← Zpět na blog
🇪🇸Španělština

Jak říct ve španělštině 'Nerozumím': 15 přirozených frází (s výslovností)

Od SandorAktualizováno: 16. června 202610 min čtení

Rychlá odpověď

Nejběžnější způsob, jak říct ve španělštině 'nerozumím', je 'No entiendo' (noh ehn-TYEHN-doh). Funguje ve všech španělsky mluvících zemích a je dost zdvořilé pro většinu situací. Když potřebujete znít jemněji nebo být konkrétnější, přidejte kontext jako 'No entiendo lo que dices' nebo použijte zdvořilé prosby typu '¿Me lo puede repetir?'.

ČeštinaŠpanělštinaVýslovnostFormálnost
Nerozumím.No entiendo.noh ehn-TYEHN-dohpolite
Nerozumím ti.No te entiendo.noh teh ehn-TYEHN-dohcasual
Nerozumím tomu, co říkáš.No entiendo lo que dices.noh ehn-TYEHN-doh loh keh DEE-sehspolite
Nerozuměl(a) jsem.No entendí.noh ehn-tehn-DEEpolite
Nechápu to.No lo entiendo.noh loh ehn-TYEHN-dohcasual
Promiňte, nerozumím.Perdón, no entiendo.pehr-DON, noh ehn-TYEHN-dohpolite
Mohl(a) byste to zopakovat?¿Me lo puede repetir?meh loh PWEH-deh reh-peh-TEERformal
Můžeš to zopakovat?¿Me lo repites?meh loh reh-PEE-tehscasual
Můžeš to říct ještě jednou?¿Lo puedes decir otra vez?loh PWEH-dehs deh-SEER OH-trah BEHSpolite
Pomaleji, prosím.Más despacio, por favor.mahs deh-SPAH-syoh, por fah-BORpolite
Mohl(a) byste mluvit pomaleji?¿Puede hablar más despacio?PWEH-deh ah-BLAR mahs deh-SPAH-syohformal
Co to znamená?¿Qué significa?keh seeg-NEE-fee-kahpolite
Jak se to řekne španělsky?¿Cómo se dice eso en español?KOH-moh seh DEE-seh EH-soh ehn ehs-pah-NYOLpolite
Mohl(a) byste mi to napsat?¿Me lo puede escribir?meh loh PWEH-deh ehs-kree-BEERformal
Mohl(a) byste mi to vysvětlit?¿Me lo puede explicar?meh loh PWEH-deh ehs-plee-KARformal

Stručná odpověď

Nejběžnější způsob, jak ve španělštině říct „nerozumím“, je No entiendo (noh ehn-TYEHN-doh). Je to jasné, hodně používané a dost zdvořilé pro většinu situací, od cestování přes práci až po výuku.

Španělštinou mluví po celém světě stovky milionů lidí a je úředním jazykem ve 21 zemích, takže uslyšíte různé přízvuky a tempo podle toho, kde jste (Ethnologue, 27th edition, 2024; Instituto Cervantes, 2024). Dobrá zpráva je, že „opravné fráze“ v tomto průvodci jsou univerzální a rodilí mluvčí je používají pořád.

Pokud chcete víc běžné španělštiny pro první konverzace, zkombinujte to s našimi průvodci jak pozdravit španělsky a jak se rozloučit španělsky.

Proč „nerozumím“ potřebuje ve španělštině více možností

Říct, že nerozumíte, není jen o slovní zásobě, je to i o zachování tváře a spolupráci. Výzkum strategií zdvořilosti (Brown and Levinson, Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press) tyto chvíle popisuje jako společensky citlivé, chcete jasnost, ale bez náznaku, že ten druhý dělá něco špatně.

Španělština má také zabudované volby, které mění vyznění věty: tú vs usted, přímé vs nepřímé formulace a změkčovače jako perdón nebo disculpa. Když vyberete správnou variantu, zníte klidně a s respektem, i když se ztrácíte.

💡 Jednoduché pravidlo, které funguje

Když si nejste jistí, použijte dvoudílný vzorec: změkčovač + prosba. Například: "Perdón, ¿me lo puede repetir?" Zní to zdvořile ve Španělsku i v Latinské Americe a dá vám to čas na zpracování.

Rychlé poznámky ke výslovnosti (aby vám lidé opravdu rozuměli)

Španělština je obecně fonetická, ale studenti se i tak pletou kvůli rytmu a přízvuku.

  • Entiendo má přízvuk na TYEHN: noh ehn-TYEHN-doh.
  • ¿Qué? je jen jeden úder: keh.
  • ¿Puede…? začíná na PWEH: PWEH-deh.

David A. Karp v Breaking Out of Beginner’s Spanish zdůrazňuje, že je dobré brzy používat krátké, velmi časté „záchranné“ fráze, protože udrží konverzaci, i když se vám gramatika teprve skládá. Přesně to tyto fráze jsou.

No entiendo

Tohle je vaše výchozí volba: No entiendo (noh ehn-TYEHN-doh). Je to přímé, ne agresivní a nikoho to neobviňuje.

Použijte to, když vám unikla věta, ztratili jste se v příběhu nebo čtete něco matoucího.

Zdvořilé

/noh ehn-TYEHN-doh/

Doslovný význam: Doslova 'nerozumím'.

Perdón, no entiendo. ¿Puede repetirlo?

Promiňte, nerozumím. Můžete to zopakovat?

🌍

Běžné všude. Když přidáte 'perdón', zní to jemněji, hlavně u cizích lidí nebo v obslužných situacích.

Kdy to může znít příliš stroze

S kamarády je „No entiendo“ v pohodě. Ve formálním prostředí to může znít trochu useknutě, pokud skončíte jen tím.

Pomůže malý doplněk: perdón, disculpe nebo prosba jako ¿me lo puede repetir?

No te entiendo

No te entiendo (noh teh ehn-TYEHN-doh) znamená „nerozumím ti“ a je to běžné, ale je to také osobnější.

Používejte to s lidmi, které znáte, nebo když je vztah jasně neformální.

Neformální

/noh teh ehn-TYEHN-doh/

Doslovný význam: Doslova 'nerozumím ti'.

Espera, no te entiendo. ¿Qué quieres decir?

Počkej, nerozumím ti. Co tím chceš říct?

🌍

Funguje dobře s přáteli a rodinou. U cizích lidí mnoho mluvčích raději míří na sdělení než na osobu.

Jemnější varianta: No te entiendo bien

Přidejte bien, aby to bylo méně třecí: No te entiendo bien (noh teh ehn-TYEHN-doh BYEHN). Naznačuje to, že problém může být rychlost, hluk nebo přízvuk, ne mluvčí.

V praxi je to jedna z nejužitečnějších „zdvořilých neformálních“ možností.

No entiendo lo que dices

Když chcete být konkrétní, ale nechcete znít obviňujícím tónem, zaměřte se na obsah: No entiendo lo que dices (noh ehn-TYEHN-doh loh keh DEE-sehs).

Je to skvělé i tehdy, když jste rozuměli jednotlivým slovům, ale ne smyslu.

Zdvořilé

/noh ehn-TYEHN-doh loh keh DEE-sehs/

Doslovný význam: Doslova 'nerozumím tomu, co říkáš'.

No entiendo lo que dices. ¿Puedes explicarlo de otra manera?

Nerozumím tomu, co říkáš. Můžeš to vysvětlit jinak?

🌍

Běžný způsob, jak zůstat neutrální. Je to jasnější než '¿Qué?' a vyhýbá se dojmu, že toho člověka napadáte.

No entendí

Když už ten moment proběhl, použijte minulý čas: No entendí (noh ehn-tehn-DEE), tedy „nerozuměl(a) jsem“.

Zní to obzvlášť přirozeně, když někdo řekne celou větu a udělá pauzu.

Proč to v konverzaci zní hladčeji

V rychlém dialogu působí No entendí často méně rušivě než No entiendo. Reagujete na to, co se právě stalo, neříkáte obecně něco o své schopnosti.

Pokud chcete víc podpory k volbě časů, naše průvodce španělštinou v indexu blogu vám pomohou propojit tyto fráze s reálnými vzorci.

No lo entiendo

No lo entiendo (noh loh ehn-TYEHN-doh) je „nerozumím tomu“. Použijte to, když je „to“ jasné: pravidlo, vtip, cena, formulář.

Je to také přirozená reakce ve třídě, neříkáte, že nerozumíte učiteli, ale že nerozumíte pojmu.

🌍 Běžná školní věta

V mnoha španělsky mluvících třídách studenti často říkají "No lo entiendo" plus podstatné jméno: "No lo entiendo, profe" nebo "No entiendo esta parte." Dává to najevo, že se snažíte, ne že to vzdáváte.

Perdón, no entiendo

Když přidáte Perdón (pehr-DON), hned to změní atmosféru. Perdón, no entiendo je bezpečná, uctivá fráze na cestování, zákaznický servis i do práce.

FundéuRAE často zdůrazňuje zdvořilostní formule jako praktický nástroj pro jasnou a respektující komunikaci (FundéuRAE, accessed 2026). Nepotřebujete dokonalou gramatiku, když je váš tón spolupracující.

¿Me lo puede repetir?

Tohle je jedna z nejlepších „dospělých“ frází, které se můžete naučit: ¿Me lo puede repetir? (meh loh PWEH-deh reh-peh-TEER), tedy „mohl(a) byste to zopakovat?“

Používá usted a zní vhodně u cizích lidí, starších osob i profesionálů.

Formální

/meh loh PWEH-deh reh-peh-TEER/

Doslovný význam: Doslova 'můžete mi to zopakovat?'.

Perdón, ¿me lo puede repetir más despacio?

Promiňte, mohl(a) byste to zopakovat pomaleji?

🌍

Velmi běžné v obslužných situacích. Je to přímé, ale uctivé, a dává to druhému jasný krok.

Malý detail, na kterém záleží: lo

To lo je „to“. Můžete ho vyměnit za to, co myslíte:

  • ¿Me puede repetir la dirección? (lah dee-rek-SYON)
  • ¿Me puede repetir el número? (el NOO-meh-roh)

¿Me lo repites?

S přáteli nebo vrstevníky přepněte na : ¿Me lo repites? (meh loh reh-PEE-tehs). Je to krátké, přirozené a přátelské.

Pokud se učíte, kdy použít vs usted, tyto kontrasty budete pořád slyšet ve filmech a seriálech. Proto je trénink na klipech tak účinný pro zdvořilost.

¿Lo puedes decir otra vez?

Když nepomůže zopakovat to slovo od slova, požádejte, ať to řeknou znovu: ¿Lo puedes decir otra vez? (loh PWEH-dehs deh-SEER OH-trah BEHS).

Hodí se to, když jste zmeškali začátek nebo chcete druhý pokus s jasnější výslovností.

Más despacio, por favor

Na rychlost je standardní fráze Más despacio, por favor (mahs deh-SPAH-syoh, por fah-BOR). Je zdvořilá a univerzální.

Pokud chcete znít ještě ohleduplněji, přidejte důvod:

  • Más despacio, por favor, estoy aprendiendo español. (ehs-TOY ah-prehn-DYEHN-doh)

¿Puede hablar más despacio?

Úplnější, formální verze je ¿Puede hablar más despacio? (PWEH-deh ah-BLAR mahs deh-SPAH-syoh).

Použijte ji v hotelech, na klinikách, na úřadech a všude, kde chcete dát najevo respekt.

⚠️ Vyhněte se nechtěnému rozkazovacímu tónu

"Habla más despacio" je gramaticky v pořádku, ale může znít jako rozkaz. Pokud s tím člověkem nejste blízcí, držte se "¿Puede...?" nebo přidejte "por favor", aby tón zůstal zdvořilý.

¿Qué significa?

Když jste zachytili slovo, ale ne význam, zeptejte se: ¿Qué significa? (keh seeg-NEE-fee-kah), tedy „co to znamená?“

Je to jeden z nejrychlejších způsobů, jak proměnit zmatek v růst slovní zásoby.

Konkrétnější verze

  • ¿Qué significa "cita"?
    V řeči můžete udělat krátkou pauzu před slovem, na které se ptáte.

¿Cómo se dice eso en español?

Když přepínáte z češtiny, zeptejte se: ¿Cómo se dice eso en español? (KOH-moh seh DEE-seh EH-soh ehn ehs-pah-NYOL).

Je to také skvělá fráze pro jazykové výměny, protože vybízí k vysvětlování.

¿Me lo puede escribir?

V hlučných místech je požádejte, ať to napíšou: ¿Me lo puede escribir? (meh loh PWEH-deh ehs-kree-BEER).

Hodí se to hlavně na adresy, jména a čísla a hned to sníží tlak na přízvuk.

¿Me lo puede explicar?

Když potřebujete jiné vysvětlení, použijte: ¿Me lo puede explicar? (meh loh PWEH-deh ehs-plee-KAR).

Funguje to na instrukce, pravidla i cokoli postupového.

Pro jasnost přidejte “de otra manera”

  • ¿Me lo puede explicar de otra manera? (deh OH-trah mah-NEH-rah)

Dáváte tím najevo, že se snažíte, jen potřebujete jiný úhel.

Co raději neříkat (nebo kdy být opatrní)

Některé fráze jsou správné, ale pro studenty riskantní, protože mohou znít ostře.

¿Qué?

¿Qué? (keh) je běžné, ale u cizích lidí může znít useknutě. Pokud chcete bezpečnější jednoslovnou možnost, použijte:

  • ¿Perdón? (pehr-DON)
  • ¿Cómo? (KOH-moh)

No comprendo

No comprendo je skutečná španělština a v některých kontextech je úplně normální. Mnoho studentů ale s tím zní strnule a v běžné konverzaci je No entiendo obvykle nejpřirozenější.

Pokud se vám ten odstín líbí, nechte si comprender na psaní nebo formální situace a v mluvení se držte entender.

Mini scénáře, které můžete okopírovat (cestování, práce, přátelé)

Krátké scénáře pomáhají, protože pod tlakem nemusíte vymýšlet věty.

V obchodě nebo restauraci

  • Perdón, no entiendo. ¿Me lo puede repetir?
  • Más despacio, por favor.

Pokud si stavíte cestovní základy, náš průvodce španělské cestovní fráze se k tomu hodí.

V práci nebo na schůzce

  • Perdón, no entendí la última parte. ¿Me lo puede explicar?
  • ¿Me lo puede escribir en un correo?

Udržíte tím profesionální tón a zaměříte se na informace, ne na osobu.

S přáteli

  • Espera, no te entiendo bien. ¿Qué quieres decir?
  • ¿Lo puedes decir otra vez?

Pokud se konverzace zvrhne do legrace a začnete slyšet silnější výrazy, držte si odstup. Je užitečné vědět, co lidé říkají, ale používat to je něco jiného. Náš průvodce španělské nadávky je na rozpoznání a kontext, ne na kopírování do formálních situací.

Kulturní kontext: proč vám lidé většinou pomohou

Napříč španělsky mluvícími kulturami je normální zopakovat se, přeformulovat větu a upravit tempo. Na mnoha místech mluvčí automaticky přepnou na jednodušší slovní zásobu, když uslyší „Estoy aprendiendo español.“

Claire Kramsch v Language and Culture, Oxford University Press, popisuje učení jazyka jako sociální praxi, ne jen gramatiku. Tyto fráze jsou sociální nástroje, ukazují spolupráci a zvou druhého, aby vám vyšel napůl cesty.

🌍 Jedna věta, která změní celou interakci

"Estoy aprendiendo español" (ehs-TOY ah-prehn-DYEHN-doh ehs-pah-NYOL) často spustí přátelštější a pomalejší styl. Také to sníží tlak na dokonalost, protože zdvořile nastavíte očekávání.

Procvičujte na reálných dialozích (filmová a seriálová metoda)

Fráze typu „nerozumím“ se v reálných dialozích objevují pořád: nedorozumění, vtipy, rychlé instrukce i emotivní scény. Proto jsou ideální na trénink s klipy, slyšíte rytmus i volby zdvořilosti.

Dobrá rutina je: poslechnout jednou, přečíst titulky, zopakovat nahlas, pak vyměnit za jinou frázi ze seznamu. Pokud chcete víc o tomto přístupu, přečtěte si jak se učit jazyk pomocí filmů.

Rychlý, realistický checklist

  • Výchozí: No entiendo.
  • Zdvořilejší varianta: Perdón, no entiendo.
  • Formální prosba: ¿Me lo puede repetir?
  • Rychlost: Más despacio, por favor.
  • Význam: ¿Qué significa?
  • Jiné vysvětlení: ¿Me lo puede explicar?

Když tohle zvládnete automaticky, přestanete zamrzat a konverzace poběží dál.

Pokud si stavíte kompletní sadu běžných frází, začněte pozdravy v jak pozdravit španělsky, přidejte odchody z jak se rozloučit španělsky a mějte připravenou jednu vřelou větu z miluji tě španělsky pro chvíle, na kterých záleží.

Často kladené otázky

Jak se nejčastěji řekne ve španělštině 'nerozumím'?
Nejběžnější fráze je 'No entiendo' (noh ehn-TYEHN-doh). Rozumí jí ve Španělsku i v Latinské Americe a hodí se do většiny běžných situací. Chcete-li znít zdvořileji, přidejte 'perdón' nebo upřesněte, čemu jste nerozuměli.
Jak říct ve španělštině 'nerozumím ti', aniž by to znělo nezdvořile?
Jemnější varianta je 'No te entiendo bien' (noh teh ehn-TYEHN-doh BYEHN), tedy že nerozumíte dobře. Můžete také přesunout důraz na sdělení: 'No entiendo lo que dices' (noh ehn-TYEHN-doh loh keh DEE-sehs) nebo zdvořile požádat: '¿Me lo puede repetir?'.
Jaký je rozdíl mezi 'No entiendo' a 'No comprendo'?
'No entiendo' je nejběžnější volba v každodenní mluvě. 'No comprendo' je správně, ale může znít formálněji, důrazněji nebo lehce staromódně podle země. Ve formálních situacích je v pořádku, ale pro studenty zní nejpřirozeněji 'No entiendo'.
Jak někoho požádat ve španělštině, aby mluvil pomaleji?
Řekněte 'Más despacio, por favor' (mahs deh-SPAH-syoh, por fah-BOR) nebo '¿Puede hablar más despacio?' (PWEH-deh ah-BLAR mahs deh-SPAH-syoh). Přidání 'por favor' to udrží zdvořilé. Po telefonu se často používá i 'Se corta' pro problémy se zvukem.
Je v pořádku říct '¿Qué?', když nerozumím?
V mnoha zemích může samotné '¿Qué?' znít příkře, podobně jako anglické 'What?'. Kamarádovi to vadit nemusí, ale u cizích lidí je bezpečnější '¿Cómo?' (KOH-moh) nebo '¿Perdón?' (pehr-DON). Pro větší jasnost můžete říct i '¿Qué dijiste?'.

Zdroje a odkazy

  1. Real Academia Española (RAE), Diccionario de la lengua española, 23. vydání
  2. Instituto Cervantes, El español en el mundo, výroční zpráva 2024
  3. Ethnologue: Languages of the World, heslo o španělštině (27. vydání, 2024)
  4. FundéuRAE, doporučení k srozumitelnosti a zdvořilostním formulím ve španělštině (přístup 2026)

Začni se učit s Wordy

Sleduj skutečné filmové klipy a rozšiřuj si slovní zásobu za pochodu. Stažení zdarma.

Stáhnout v App StoruStáhnout na Google PlayDostupné v internetovém obchodě Chrome

Další jazykové průvodce