Francouzská slova používaná v angličtině: 60+ běžných přejímek (s výslovností)
Pripraveni ucit se?
Vyber si jazyk a zacni!
Rychlá odpověď
Angličtina používá tisíce slov převzatých z francouzštiny, hlavně v jídle, umění, právu i běžné konverzaci. Mnohá si drží francouzský pravopis a 'francouzsky' znějící výslovnost, ale jejich význam se v angličtině často posouvá. Tento průvodce vás naučí 60+ běžných francouzských přejímek, které opravdu uslyšíte, a také jak je srozumitelně vyslovit a používat, aniž by to znělo křečovitě.
Angličtina používá tisíce francouzských slov, od běžných základů jako people a very až po kulturní výrazy jako genre a cliché, protože francouzština po staletí formovala anglickou slovní zásobu a dodnes signalizuje jídlo, styl a prestiž.
Francouzština je také živý globální jazyk, což pomáhá udržovat francouzské výpůjčky v oběhu. Ethnologue (27. vyd., 2024) odhaduje asi 321 milionů mluvčích francouzštiny po celém světě a Organisation internationale de la Francophonie popisuje francouzštinu jako přítomnou v desítkách zemí a území ve vzdělávání a veřejném životě.
Pokud chcete související mapu výpůjček z jiných jazyků, podívejte se na náš seznam anglických slov ze španělštiny a širší přehled anglického jazyka.
Proč má angličtina tolik francouzských slov
Velký důvod je historie. Po normanském dobytí se francouzština (konkrétně anglonormanština) stala jazykem moci v Anglii, zatímco angličtina zůstala jazykem většiny každodenního života. Přehled normanského dobytí v Encyclopaedia Britannica je dobrý výchozí bod pro to, jak toto společenské rozdělení formovalo anglickou slovní zásobu.
Postupem času angličtina přebírala francouzská slova v právu, vládě, náboženství a vysoké kultuře, později také v módě, kuchyni a umění. Etymologie v Oxford English Dictionary ukazují, jak hluboko jsou termíny francouzského původu v angličtině zakořeněné, včetně slov, která mnoho mluvčích ani nevnímá jako výpůjčky.
Francouzská slova, která v angličtině působí „nóbl“
I dnes mohou francouzské výpůjčky nést společenský signál. Práce Claire Kramsch o jazyce a kultuře je tu užitečná: slovní zásoba není jen význam, je to i identita a společenské zařazení.
V angličtině může volba cuisine místo cooking nebo rendezvous místo meeting znít hravě, formálně nebo ironicky podle kontextu.
💡 Praktické pravidlo
Pokud je francouzská výpůjčka ve vaší komunitě běžná, používejte ji normálně. Pokud působí vzácně, použijte ji jen tehdy, když přidává konkrétní význam, třeba déjà vu pro přesný pocit, ne jen „pamatuju si to“.
Jak vyslovovat francouzské výpůjčky v angličtině bez zbytečného přemýšlení
Nepotřebujete francouzský přízvuk. Potřebujete stabilní anglickou výslovnost, kterou posluchači rychle poznají.
Nejvíc potíží dělají tyto vzorce:
- Koncové souhlásky: Mnoho francouzských pravopisů končí souhláskou, která je ve francouzštině němá, ale angličtina ji může vyslovovat (u ballet vs buffet se to liší podle dialektu).
- Přízvuk: Anglický přízvuk je silný a často na začátku slova. Francouzský přízvuk funguje jinak, proto anglické verze obvykle přízvuk posunou.
- Nosové samohlásky: Angličtina nemá francouzské nosové samohlásky, takže anglické aproximace je nahrazují běžnými samohláskami plus zvuky n nebo m.
Pokud pracujete na celkové srozumitelnosti, spojte to s naším průvodcem anglickou výslovností.
60+ francouzských výpůjček, které opravdu slyšíte (podle témat)
Níže je praktický seznam s jasnou výslovností ve stylu General American. Některá slova mají více přijímaných výslovností, ale jedna čistá verze je lepší než snaha napodobit pařížskou francouzštinu.
| Použití/význam v angličtině | Angličtina | Výslovnost | Poznámka |
|---|---|---|---|
| Kavárna | café | kah-FAY | V angličtině se často píše 'cafe' bez diakritiky. |
| Malá restaurace | bistro | BEE-stroh | V angličtině to může znamenat jakékoli neformální, útulné místo. |
| Bufet (jídlo formou samoobsluhy) | buffet | buh-FAY | V některých dialektech existuje také 'BUFF-it' pro nábytkový význam. |
| Croissant | croissant | krwah-SAHNT | Mnoho mluvčích angličtiny říká také 'krwah-SAHN'. |
| Kuchyně (styl vaření) | cuisine | kwih-ZEEN | Často se používá pro národní nebo regionální styly jídla. |
| Šéfkuchař | chef | SHEF | Plně zdomácnělé, francouzský přízvuk není potřeba. |
| Jídelní lístek | menu | MEN-yoo | Běžné slovo v angličtině. |
| Entrée (USA: hlavní chod) | entrée | AHN-tray | Ve francouzštině je to blíž 'předkrmu', anglický význam se posunul. |
| Předkrm | hors d'oeuvre | or-DURV | Množné číslo se v řeči často bere jako jednotné. |
| Sladký dezert | dessert | dih-ZURT | Pravopis francouzského původu, výslovnost plně anglická. |
| Malý dortík | macaron | MAK-uh-ron | Není to totéž co 'macaroon'. |
| Hodnocení luxusní restaurace | Michelin | MISH-uh-lin | Běžné v gastronomických médiích a v cestovatelských rozhovorech. |
| Schůzka (často romantická) | rendezvous | RAHN-duh-voo | Často působí hravě nebo dramaticky. |
| Snoubenec (muž) | fiancé | fee-ahn-SAY | Angličtina někdy zachovává rodové tvary. |
| Snoubenka (žena) | fiancée | fee-ahn-SAY | Pravopis se liší, výslovnost je v angličtině obvykle stejná. |
| Blízký přítel | ami | AH-mee | V běžné angličtině vzácné, časté v ustálených spojeních nebo stylizované řeči. |
| Pocit, že už jste to zažili | déjà vu | DAY-zhah VOO | Používá se jako podstatné jméno: 'I had déjà vu'. |
| Duchaplná poznámka | bon mot | bohn MOH | Častější v psaném projevu než v mluveném. |
| Přešlap | faux pas | FOH pah | Často se používá pro společenské přešlapy. |
| Soubor, ansámbl | ensemble | ahn-SAHM-buhl | Hudba, divadlo, móda. |
| Uzavřená parta | clique | KLEEK | V angličtině to často zní negativně. |
| Znalec | connoisseur | kon-uh-SUR | Často jídlo, víno, umění. |
| Stylový | chic | SHEEK | Velmi běžné v módních rozhovorech. |
| Módní trend | à la mode | ah luh MOHD | V amerických jídelních lístcích to také znamená 'se zmrzlinou'. |
| Krátká sukně | miniskirt | MIN-ee-skurt | Není to přímá francouzská forma, ale módní slovník rostl pod francouzským vlivem. |
| Podprsenka | brassiere | bruh-ZEER | V angličtině se často zkracuje na 'bra'. |
| Parfém | parfum | par-FUHM | V angličtině je běžnější 'perfume' než 'parfum'. |
| Účes | bouffant | boo-FAHNT | Hlavně v módních nebo retro kontextech. |
| Kabelka | purse | PURS | Původně z francouzštiny, dnes plně anglické. |
| Malý doplněk | boutique | boo-TEEK | Často naznačuje kurátorský výběr nebo vyšší úroveň. |
| Typ/kategorie | genre | ZHAHN-ruh | Film, hudba, knihy. |
| Otřepaná fráze | cliché | klee-SHAY | Diakritika se v anglickém pravopisu často vynechává. |
| Krátká sekvence ve filmu | montage | mon-TAHZH | Běžné v rozhovorech o filmech. |
| Upoutávka | trailer | TRAY-ler | Není to francouzské, ale filmová slovní zásoba často míchá zdroje. |
| Mistrovské dílo | chef-d'oeuvre | SHEF DURV | Častější v psaném projevu než v mluveném. |
| Náhlé prozření | coup de foudre | KOO duh FOOD-ruh | V angličtině se často používá pro 'lásku na první pohled'. |
| Krátké improvizované vystoupení | cabaret | KAB-uh-ray | Také typ podniku. |
| Divadelní termín | matinée | MAT-uh-nay | Denní představení. |
| Začátečník | novice | NOV-iss | Francouzsky přes latinu, dnes už plně anglické. |
| Shrnutí pracovní historie | résumé | REH-zoo-may | V prostém textu se často píše 'resume'. |
| Zakladatel firmy | entrepreneur | ahn-truh-pruh-NUR | Velmi běžné v obchodní angličtině. |
| Pomocná role | attaché | ah-tuh-SHAY | Diplomatické a obchodní kontexty. |
| Debut, první zkouška | début | day-BYOO | Používá se také pro první veřejné vystoupení. |
| První verze | prototype | PROH-tuh-type | Nejen francouzské, ale běžné v technických rozhovorech. |
| Vojenský termín | lieutenant | loo-TEN-uhnt | Americká výslovnost se liší od mnoha britských výslovností. |
| Špion | agent | AY-jent | Dnes už plně anglické. |
| Silný útok | assault | uh-SAWLT | Francouzský původ, právní i běžné použití. |
| Režim | regime | reh-ZHEEM | Často politické. |
| Formální dohoda | treaty | TREE-tee | Francouzský vliv na právní slovní zásobu je obrovský. |
| Místo na přespání (cestování) | hotel | hoh-TEL | Často se píše 'hotel' bez diakritiky. |
| Řidič | chauffeur | shoh-FUR | Pořád působí lehce formálně. |
| Garáž | garage | guh-RAHZH | V některých regionech také 'GAR-ij'. |
| Lístek | ticket | TIK-it | Není to francouzské, ale cestovní angličtina míchá mnoho zdrojů. |
| Trasa | route | ROOT | Podle regionu také 'ROWt'. |
| Pocit znuděnosti | ennui | ahn-WEE | Obvykle znamená neklid z nudy, ne jen 'smutek'. |
| Silná touha | desire | dih-ZY-er | Dnes už plně anglické. |
| Suvenýr | souvenir | SOO-vuh-neer | Cestování a dárky. |
| Jemný rozdíl | nuance | NOO-ahns | Běžné v akademické i každodenní řeči. |
| Důvod existence | raison d'être | RAY-zohn DET-ruh | V angličtině se často používá žertem. |
| Rutina, postup | routine | roo-TEEN | Francouzský původ, dnes úplně běžná angličtina. |
Posuny významu: když anglická verze není ta francouzská
Některé francouzské výpůjčky si zachovají francouzsky vypadající podobu, ale vyvinou si odlišný anglický význam. Tady se studenti často zadrhnou, hlavně pokud se zároveň učí francouzsky.
entrée
V americké angličtině entrée obvykle znamená hlavní chod. Ve francouzštině je entrée blíž vstupu nebo předkrmu, proto mohou být dvojjazyčné jídelní lístky matoucí.
café
Ve francouzštině může café podle kontextu znamenat kávu samotnou nebo kavárnu. V angličtině to obvykle znamená místo.
chic
V angličtině je chic obecná nálepka pro „stylový“. Ve francouzštině se dá použít podobně, ale mluvčí angličtiny to často používají jako samostatné přídavné jméno způsobem, který působí víc jako branding.
🌍 Proč v anglickém pravopisu mizí diakritika
Zvyky při psaní na klávesnici a vydavatelské konvence v angličtině často vynechávají diakritiku, hlavně u VELKÝCH PÍSMEN, v URL a v systémech pro prostý text. Neustále uvidíte 'resume' a 'cafe'. Ponechání diakritiky může působit uhlazeně, ale v neformálních zprávách může vypadat až příliš formálně, proto se přizpůsobte situaci.
Francouzské výpůjčky, které už znáte (ale možná si to neuvědomujete)
Hodně slovní zásoby francouzského původu je tak integrované, že už nepůsobí cize. Slova jako people, very, use, change, large a question mají francouzské kořeny a etymologie v OED to jasně ukazují, ale dnešní mluvčí angličtiny je berou jako základní angličtinu.
To je důležité pro strategii učení. Nemusíte se je „učit“ jako francouzská slova. Stačí rozpoznat, že anglické pravopisné vzorce často odrážejí francouzskou historii, což pomáhá vysvětlit, proč se angličtina může těžko psát.
Pokud vás frustruje nesoulad mezi pravopisem a výslovností, pomůže i náš průvodce americkou vs britskou angličtinou, protože některé „divné pravopisy“ se v různých regionech zachovaly jinak.
Kdy francouzské výpůjčky znějí přirozeně a kdy nuceně
Francouzské výpůjčky jsou v určitých oblastech normální:
- Jídlo a cestování: café, cuisine, chauffeur
- Umění a média: genre, montage, cliché
- Práce a status: résumé, entrepreneur
- Společenské nuance: faux pas, déjà vu, ennui
Nuceně mohou znít tehdy, když jimi nahrazujete jednoduché anglické slovo bez přidaného významu. Říkat rendezvous pro každou schůzku nebo raison d'être pro jakýkoli důvod může znít, jako byste předváděli sofistikovanost.
To souvisí s tím, čemu sociolingvisté říkají volba stylu a registru. Práce Williama Labova o variaci a společenském významu je dobrá optika: mluvčí mění slovní zásobu podle publika, prostředí a identity, ne jen podle slovníkových definic.
Jak vám filmové a seriálové dialogy pomohou učit se tato slova v kontextu
Výpůjčky jsou nejsnazší, když je slyšíte použité přirozeně a se správným tónem. V reálných dialozích se faux pas často pojí s humorem, résumé s pracovním stresem a cliché s mírným odsudkem.
Pokud chcete poslech postavený na skutečné řeči, začněte našimi tipy na nejlepší filmy pro učení angličtiny. Mnoho výše uvedených slov uslyšíte ve scénách z práce, v restauracích a v popkulturních rozhovorech.
💡 Rychlá tréninková smyčka
Vyberte si z tabulky 10 výpůjček. Ke každé napište jednovětou mini scénu, kterou byste opravdu řekli nahlas. Pak na to slovo číhejte ve filmu nebo seriálu a kopírujte rytmus, ne přízvuk.
Časté chyby, které studenti dělají u francouzských výpůjček
Příliš „francouzská“ výslovnost
Když budete nosové samohlásky tlačit moc nebo budete příliš agresivně vypouštět souhlásky, někteří posluchači slovo rychle nepoznají. Většinou vyhraje jasná angličtina nad „autentickou francouzštinou“ v běžné anglické konverzaci.
Špatně umístěný přízvuk
Slova jako entrepreneur a rendezvous mají přízvukové vzorce, které mluvčí angličtiny očekávají. Když dáte přízvuk na špatnou slabiku, může to znít jako jiné slovo.
Brát diakritiku jako povinnou
Akcenty jako é a à jsou ve většině anglického psaní volitelné. Použijte je, když chcete být přesní nebo působit uhlazeně, ale nepředpokládejte, že jsou nutné.
Používat vzácná slova v neformálním prostředí
Některé výpůjčky jsou běžné, jiné jsou spíš „spisovatelské“. Bon mot a chef-d'oeuvre jsou reálné, ale mnoho lidí je nahlas říká jen zřídka.
Pokud zkoumáte i neformální slovní zásobu, porovnejte, jak se výpůjčky liší od slangu v našem průvodci anglickým slangem. Slang je o identitě uvnitř skupiny, zatímco francouzské výpůjčky jsou často o oblasti a registru.
Krátká poznámka k francouzštině vs latině v angličtině
Mnoho anglických slov přišlo přes francouzštinu, ale nakonec sahá až k latině. Slovníky jako Merriam-Webster a OED tyto cesty v etymologických poznámkách pečlivě rozlišují.
Pro studenty je praktický závěr jednoduchý: francouzština fungovala jako most, který přinesl do angličtiny obrovské množství románské slovní zásoby, proto má angličtina dvojice jako:
- ask (germánské) vs inquire (cesta přes francouzštinu/latinu)
- help vs assist
- start vs commence
Když to víte, pomůže vám to volit tón. Germánská slova často působí přímo a jednoduše, románská slova často formálně nebo abstraktně.
Jak používat francouzské výpůjčky se správným tónem
Tady je pár vodítek, která odpovídají reálnému použití:
- cliché často signalizuje mírnou kritiku.
- déjà vu signalizuje sdílenou lidskou zkušenost, často s humorem.
- rendezvous může znít romanticky nebo hravě.
- résumé je neutrálně profesionální, ale v pracovních rozhovorech může být i stresující.
- ennui může znít literárně, ironicky nebo sebeuvědoměle.
Pokud chcete jiný typ „slovní zásoby se silným tónem“, náš průvodce anglickými nadávkami ukazuje opačný konec spektra registru. Výpůjčky i nadávání vás učí něco důležitého: slovní zásoba je společenská.
Jednoduchý studijní plán (15 minut denně)
-
Den 1 až 3: Naučte se slova z jídla a cestování, protože je opravdu použijete.
-
Den 4 až 7: Přidejte slova z umění a médií jako genre a montage, pak si jich všímejte v recenzích a upoutávkách.
-
Týden 2: Přidejte pracovní slova jako résumé a entrepreneur, pak o svém životě napište dvě věty, kde je použijete.
-
Průběžně: Veďte si seznam „poznámek k výpůjčkám“. Když uvidíte v angličtině francouzsky vypadající slovo, ověřte si jeho anglickou výslovnost a to, jestli se posunul význam.
Pro strukturovaný základ frekventované angličtiny to spojte se seznamem 100 nejčastějších anglických slov. Výpůjčky jsou užitečné, ale základní funkční slova nesou většinu skutečné konverzace.
Závěrečné shrnutí
Francouzská slova používaná v angličtině nejsou okrajová slovní zásoba, jsou součástí toho, jak angličtina vyjadřuje jídlo, kulturu, práci a společenské nuance. Naučte se ta běžná, vyslovujte je v angličtině jasně a všímejte si posunů významu jako u entrée a café.
Pokud chcete slyšet tato slova tak, jak je rodilí mluvčí opravdu říkají, používejte jako zdroj filmové a seriálové dialogy. Začněte našimi tipy na nejlepší filmy pro učení angličtiny a pak si z toho vytvořte vlastní seznam „slov, která pořád slyším“.
Často kladené otázky
Kolik francouzských slov je v angličtině?
Musím francouzské přejímky vyslovovat s francouzským přízvukem?
Proč mají některé francouzské přejímky v angličtině němé hlásky?
Jaké jsou nejběžnější francouzské přejímky v každodenní angličtině?
Používají se francouzské přejímky jinak v americké a britské angličtině?
Zdroje a odkazy
- Oxford English Dictionary, hesla a etymologie slov francouzského původu, přístup 2026
- Merriam-Webster Dictionary, etymologické poznámky k francouzským přejímkám, přístup 2026
- Encyclopaedia Britannica, 'Norman Conquest' a jeho jazykový dopad, přístup 2026
- Ethnologue, 27. vydání, 2024
- Organisation internationale de la Francophonie (OIF), fakta a čísla o francouzštině, přístup 2026
Začni se učit s Wordy
Sleduj skutečné filmové klipy a rozšiřuj si slovní zásobu za pochodu. Stažení zdarma.

