Jak říct ve španělštině 'promiňte': 15 přirozených frází pro každou situaci
Pripraveni ucit se?
Vyber si jazyk a zacni!
Rychlá odpověď
Nejběžnější způsoby, jak říct ve španělštině 'promiňte', jsou 'perdón' (pehr-DOHN) a 'disculpe' (dees-KOOL-peh). 'Perdón' použijte pro rychlé, každodenní vyrušení nebo drobné strčení, 'disculpe' je zdvořilejší do formálnějších situací nebo při obsluze. Když se potřebujete protáhnout kolem někoho, nejpřirozenější je 'con permiso' (kohn pehr-MEE-soh).
Krátká odpověď
Chcete-li ve španělštině říct "promiňte", použijte perdón (pehr-DOHN) pro většinu běžných situací, disculpe (dees-KOOL-peh), když chcete být zdvořilejší nebo formálnější, a con permiso (kohn pehr-MEE-soh), když potřebujete projít kolem někoho nebo vstoupit do prostoru.
Španělštinou mluví zhruba 559 milionů lidí po celém světě (včetně rodilých mluvčích i lidí, kteří se ji učí jako druhý jazyk) a je používána ve 21 zemích, kde je úředním jazykem, takže nejlepší volba se může lišit podle regionu a situace (Instituto Cervantes, 2024; Ethnologue, 2024). Dobrá zpráva je, že základní možnosti v tomto průvodci jsou srozumitelné všude.
| Čeština | Španělština | Výslovnost | Formálnost |
|---|---|---|---|
| Promiňte / Omlouvám se (rychle, běžně) | Perdón | pehr-DOHN | casual |
| Promiňte (zdvořile, na cizího člověka) | Disculpe | dees-KOOL-peh | polite |
| Promiňte (formálně, velmi zdvořile) | Discúlpeme | dees-KOOL-peh-meh | formal |
| Promiňte (nechte mě projít / vstupuji) | Con permiso | kohn pehr-MEE-soh | polite |
| Omlouvám se (silnější omluva) | Lo siento | loh SYEHN-toh | polite |
| Prosím? (nezachytil(a) jsem to) | ¿Perdón? | pehr-DOHN | casual |
Proč má španělština víc než jedno "promiňte"
V češtině "promiňte" pokrývá přerušení, omluvu, procházení kolem i žádost, aby to někdo zopakoval. Španělština tyto funkce obvykle rozděluje do různých frází.
To rozdělení odpovídá logice zdvořilosti, kterou lingvisté popisují jako ochranu něčí "tváře", tedy sociálního komfortu a důstojnosti, a zároveň jako projev respektu k odstupu a hierarchii (Brown and Levinson, 1987).
"Zdvořilost není něco přidaného k jazyku, je zabudovaná do způsobů, jak řečí řídíme sociální vztahy."
Professor Penelope Brown, lingvistka a spoluautorka Politeness: Some Universals in Language Usage (1987)
Když zvolíte frázi, která sedí na situaci, budete znít přirozeněji, než když budete překládat slovo od slova.
Tři základní fráze, které se vyplatí naučit jako první
Perdón
Perdón (pehr-DOHN) je výchozí, každodenní "promiňte" i "omlouvám se". Je krátké, flexibilní a funguje ve všech španělsky mluvících zemích.
Použijte ho pro:
- drobné strčení nebo malé chyby
- rychlé přerušení
- nenucené upoutání pozornosti
- žádost o zopakování: "¿Perdón?"
/pehr-DOHN/
Doslovný význam: Odpuštění.
“Perdón, ¿me puede ayudar?”
Promiňte, můžete mi pomoct?
Tohle je nejbezpečnější univerzální volba. Držte lehký tón, zní to přátelsky, ne dramaticky.
💡 Poznámka k výslovnosti
Přízvuk je na DOHN. Mnoho studentů to zploští na PER-don, ale pehr-DOHN je mnohem blíž rytmu rodilých mluvčích.
Disculpe
Disculpe (dees-KOOL-peh) je zdvořilé "promiňte" používané v situacích s usted: cizí lidé, starší lidé, zákazníci, úředníci a profesionální prostředí.
Je to také silná volba, když chcete získat pozornost personálu, třeba v restauraci nebo hotelu.
/dees-KOOL-peh/
Doslovný význam: Omluvte (mě).
“Disculpe, ¿dónde está el baño?”
Promiňte, kde je toaleta?
Na mnoha místech to zní vůči cizím lidem uctivěji než perdón. Je to velmi běžné při kontaktu se službami.
Con permiso
Con permiso (kohn pehr-MEE-soh) je fráze pro pohyb v prostoru. Ve smyslu: "Promiňte, projdu", "Jdu tudy" nebo "Jestli dovolíte".
Použijte ji, když:
- se protlačujete kolem někoho ve frontě nebo uličce
- vstupujete do kanceláře, domu nebo místnosti
- procházíte mezi lidmi na přeplněné akci
/kohn pehr-MEE-soh/
Doslovný význam: S dovolením.
“Con permiso, ¿puedo pasar?”
S dovolením, můžu projít?
Tohle je nejpřirozenější volba pro fyzický pohyb. V mnoha zemích může perdón v této situaci znít, jako byste udělali něco špatně, zatímco con permiso zní prostě zdvořile.
🌍 Malý kulturní detail, na kterém záleží
V mnoha španělsky mluvících místech, hlavně v Latinské Americe, lidé říkají con permiso při vstupu do místnosti, i když jsou dveře otevřené. Vyjadřuje to respekt ke společnému prostoru, ne pocit viny.
15 přirozených způsobů, jak říct ve španělštině "promiňte" (a kdy který použít)
Níže uvedené fráze se překrývají, ale každá má svou typickou situaci. Nejprve se naučte tu typickou, pak rozšiřujte.
Perdón
Perdón (pehr-DOHN) je každodenní výchozí volba pro drobná přerušení a malé chyby.
Typické filmové použití: někdo do někoho vrazí, otočí se a řekne "Perdón."
Perdona
Perdona (pehr-DOH-nah) je neformální a v jednotném čísle, používá se s tú. Může znít vřele a přímo.
/pehr-DOH-nah/
Doslovný význam: Odpusť (mi).
“Perdona, ¿tienes hora?”
Promiň, nemáš čas?
Použijte to na někoho ve vašem věku nebo mladšího, nebo v uvolněném prostředí. Když si nejste jistí, perdón nebo disculpe je bezpečnější.
Perdone
Perdone (pehr-DOHR-neh) je formální jednotné číslo, používá se s usted. Je běžné ve Španělsku a široce srozumitelné i v Latinské Americe.
Často zní o něco "vážněji" než disculpe, hlavně když po cizím člověku něco chcete.
Disculpa
Disculpa (dees-KOOL-pah) je neformální a v jednotném čísle, používá se s tú. Je běžné mezi přáteli a vrstevníky.
⚠️ Disculpa může ve službách působit až moc přímo
V obchodě, hotelu nebo kanceláři může disculpa znít příliš familiárně. Na personál použijte raději disculpe nebo discúlpeme, pokud není situace jasně neformální.
Disculpe
Disculpe (dees-KOOL-peh) je zdvořilé jednotné číslo, používá se s usted. Pokud cestujete, je to jedna z nejlepších "výchozích zdvořilých" voleb.
Snadno se také kombinuje s prosbou: "Disculpe, ¿me trae la cuenta?"
Discúlpeme
Discúlpeme (dees-KOOL-peh-meh) je formálnější a výslovně obsahuje "mě". Hodí se, když chcete znít extra uctivě.
/dees-KOOL-peh-meh/
Doslovný význam: Promiňte.
“Discúlpeme, ¿podría repetirlo?”
Promiňte, mohl(a) byste to zopakovat?
Je to silná volba pro formální prosby, zdvořile podané stížnosti nebo když potřebujete přerušit někoho v autoritě.
Con permiso
Con permiso (kohn pehr-MEE-soh) je pro procházení kolem, vstupování nebo přecházení přes prostor.
Pokud chcete být extra jasní, přidejte: "Con permiso, voy a pasar."
Permiso
Permiso (pehr-MEE-soh) je zkrácená verze pro rychlé, přeplněné situace. Je běžná v každodenní řeči.
Může znít useknutě, pokud máte ostrý tón, držte ho tedy lehký.
¿Perdón?
¿Perdón? (pehr-DOHN) znamená "Prosím?" ve smyslu "nezachytil(a) jsem to". Je to jedna z nejpřirozenějších opravných frází ve španělské konverzaci.
/pehr-DOHN/
Doslovný význam: Odpuštění?
“¿Perdón? No te escuché.”
Prosím? Neslyšel(a) jsem tě.
Záleží na stoupající intonaci. S plochým tónem to může znít podrážděně. S lehkým tónem je to úplně normální.
¿Cómo?
¿Cómo? (KOH-moh) také znamená "Co?" ve smyslu "Prosím?" Je to běžné, ale podle tónu to může znít hrubě.
Jemnější varianta je: "¿Cómo dice?" (KOH-moh DEE-seh), tedy "Co jste říkal(a)?"
¿Mande?
¿Mande? (MAHN-deh) se silně spojuje s Mexikem a některými částmi Střední Ameriky. Používá se, když na vás někdo zavolá, jako "Ano?" nebo "Volal(a) jste?"
Může znít velmi zdvořile a tradičně, ale je regionální, netlačte to mimo tyto kontexty.
¿Diga?
¿Diga? (DEE-gah) je běžné ve Španělsku, hlavně po telefonu, ve smyslu "Ano?" nebo "Povídejte."
Pokud se učíte telefonní španělštinu, spojte tento návod s jak říct ve španělštině promiň, protože telefonní přerušení často vyžadují rychlé opravné fráze.
Lo siento
Lo siento (loh SYEHN-toh) je silnější omluva: skutečná lítost, špatná zpráva nebo významná chyba. Není to výchozí volba pro protlačení se kolem někoho.
RAE i Fundéu považují tyto omluvné formule za součást standardní zdvořilé mluvy, klíčové je ale sladit intenzitu se situací (RAE DLE; FundéuRAE).
/loh SYEHN-toh/
Doslovný význam: Cítím to.
“Lo siento, fue culpa mía.”
Omlouvám se, byla to moje vina.
Použijte to, když situace vyžaduje skutečnou omluvu. Když to použijete na maličkosti, může to znít zbytečně dramaticky.
Disculpe las molestias
Disculpe las molestias (dees-KOOL-peh lahs moh-LEHS-tyahs) znamená "Omlouváme se za nepříjemnosti." Je to běžné na cedulích, v hlášeních a ve formálním zákaznickém servisu.
Uslyšíte to na letištích, v bankách a na úřadech.
Con todo respeto
Con todo respeto (kohn TOH-doh reh-SPEHK-toh) znamená "Se vší úctou." Často uvádí nesouhlas nebo opravu.
Používejte to opatrně, protože v reálných rozhovorech to může signalizovat napětí, i když slova jsou zdvořilá.
Jak rychle vybrat správnou frázi (jednoduché pravidlo)
Když se zaseknete, použijte toto rychlé pravidlo:
- Strčil(a) jste do někoho nebo krátce přerušujete? Použijte perdón (pehr-DOHN).
- Mluvíte s cizím člověkem nebo chcete být extra zdvořilí? Použijte disculpe (dees-KOOL-peh).
- Pohybujete se prostorem? Použijte con permiso (kohn pehr-MEE-soh).
- Způsobil(a) jste skutečnou škodu nebo se potřebujete vážně omluvit? Použijte lo siento (loh SYEHN-toh).
Pokud chcete pochopit zdvořilostní systém za tím, tú vs usted ve španělštině vám tyto volby zautomatizuje.
Regionální poznámky, které opravdu mění to, co zní přirozeně
Španělština se používá na více kontinentech a "nejlepší" fráze pro promiňte může být i společenský signál.
Instituto Cervantes uvádí španělštinu jako jeden z největších jazyků světa podle počtu mluvčích a s touto velikostí přicházejí silné regionální normy (Instituto Cervantes, 2024).
Španělsko
Ve Španělsku jsou perdón a perdone velmi běžné na veřejných místech. ¿Diga? je klasická telefonní odpověď, hlavně v tradičnějších kontextech.
Často uslyšíte i perdona mezi vrstevníky, někdy i na cizí lidi v neformálním prostředí, ale záleží na tónu.
Mexiko
V Mexiku je ¿mande? rozpoznatelná reakce, když na vás někdo zavolá. Může znít uctivě, ale není univerzální ve všech španělsky mluvících zemích.
Pro procházení kolem je con permiso extrémně přirozené, hlavně na přeplněných trzích a v MHD.
Jižní kužel (Argentina, Uruguay, Chile)
Stále vám budou rozumět s perdón, disculpe a con permiso. Větší rozdíl bývá často v systému zájmen (voseo), který ovlivňuje, co "zní místně".
Pokud vás zajímá slang a regionální zabarvení, spojte to s španělský slang, ale při cestování držte své fráze pro "promiňte" neutrální.
Časté chyby studentů (a jak je opravit)
⚠️ Chyba 1: Používat 'lo siento' na všechno
Čeští mluvčí často nadužívají lo siento, protože odpovídá českému "promiň". Ve španělštině ale lo siento vyjadřuje silnější lítost. Na drobná přerušení nebo procházení kolem někoho zní přirozeněji perdón nebo con permiso.
💡 Chyba 2: Zapomenout na přízvuk v 'discúlpeme'
Discúlpeme má v psané podobě přízvuk na Ú. I bez něj vám budou rozumět, ale správný pravopis je důležitý ve zprávách, e-mailech a popiscích.
💡 Chyba 3: Říkat personálu automaticky 'disculpa'
V mnoha kulturách se ve službách drží zdvořilý odstup. Pokud si nejste jistí, použijte disculpe, discúlpeme nebo perdone. Vždy to můžete zjemnit pomocí por favor (pohr fah-BOHR).
Jak trénovat s filmy a TV klipy (metoda Wordy)
Nejrychlejší způsob, jak tyto fráze zautomatizovat, je učit se je ve scénách, kde řeč těla odpovídá slovům.
Hledejte tři opakovatelné typy klipů:
- Přeplněná místa: postavy se protlačují davem a říkají "con permiso"
- Přerušení: někdo vstoupí do řeči s "perdón" před otázkou
- Situace ve službách: zákazník zavolá číšníka pomocí "disculpe"
Pokud si skládáte základní cestovní výbavu, přidejte to k sadě s jak říct ve španělštině prosím a jak říct ve španělštině děkuji. Dohromady to pokryje většinu zdvořilých interakcí.
Mini scénář, který můžete opakovaně použít (a upravit)
Naučte se tento třířádkový vzor a vyměňte prosbu:
- Disculpe, por favor. (dees-KOOL-peh, pohr fah-BOHR)
- ¿Me puede ayudar? (meh PWEH-deh ah-yoo-DAR)
- Gracias. (GRAH-syahs)
Pro neformální situace přepněte na:
- Perdón, ¿me ayudas? (pehr-DOHN, meh ah-YOO-dahs)
Závěr: co říct během jedné sekundy
Pokud si zapamatujete jen jednu věc: perdón pro rychlé každodenní situace, disculpe pro zdvořilé situace s cizími lidmi a con permiso pro procházení kolem lidí.
Pak si to upevněte tím, že budete tyto fráze poslouchat v reálných dialozích, ne v učebnicových příkladech. Jakmile si jich začnete všímat, uslyšíte je pořád.
Pro další španělské základy si projděte blog Wordy nebo skočte na španělské klipy v učit se španělsky.
Často kladené otázky
Jak se nejčastěji řekne 'promiňte' ve španělštině?
Kdy použít 'con permiso' a kdy 'perdón'?
Je 'disculpa' ve Španělsku nebo Latinské Americe neslušné?
Jak španělsky říct 'promiňte', když chci upoutat pozornost číšníka?
Znamená 'lo siento' ve španělštině také 'promiňte'?
Jaký je rozdíl mezi 'perdón' a 'perdone'?
Zdroje a odkazy
- Real Academia Española (RAE), Slovník španělského jazyka, 23. vydání
- FundéuRAE, Doporučení k užití 'perdón', 'disculpa' a zdvořilostních formulí, průběžná jazyková doporučení
- Instituto Cervantes, Španělština ve světě, výroční zpráva 2024
- Ethnologue: Languages of the World, heslo o španělštině (27. vyd., 2024)
- Brown, P. and Levinson, S. C., Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge University Press, 1987
Začni se učit s Wordy
Sleduj skutečné filmové klipy a rozšiřuj si slovní zásobu za pochodu. Stažení zdarma.

