Gute Nacht auf Japanisch sagen: 16 Ausdrücke für jede Situation
Kurze Antwort
Die häufigste Art, auf Japanisch „Gute Nacht“ zu sagen, ist „Oyasuminasai“ (おやすみなさい, oh-yah-soo-mee-nah-sah-ee). Das passt in höflichen und halbformellen Situationen. Im Alltag mit Freunden und Familie ist die Kurzform „Oyasumi“ (おやすみ) üblich. Außerdem gibt es abends typische Abschiedsformeln aus der Arbeitskultur, zum Beispiel „Otsukaresama deshita“ (お疲れ様でした), das unter Kollegen sowohl „Tschüss“ als auch einen Gute-Nacht-Wunsch ausdrücken kann.
Mehr als nur eine einzige Phrase
Die gängigste Art, auf Japanisch „Gute Nacht“ zu sagen, ist Oyasuminasai (おやすみなさい, oh-yah-soo-mee-nah-sah-ee). Das passt in den meisten höflichen Situationen, bei Familie, Bekannten, Hotelpersonal und allen, denen du grundlegenden Respekt zeigen willst. Unter engen Freunden ist die verkürzte Form Oyasumi (おやすみ) die natürliche Wahl.
Aber japanische Gute-Nacht-Ausdrücke gehen weit über eine einzige Phrase hinaus. Die Sprache hat eigene Ausdrücke fürs Verlassen des Büros am Abend, fürs Wünschen von erholsamem Schlaf, fürs Verabschieden in einer Gruppe, fürs Schreiben an den Partner vor dem Schlafen und fürs Anerkennen eines langen gemeinsamen Arbeitstags. Laut der Nationalen Sprachumfrage 2023 der japanischen Kulturbehörde verwenden japanische Sprecher aktiv unterschiedliche Abschiedsformeln, je nach Tageszeit, Beziehung zur angesprochenen Person und ob der Kontext privat oder beruflich ist.
„Japanische Abschiedsformeln sind keine austauschbaren Höflichkeitsfloskeln. Jede kodiert eine konkrete soziale Bedeutung: Respekt für Mühe, Sorge um das Wohlbefinden oder die Intimität einer engen Bindung.“
(Seiichi Makino, A Dictionary of Basic Japanese Grammar, The Japan Times, 1986)
Dieser Guide zeigt 16 wichtige Gute-Nacht-Ausdrücke auf Japanisch, geordnet nach Höflichkeitsgrad und Kontext: Standardformen, lockere und freundliche Phrasen, Abschiede am Arbeitsplatz, Ausdrücke fürs Zubettgehen und Romantik sowie Abkürzungen fürs Schreiben. Zu jedem Ausdruck gibt es japanische Schrift, Romaji-Aussprache und den kulturellen Kontext, damit du ihn korrekt verwendest.
Schnellübersicht: Japanische Gute-Nacht-Ausdrücke auf einen Blick
Standard-Gute-Nacht-Ausdrücke
Das sind die grundlegenden Gute-Nacht-Phrasen, die jeder Japanischlernende braucht. Laut einer Umfrage der Japan Foundation aus dem Jahr 2021 zum Japanischunterricht im Ausland gehören Begrüßungen und Verabschiedungen zu den am häufigsten gelernten Themen unter den 3,8 Millionen Menschen, die weltweit Japanisch lernen. Gute-Nacht-Ausdrücke gehören zu den ersten Abschiedsformeln, die man lernt.
おやすみなさい (Oyasuminasai)
/oh-yah-soo-mee-nah-sah-ee/
Wörtliche Bedeutung: Bitte ruh dich aus (höflicher Imperativ)
“おやすみなさい、お母さん。明日は早いんだ。”
Gute Nacht, Mama. Morgen muss ich früh raus.
Der Standard für „Gute Nacht“ in höflicher Form. Passt zu Familie, Bekannten, Hotelpersonal, Lehrkräften und allen, denen du grundlegenden Respekt zeigen willst. Sicher in fast allen abendlichen Abschiedssituationen außerhalb der Arbeit.
Oyasuminasai basiert auf dem Verb yasumu (sich ausruhen), mit dem Ehrenpräfix o- und dem höflichen Imperativ nasai. Wörtlich sagst du respektvoll „Bitte ruh dich aus“. Es ist die Standardphrase für „Gute Nacht“ auf Japanisch, die du nutzt, wenn du unsicher bist, was passt.
Anders als im Deutschen, wo „Gute Nacht“ sehr universell funktioniert, liegt oyasuminasai in einem bestimmten Höflichkeitsregister. Es ist höflich genug für eine Gastfamilie oder eine Hotelrezeption. Unter sehr engen Freunden kann es aber leicht steif klingen. Denk daran wie an ein warmes, aber korrektes „Gute Nacht“, nicht wie an ein lockeres „Nacht!“.
おやすみ (Oyasumi)
/oh-yah-soo-mee/
Wörtliche Bedeutung: Ausruhen (locker)
“おやすみ!また明日ね。”
Gute Nacht! Bis morgen.
Die lockere Form für Freunde, Familie, Mitschüler und Partner. Wenn du „nasai“ weglässt, signalisiert das Vertrautheit und Nähe. Das ist die Gute-Nacht-Form, die du im Alltag am häufigsten hörst, wenn sich Menschen gut kennen.
Lass einfach nasai aus oyasuminasai weg, dann hast du die lockere Gute Nacht. Das entspricht dem Muster ohayou gozaimasu / ohayou bei Morgengrüßen, die kürzere Form signalisiert Nähe und Vertrautheit. Wenn du japanische Anime oder Dramen schaust, hörst du oyasumi am häufigsten in Szenen zwischen Freunden und Familie.
💡 Der Höflichkeits-Shortcut
Eine einfache Regel gilt bei vielen japanischen Ausdrücken: Je kürzer die Phrase, desto lockerer ist sie. Oyasuminasai (höflich) wird zu Oyasumi (locker) und dann zu Oyasu- (Slang). Dieses Muster funktioniert bei Grüßen, Abschieden und vielen anderen Alltagsphrasen.
おやすみなさいませ (Oyasuminasaimase)
/oh-yah-soo-mee-nah-sah-ee-mah-seh/
Wörtliche Bedeutung: Bitte ruhen Sie sich aus (sehr höflich/ehrenvoll)
“おやすみなさいませ。ごゆっくりお休みくださいませ。”
Gute Nacht. Bitte ruhen Sie sich in aller Ruhe aus.
Die höchste Höflichkeitsstufe für „Gute Nacht“. Wird von Hotelpersonal zu Gästen verwendet, von Ryokan-Angestellten und in extrem formellen Situationen. Du sagst das selbst selten, aber du hörst es in gehobenen japanischen Gastfreundschaftssituationen.
Diese sehr höfliche Form ergänzt -mase zu dem ohnehin höflichen oyasuminasai. Du triffst sie vor allem in der japanischen Gastfreundschaft: eine Ryokan-Angestellte, die dir Gute Nacht wünscht, ein Concierge im Luxushotel oder gehobene Serviceumgebungen. Das spiegelt das japanische Konzept omotenashi (selbstlose Gastfreundschaft), bei dem der Dienstleister den Gast sprachlich erhöht.
Abschiede am Abend im Arbeitskontext
Die japanische Arbeitskultur hat eigene Abendformeln. Laut der Nationalen Sprachumfrage der japanischen Kulturbehörde nutzen über 90% der japanischen Büroangestellten arbeitsplatzspezifische Abschiede statt allgemeiner Gute-Nacht-Phrasen, wenn sie das Büro verlassen. Diese Ausdrücke würdigen gemeinsame Mühe und halten die Harmonie am Arbeitsplatz.
お疲れ様でした (Otsukaresama deshita)
/oh-tsoo-kah-reh-sah-mah deh-shtah/
Wörtliche Bedeutung: Sie waren ehrenvoll müde (Vergangenheit)
“お疲れ様でした!今日は本当に大変でしたね。”
Gute Arbeit heute! Heute war wirklich hart, oder?
Der Standard-Abschied am Ende des Arbeitstags in Japan. Er würdigt die Anstrengung der anderen Person und funktioniert im Berufskontext als „Tschüss“ und „Gute Nacht“ zugleich. Die Vergangenheitsform „deshita“ zeigt, dass die Arbeitszeit vorbei ist.
Otsukaresama deshita ist vermutlich die wichtigste Arbeitsplatzphrase im Japanischen. Während oyasuminasai für private Gute Nächte ist, ist dieser Ausdruck der Abendabschied unter Kollegen. Die Vergangenheitsform (deshita statt desu) signalisiert „die Arbeit ist für heute erledigt“, ein feiner, aber wichtiger Unterschied. Du hörst es jeden Abend in japanischen Büros, wenn Menschen gehen.
🌍 Warum nicht „Oyasuminasai“ im Büro?
Wenn du zu einem Kollegen beim Gehen oyasuminasai sagst, klingt das seltsam. Es wirkt, als würdest du ihm sagen, er soll schlafen gehen, das ist im Büro zu persönlich. Otsukaresama deshita ist kulturell korrekt, weil es die Arbeitsleistung würdigt, nicht die persönliche Erholung.
お先に失礼します (Osaki ni shitsurei shimasu)
/oh-sah-kee nee shee-tsoo-reh shee-mahs/
Wörtliche Bedeutung: Ich bin unhöflich, weil ich vor Ihnen gehe
“お先に失礼します。お疲れ様でした。”
Ich mache mich schon mal auf den Weg. Gute Arbeit heute.
Sagt man, wenn man das Büro verlässt, bevor Kollegen fertig sind. Die Phrase entschuldigt sich für die vermeintliche Unhöflichkeit, zu gehen, während andere bleiben. Oft kombiniert mit „Otsukaresama deshita“. Sie spiegelt den tief verankerten japanischen Wert wider, Gruppenharmonie über individuelle Bequemlichkeit zu stellen.
Diese Phrase zeigt einen Kern der japanischen Arbeitskultur: Vor Kollegen zu gehen, trägt einen leichten Hauch von schlechtem Gewissen. Mit osaki ni shitsurei shimasu (wörtlich „Ich begehe die Unhöflichkeit, zuerst zu gehen“) erkennst du an, dass andere noch arbeiten. Das ist kein echtes Schuldgefühl. Es ist ein soziales Ritual, das den Zusammenhalt stärkt. Kollegen, die bleiben, antworten meist mit otsukaresama deshita.
Lockere und freundliche Gute Nacht
Diese Ausdrücke sind für enge Freunde, Mitschüler und Gleichaltrige. Sie wirken warm und vertraut, und sie passen nicht in formelle Situationen.
おやすみ〜 (Oyasumi~)
/oh-yah-soo-mee/
Wörtliche Bedeutung: Gute Nacht~ (mit nachklingender Betonung)
“じゃ、おやすみ〜。明日も頑張ろうね。”
Dann, gute Nacht~. Lass uns morgen auch unser Bestes geben.
Die Wellenlinie (~) oder Dehnung gibt einen weichen, freundlichen, manchmal spielerischen Ton. Häufig in Nachrichten und lockerer Sprache unter Freunden und Partnern. Die Tilde gibt dem Wort ein sanftes, gezogenes Gefühl, das Wärme vermittelt.
Die nachgestellte Tilde (~) oder nami-dash im Japanischen gibt dem Ausdruck etwas Spielerisches und Sanftes. In gesprochener Sprache hörst du das als leicht gedehnten Endvokal. In Nachrichten und Chats ist die Tilde bei jüngeren Sprechern sehr verbreitet. Sie macht den Abschied weicher und wärmer, wie der Unterschied zwischen einem knappen „Nacht“ und einem gemütlichen „Naaacht“.
また明日 (Mata ashita)
/mah-tah ah-shtah/
Wörtliche Bedeutung: Wieder morgen
“楽しかったね。また明日!”
Das hat Spaß gemacht. Bis morgen!
Ein lockerer Abschied, der abends oder zu jeder Tageszeit funktioniert. Er impliziert, dass ihr euch am nächsten Tag seht. Häufig unter Mitschülern, Kollegen, die zusammen gehen, und Freunden. Oft kombiniert mit „Oyasumi“ für einen vollständigen Abendabschied.
Mata ashita ist das japanische „Bis morgen“, einfach, warm und nach vorn gerichtet. Es passt natürlich zu oyasumi für einen vollständigen lockeren Abschied: Oyasumi! Mata ashita ne! (Gute Nacht! Bis morgen!). Das Partikel ne am Ende macht den Ton weich und bestätigend, ähnlich wie ein deutsches „okay?“ oder „ja?“.
じゃあね (Jaa ne)
/jah neh/
Wörtliche Bedeutung: Dann also (bis dann)
“もう遅いし、じゃあね。おやすみ。”
Es ist schon spät, also, bis dann. Gute Nacht.
Ein lockerer Allzweck-Abschied, der zu jeder Tageszeit funktioniert, auch abends. Oft als Übergang zu „Oyasumi“, wenn man sich für die Nacht trennt. Sehr natürlich unter Freunden und Gleichaltrigen.
Auch wenn es nicht nur nachts verwendet wird, ist jaa ne das lockere „Tschüss“, das oft vor oyasumi steht, wenn Freunde sich abends trennen. Es leitet den Abschied ein, und oyasumi macht ihn komplett. In Anime und japanischen Filmen ist diese Zweiteilung (jaa ne und dann oyasumi) eines der häufigsten Muster am Abend. Unser Guide zu den besten Filmen zum Japanischlernen enthält viele Titel mit solchen natürlichen Dialogen.
Ausdrücke fürs Zubettgehen und fürs Kümmern
Diese Phrasen gehen über ein einfaches „Gute Nacht“ hinaus. Sie zeigen echte Fürsorge für Erholung und Wohlbefinden. Sie sind besonders häufig zwischen Familienmitgliedern, engen Freunden und Partnern.
いい夢を (Ii yume wo)
/ee yoo-meh woh/
Wörtliche Bedeutung: Gute Träume (für dich)
“おやすみ。いい夢を。”
Gute Nacht. Süße Träume.
Das japanische Äquivalent zu „Süße Träume“. Oft nach „Oyasumi“ ergänzt, um Wärme und Zuneigung zu zeigen. Häufig zwischen Partnern und engen Freunden. Das Partikel „wo“ impliziert „mögest du haben“. Der vollständige Satz dahinter ist „Ii yume wo mite kudasai“ (bitte sieh gute Träume).
Ii yume wo ist eine verkürzte Phrase. Die vollständige Version wäre ii yume wo mite kudasai (bitte sieh gute Träume). Im Japanischen nutzt man bei Träumen das Verb miru (sehen), nicht „haben“ wie im Deutschen. Das wirkt etwas bildhafter und poetischer, du wünschst jemandem schöne Bilder im Schlaf.
いい夢見てね (Ii yume mite ne)
/ee yoo-meh mee-teh neh/
Wörtliche Bedeutung: Sieh gute Träume, ja?
“今日は楽しかったね。いい夢見てね!”
Heute hat Spaß gemacht, oder? Träum was Schönes!
Eine wärmere, vollständigere Version von „Ii yume wo“. Das Endpartikel „ne“ gibt sanfte Ermunterung. Besonders beliebt in Nachrichten zwischen Paaren und engen Freunden. Klingt zärtlich und leicht intim.
Diese längere Form ergänzt das Verb mite (sehen, anschauen) und das weiche Partikel ne. Dadurch wirkt sie wärmer und persönlicher als das kurze ii yume wo. Das ist eine Phrase, die du einem Partner vor dem Schlafen schreibst oder einem Kind beim Zubettgehen sagst. Das ne am Ende funktioniert wie ein sanftes „okay?“, es lädt zu Nähe ein.
ゆっくり休んで (Yukkuri yasunde)
/yook-koo-ree yah-soon-deh/
Wörtliche Bedeutung: Ruh dich langsam aus / Ruh dich in Ruhe aus
“最近忙しかったでしょう?ゆっくり休んでね。”
Du warst in letzter Zeit beschäftigt, oder? Ruh dich gut aus.
Zeigt echte Sorge um das Wohlbefinden. Oft zu jemandem, der viel gearbeitet hat, sich unwohl fühlt oder müde wirkt. Hat mehr emotionales Gewicht als ein einfaches „Oyasumi“. Es zeigt, dass du die Erschöpfung bemerkt hast und dich um Erholung kümmerst.
Yukkuri bedeutet „langsam“ oder „in Ruhe“, und yasunde ist der lockere Imperativ von yasumu (sich ausruhen). Zusammen heißt es sinngemäß „ruh dich in Ruhe aus“, und das zeigt Aufmerksamkeit. In der japanischen Kultur ist es bedeutsam, Müdigkeit zu bemerken und ausdrücklich zur Erholung zu ermutigen. In Anime hörst du das oft, wenn eine Figur sich Sorgen macht, dass eine andere sich überfordert.
もう寝るね (Mou neru ne)
/moh neh-roo neh/
Wörtliche Bedeutung: Ich gehe jetzt schlafen, okay?
“もう寝るね。おやすみ!”
Ich gehe jetzt ins Bett. Gute Nacht!
Eine lockere Ankündigung, dass du schlafen gehst. Oft in Textchats oder späten Gesprächen, um zu signalisieren, dass das Gespräch endet. Natürlich und häufig unter Freunden und Partnern. Das „ne“ macht es zu einer sanften Info statt zu einem abrupten Abbruch.
Das ist weniger ein Abschied als eine Schlafenszeit-Ankündigung: „Ich gehe jetzt schlafen.“ Es passt perfekt in späte Chats, wenn du zeigen willst, dass das Gespräch ausklingt, ohne abrupt zu wirken. Das Partikel ne ist hier wichtig. Ohne ne klingt mou neru hart. Mit ne wird es zu einer sanften Mitteilung, die zu einem oyasumi einlädt.
体に気をつけてね (Karada ni ki wo tsukete ne)
/kah-rah-dah nee kee woh tsoo-keh-teh neh/
Wörtliche Bedeutung: Pass bitte auf deinen Körper auf, okay?
“風邪が流行ってるから、体に気をつけてね。おやすみ。”
Erkältungen gehen rum, also pass auf dich auf. Gute Nacht.
Zeigt Sorge um die körperliche Gesundheit. Oft zusammen mit „Oyasumi“, wenn die andere Person krank ist, überarbeitet wirkt oder in der Erkältungszeit. Zeigt mehr persönliche Fürsorge als Standard-Gute-Nacht-Phrasen.
Dieser Ausdruck geht über ein einfaches Gute Nacht hinaus und zeigt echte Sorge um die Gesundheit. In Japan drückt man Fürsorge oft durch praktische Hinweise aus. Jemandem zu sagen, er soll auf seinen Körper achten, ist eine der häufigsten Formen davon. Das passt besonders gut bei Jahreszeitenwechsel, in der Erkältungszeit oder wenn die andere Person erwähnt hat, dass es ihr nicht gut geht.
Gute Nacht per Nachricht und digital
Jüngere japanische Sprecher haben verkürzte und stilisierte Versionen von Gute-Nacht-Ausdrücken für Textnachrichten, LINE (Japans wichtigste Messenger-App) und soziale Medien entwickelt.
おやすー (Oyasu-)
/oh-yah-soo/
Wörtliche Bedeutung: N8 (abgekürzter Slang)
“おやすー!また明日ね〜”
N8! Bis morgen~
Eine Abkürzung fürs Schreiben, beliebt bei jüngeren japanischen Sprechern. Kürzt „Oyasumi“ noch weiter. Wird nur schriftlich digital verwendet, laut sagst du das selten. Häufig auf LINE, Twitter/X und unter Schülern und Studierenden.
So wie deutsche Sprecher „Gute Nacht“ in Nachrichten zu „Nacht“ oder „N8“ verkürzen, kürzen japanische Sprecher oyasumi zu oyasu-. Der lange Strich (ー) steht für den nachklingenden Vokal. Das ist reiner Digital-Slang, von Angesicht zu Angesicht sagt man das nicht. Laut Untersuchungen von NHK zu Sprachtrends werden solche Abkürzungen in digitaler Kommunikation bei japanischen Sprechern unter 30 immer häufiger.
Regionale und formelle Varianten
おやすみやす (Oyasumiyasu)
/oh-yah-soo-mee-yah-soo/
Wörtliche Bedeutung: Bitte ruh dich aus (Kansai/Kyoto-Dialekt)
“ほな、おやすみやす。”
Dann, gute Nacht. (Kyoto-Dialekt)
Eine Kyoto/Kansai-Dialektvariante von „Oyasuminasai“. Das Suffix „-yasu“ ersetzt „-nasai“ und ist typisch für traditionelles Kyoto-Japanisch. Du hörst es in Kyotos älteren Vierteln, in traditionellen Geschäften und in Medien, die in Kansai spielen. Es wirkt elegant und leicht altmodisch.
Der Kyoto-Dialekt (Kyo-kotoba) ersetzt die Standardendung -nasai durch -yasu. Dadurch klingt die Gute Nacht deutlich eleganter und traditioneller. Außerhalb von Kansai ist das nicht sehr verbreitet. Du triffst es aber in Historienserien, Geschichten mit Kyoto-Bezug und bei älteren Bewohnern Kyotos. Es spiegelt die lange Geschichte der Stadt als kaiserliche Hauptstadt und kulturelles Zentrum Japans.
それでは、おやすみなさい (Sore dewa, oyasuminasai)
/soh-reh deh-wah oh-yah-soo-mee-nah-sah-ee/
Wörtliche Bedeutung: Dann also, bitte ruh dich aus
“今日はありがとうございました。それでは、おやすみなさい。”
Danke für heute. Dann, gute Nacht.
Ein vollständiger, gut strukturierter Abschied, wenn man ein Abendgespräch oder eine Veranstaltung formell beendet. „Sore dewa“ (dann also) schafft einen sauberen Übergang. Häufig am Ende von Abendtreffen, Dinner-Einladungen und Telefonaten.
Wenn du sore dewa (dann also) vor oyasuminasai setzt, wirkt der Abschied strukturierter und bewusster. Du zeigst damit, dass du die Interaktion gezielt beendest. Das passt zum Ende eines Abendessens, eines Telefonats oder eines Abendmeetings. Es vermittelt einen sauberen Abschluss, den ein alleinstehendes oyasuminasai nicht hat.
Gute Nacht in Anime und japanischen Medien
Japanische Anime und Dramen zeigen dir, wie Gute-Nacht-Ausdrücke in echten Kontexten funktionieren. Bettgeh-Szenen kommen in vielen Genres vor. Die gewählte Phrase zeigt sofort, wie Figuren zueinander stehen.
In Slice-of-Life-Anime tauschen Familienmitglieder oyasumi oder oyasuminasai aus, je nachdem, wie formell der Haushalt ist. Ein Kind, das zu den Eltern oyasuminasai sagt und ein oyasumi zurückbekommt, ist ein typisches Muster: Das Kind spricht nach oben höflich, die Eltern nach unten locker.
Romantische Anime nutzen oft ii yume wo oder ii yume mite ne in emotionalen Szenen. Ein „Süße Träume“ an die geliebte Person wird dann zu einem Moment von Verletzlichkeit und Zärtlichkeit. Arbeits-Anime wie Aggretsuko oder Servant x Service zeigen dagegen otsukaresama deshita als universellen Büroabschied.
Wordy lässt dich diese Szenen mit interaktiven Untertiteln ansehen. Tippe auf einen Gute-Nacht-Ausdruck und du siehst Romaji, Bedeutung, Höflichkeitsstufe und kulturellen Kontext in Echtzeit. Das ist der schnellste Weg von Lehrbuchwissen zu natürlichem Verstehen.
So antwortest du auf „Gute Nacht“ auf Japanisch
Richtig zu antworten ist genauso wichtig wie zu beginnen. Japanische Antworten auf Gute Nacht folgen klaren Mustern, je nach Höflichkeitsgrad.
| Die andere Person sagt | Du sagst | Kontext |
|---|---|---|
| おやすみなさい (Oyasuminasai) | おやすみなさい (Oyasuminasai) | Die höfliche Form zurückgeben |
| おやすみ (Oyasumi) | おやすみ (Oyasumi) | Die lockere Form zurückgeben |
| お疲れ様でした (Otsukaresama deshita) | お疲れ様でした (Otsukaresama deshita) | Standard-Echo im Büro |
| お先に失礼します (Osaki ni shitsurei shimasu) | お疲れ様でした (Otsukaresama deshita) | Den Abschied anerkennen |
| いい夢を (Ii yume wo) | ありがとう、おやすみ (Arigatou, oyasumi) | Bedanken, dann Gute Nacht sagen |
| もう寝るね (Mou neru ne) | おやすみ!(Oyasumi!) | Bestätigen und Gute Nacht wünschen |
| ゆっくり休んで (Yukkuri yasunde) | ありがとう。おやすみ (Arigatou. Oyasumi) | Für die Sorge bedanken |
🌍 Das Echo-Prinzip
Wie bei japanischen Grüßen ist die sicherste Antwort auf eine Gute-Nacht-Phrase oft, dieselbe Phrase zurückzusagen. Das wirkt im Japanischen nicht robotisch. Es ist die erwartete, respektvolle Reaktion. Die wichtigste Ausnahme ist Osaki ni shitsurei shimasu bei der Arbeit, hier antwortet man korrekt mit Otsukaresama deshita, nicht mit einem Echo.
Übe mit echten japanischen Inhalten
Über Gute-Nacht-Ausdrücke zu lesen gibt dir Wissen. Aber sie natürlich gesprochen zu hören, mit richtiger Intonation, Rhythmus und Gefühl, sorgt dafür, dass sie hängen bleiben. Den Unterschied zwischen einem flachen oyasumi und einem warmen, langgezogenen oyasumiii lernst du nur, wenn du Muttersprachler im Kontext hörst.
Wordy lässt dich japanische Filme, Anime und Serien mit interaktiven Untertiteln schauen, die jede Phrase in Echtzeit erklären. Tippe auf einen Gute-Nacht-Ausdruck und du siehst Bedeutung, Romaji, Höflichkeitsstufe und kulturelle Hinweise. Statt eine Liste auswendig zu lernen, nimmst du die Phrasen aus echten Gesprächen auf.
Für mehr Inhalte zur japanischen Sprache findest du in unserem Blog Guides zu allem von Begrüßungen bis zu den besten Filmen zum Japanischlernen. Fang heute an und übe mit echten Inhalten auf unserer Japanisch-Lernseite.
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen „Oyasuminasai“ und „Oyasumi“?
Ist „Oyasumi“ auf Japanisch unhöflich?
Warum sagen japanische Kollegen „Otsukaresama deshita“ statt „Gute Nacht“?
Wie sagt man zu einem Partner oder einer Partnerin „Gute Nacht“ auf Japanisch?
Was sagen Anime-Figuren typischerweise für „Gute Nacht“?
Kann man „Konbanwa“ als „Gute Nacht“ auf Japanisch benutzen?
Quellen und Referenzen
- Makino, S. & Tsutsui, M. (1986). „A Dictionary of Basic Japanese Grammar.“ The Japan Times.
- NHK World-Japan, Japanisch-Sprachlektionen: Begrüßungen und Alltagsausdrücke
- Agency for Cultural Affairs, Japan, Nationale Sprachumfrage (2023)
- The Japan Foundation, Bericht zur Umfrage zur japanischen Sprachausbildung im Ausland (2021)
Starte mit Wordy
Schau echte Filmszenen und baue deinen Wortschatz ganz nebenbei aus. Kostenloser Download.

