjour. Direkt mit Enchanté einzusteigen, ohne vorher Bonjour zu sagen, wirkt abrupt. Die richtige Reihenfolge ist: zuerst Bonjour, dann Vorstellung, dann Enchanté.
Zu früh tu verwenden. Beim ersten Treffen direkt tu zu nehmen signalisiert Unwissen oder Respektlosigkeit. Starte immer mit vous und warte, bis die andere Person den Wechsel vorschlägt.
Die Geschlechtsangleichung in der Schrift vergessen. Auch wenn Enchanté und Enchantée gleich klingen, ist der Unterschied in E-Mails, Nachrichten und formeller Korrespondenz wichtig. Französische Muttersprachler bemerken falsche Angleichungen.
Zu Fremden Salut sagen. Salut ist für Menschen, die du schon kennst. Es bei jemandem zu verwenden, den du zum ersten Mal triffst, wäre so, als würdest du einen Geschäftskontakt im Deutschen mit "Yo" begrüßen.
⚠️ Vorstellungen per E-Mail
In französischen Business-E-Mails passiert die Vorstellung oft in der Signatur oder in der ersten Zeile. Eine gängige Formel ist: Bonjour Monsieur Dupont, Ravi de faire votre connaissance par email. Das formelle Register ist schriftlich sogar noch wichtiger als mündlich, weil der Leser deinen Tonfall nicht hören kann.
Üben mit echten französischen Inhalten
Über Vorstellungsformeln zu lesen ist eine gute Basis, aber sie natürlich in Gesprächen zu hören, macht sie wirklich selbstverständlich. Französische Filme sind voll von Vorstellungs-Szenen. Achte darauf, wie Figuren zwischen tu und vous wechseln, wie sie Enchanté statt Ravi(e) nutzen und wie die körperliche Begrüßung je nach Kontext variiert.
Wordy lässt dich französische Filme und Serien mit interaktiven Untertiteln ansehen. Wenn eine Figur Enchanté oder Ravi de faire votre connaissance sagt, kannst du die Wendung antippen und siehst Zerlegung, Aussprache und kulturelle Hinweise in Echtzeit. Das ist der schnellste Weg, diese Formeln mit authentischer Aussprache und natürlichem Kontext zu verinnerlichen.
Für mehr französische Inhalte schau in unseren Blog, dort findest du Guides wie die besten Filme, um Französisch zu lernen. Du kannst auch unsere Französisch-Lernseite besuchen und noch heute mit echten Inhalten üben.
Häufig gestellte Fragen
Was ist die häufigste Art, auf Französisch 'schön dich kennenzulernen' zu sagen?
Sage ich 'Enchanté' oder 'Enchantée'?
Soll ich beim ersten Kennenlernen 'tu' oder 'vous' benutzen?
Wie viele Wangenküsse geben Französinnen und Franzosen zur Begrüßung?
Wie unterscheiden sich Vorstellungen in Québec?
Quellen und Referenzen
- Académie française, Dictionnaire de l'Académie française, 9. Ausgabe
- Alliance Française, Ressourcen für französische Sprache und kulturelle Bildung
- Ethnologue: Languages of the World, Eintrag zur französischen Sprache (2024)
- Brown, P. & Levinson, S., Politeness: Some Universals in Language Usage (Cambridge University Press)
Starte mit Wordy
Schau echte Filmszenen und baue deinen Wortschatz ganz nebenbei aus. Kostenloser Download.

