← Zpět na blog
🇬🇧Angličtina

Anglická slova ze španělštiny: 60+ běžných výpůjček a jak je používat

Od SandorAktualizováno: 24. března 202612 min čtení

Rychlá odpověď

Angličtina si ze španělštiny vypůjčila stovky slov, hlavně pro jídlo, zvířata, geografii a život v Americe. Mnohá používáte denně, třeba 'patio', 'taco', 'mosquito' a 'canyon'. Tento průvodce vysvětluje nejběžnější anglická slova španělského původu, jak je přirozeně vyslovovat v angličtině a co původně znamenala ve španělštině.

Angličtina si vypůjčila stovky slov ze španělštiny a mnohá jsou tak běžná, že už nepůsobí cize, slova jako „patio“, „taco“, „mosquito“, „canyon“ a „rodeo“. Níže najdete nejužitečnější anglická slova španělského původu. Jsou rozdělená podle témat, s jasnou výslovností v anglickém stylu a s kulturním kontextem, který vysvětluje, proč se tato slova ujala.

Proč si angličtina tolik půjčuje ze španělštiny

Španělština patří mezi nejrozšířenější jazyky světa. Má stovky milionů mluvčích po celém světě (Instituto Cervantes, 2023). Vydání Ethnologue z roku 2024 také řadí španělštinu mezi největší světové jazyky podle počtu rodilých mluvčích. To pomáhá vysvětlit její mezinárodní vliv (Ethnologue, 2024).

Jen ve Spojených státech je španělština s angličtinou v kontaktu už po staletí. Platí to hlavně pro jihozápad, Floridu a velká města. Tento kontakt vytvořil praktickou potřebu sdílené slovní zásoby: názvy míst, místní zvířata, rančerské termíny, jídla a běžný společenský život.

Přejímání slov není známka „špatné angličtiny“. Je to jeden z hlavních způsobů, jak se jazyky rychle rozšiřují.

„Angličtina byla vždy jazykem vysavačem, ochotně nasává slova z jiných jazyků.“
David Crystal, lingvista, The Cambridge Encyclopedia of the English Language (2003)

Pokud vás baví, jak angličtina vstřebává nové výrazy, bude se vám líbit i náš přehled moderního užívání v článku anglický slang.

Jak vyslovovat slova španělského původu přirozenou angličtinou

Většina slov španělského původu v angličtině se řídí anglickým přízvukem. Platí to i tehdy, když pravopis vypadá španělsky. Proto mnoho mluvčích angličtiny říká „tor-TEE-yuh“ pro tortilla a „fee-ESS-tuh“ pro fiesta.

Tady jsou spolehlivé návyky výslovnosti ve standardní angličtině:

  • Koncové -o se často vyslovuje jako jasné „oh“: patio (PAT-ee-oh), taco (TAH-koh).
  • Dvojité L (ll) se obvykle zjednoduší: tortilla (tor-TEE-yuh), ne pro každého výrazné španělské „j“.
  • Španělské j si v angličtině málokdy zachová hrdelní zvuk: jalapeño se často vyslovuje hah-luh-PEN-yoh nebo hal-uh-PEN-yoh.
  • Diakritika se v anglickém pravopisu obvykle vynechává, ale slovo může mít španělský rytmus: piñata (pin-YAH-tuh).

💡 Praktické pravidlo pro studenty

Když mluvíte anglicky, používejte sebejistě anglickou výslovnost. Když mluvíte španělsky, přepněte na španělskou výslovnost. Když to mícháte, může to znít nepřirozeně v obou směrech, hlavně u slov spojených s identitou a komunitou.

Nejužitečnější anglická slova převzatá ze španělštiny (podle tématu)

Seznamy níže se soustředí na slova, která opravdu uvidíte ve filmech, v televizi, ve zprávách, na jídelních lístcích a v běžné konverzaci. Významy odpovídají moderní angličtině. Ve španělštině mohou mít tato slova širší význam.

Přejímky z oblasti jídla a pití

Jídlo je jeden z nejrychlejších způsobů, jak slova cestují. Název jídla často cestuje spolu s ním. V USA udělaly z mnoha španělských termínů běžná slova mexická kuchyně, Tex-Mex i širší latinskoamerická kuchyně.

Anglické slovoAnglická výslovnostCo to znamená v angličtiněKulturní poznámka
tacoTAH-kohpřeložená tortilla s náplníV USA se z toho stala běžná volba ve fast-casual
burritobuh-REE-tohzavinutá pšeničná tortillaSilné regionální styly (Mission vs Tex-Mex)
tortillator-TEE-yuhplackaKukuřičná vs pšeničná má kulturní i regionální význam
salsaSAWL-suhomáčka, také taneční stylVe španělštině to znamená prostě „omáčka“
guacamolegwah-kuh-MOH-leeavokádový dipDo angličtiny přišlo přes španělštinu, původ je v nahuatlu
jalapeñohah-luh-PEN-yohchilli papričkaV angličtině se často píše bez ñ
tamaletuh-MAH-leebalíček z kukuřičného těstaAnglický plurál je často „tamales“
enchiladaen-chuh-LAH-duhjídlo z rolované tortillyTaké obrazně: „the whole enchilada“
empanadaem-puh-NAH-duhplněné pečivoRůzné náplně napříč Latinskou Amerikou
tequilatuh-KEE-luhagávový destilátChráněné označení spojené s regiony v Mexiku

🌍 Proč jídelní lístky nechávají španělská slova

Restaurace často nechávají španělské názvy, protože překlad ztrácí přesnost. „Balíček z kukuřičného těsta vařený v listu“ je přesné, ale „tamale“ je známé označení. Přejímka je pak nejjednodušší dohoda mezi kulturami.

Pokud si chcete budovat běžnou anglickou slovní zásobu i mimo přejatá slova, naše průvodce anglické měsíce a anglická čísla jsou dobré základní sady.

Příroda, počasí a geografie

Mnoho přírodních slov španělského původu se do angličtiny dostalo díky objevování a osidlování Ameriky. Angličtí mluvčí převzali španělské názvy pro krajinu a zvířata, která dříve nepojmenovali.

Anglické slovoAnglická výslovnostCo to znamená v angličtiněPůvodní význam
canyonKAN-yunhluboké údolí se strmými stěnamize španělského cañón, „trubka“ nebo „rokle“
mesaMAY-suhstolová horašpanělsky mesa, „stůl“
prairiePRAIR-eetravnatá pláňpřes francouzštinu, ale na Západě se často pojí se španělskými termíny
tornadotor-NAY-dohsilná rotující bouřeze španělského tronada, „bouřka“ (OED)
mosquitomuh-SKEE-tohmalý bodavý hmyzšpanělsky mosquito, „malá moucha“
alligatorAL-ih-gay-tervelký plazze španělského el lagarto, „ještěr“
hurricaneHUR-ih-kayntropická cyklónapřišlo přes španělštinu, původ je v jazyce Taíno (OED)
iguanaih-GWAH-nuhještěrpřes španělštinu, původ je arawacký
savannasuh-VAN-uhtropická travnatá krajinapřes španělštinu, původ je v jazyce Taíno

Všimněte si vzorce: angličtina si někdy půjčila slovo přes španělštinu, i když si ho španělština dříve půjčila z domorodých jazyků. V kontaktních zónách je to běžné. Slovníky jako OED sledují cestu slova i jeho hlubší původ.

Rančerská slovní zásoba, Divoký západ a pohraničí

Velká skupina slov španělského původu v angličtině pochází z rančerské a koňské kultury. Nejde jen o slovník z „kovbojských filmů“. Je to skutečný pracovní jazyk z oblastí, kde španělsky mluvící vaqueros formovali rančerskou práci.

Anglické slovoAnglická výslovnostCo to znamená v angličtiněKde to uslyšíte
rodeoROH-dee-ohrančerská soutěž, akcesport, místní festivaly, TV
lassoLAS-ohlano na chytání zvířatwesterny, rančerské prostředí
ranchRANCHvelká farma, chov dobytkaběžná americká angličtina
broncoBRON-kohnezkrocený kůňnázvy sportovních týmů, rodeo
mustangMUS-tangdivoký kůňauta, maskoti, řeč o Západě
corralkuh-RALohrada pro zvířatarančerství, obrazně „corral the team“
buckaroobuhk-uh-ROOkovbojz vaquero přes přetvoření v angličtině (OED)

🌍 Vaquero vs cowboy

V mnoha částech amerického Západu vznikly techniky, vybavení i slovní zásoba rančerství nejdřív ve španělštině. Angličtina si nepůjčila jen slova. Půjčila si pracovní systém a pak kolem něj vytvořila mýtus v knihách a filmu.

Společenský život, oslavy a běžná místa

Některé španělské výpůjčky působí v angličtině neformálně a přátelsky. Často souvisí s volným časem, architekturou a veřejným prostorem.

Anglické slovoAnglická výslovnostCo to znamená v angličtiněPoznámka k užití
patioPAT-ee-ohvenkovní dvůrběžné v realitách a restauracích
plazaPLAH-zuhnáměstí, nákupní centrumv americké angličtině i pro obchodní centra
fiestafee-ESS-tuhoslavamůže znít hravě nebo tematicky
siestasee-ESS-tuhpolední spánekv angličtině často humorně
amigouh-MEE-gohkamarádmůže znít vřele nebo stereotypně podle kontextu
señor / senorSEN-yoršpanělský titul „pan“často bez ñ v angličtině
señorita / senoritasen-yuh-REE-tuh„slečna“ (mladá žena)v angličtině může působit zastarale

⚠️ Poznámka ke stereotypům

Slova jako „amigo“ a „señorita“ mohou znít jako filmová karikatura, když je použijete na cizí lidi. V angličtině jsou nejbezpečnější při citaci, při vtipu s přáteli, kteří sdílí kontext, nebo při přímé debatě o španělštině a kultuře.

Politika, instituce a média

Některá slova španělského původu se stala mezinárodními termíny. Pomohla tomu role španělsky mluvících společností v dějinách. Pomáhá i to, že anglická média často informují o španělsky mluvících zemích.

Anglické slovoAnglická výslovnostCo to znamená v angličtiněPoznámka
embargoem-BAR-gohoficiální obchodní omezenípoužívá se v právu a politice
juntaJOON-tuhvojenská rada nebo skupinačasto politicky ve zprávách
guerrillaguh-RIL-uhpartyzán, taktikapravopis zachovává španělské dvojité l
vigilantevij-uh-LAN-teesamozvaný vykonavatel spravedlnostičasto v kriminálních zprávách
plaza (de armas)PLAH-zuhhlavní náměstíobjevuje se v cestopisech

Slova, která vypadají španělsky, ale v angličtině změnila význam

Přejatá slova často mění význam. Angličtina může význam zúžit na jednu věc. Nebo ho rozšíří do slangu.

Tady jsou běžné posuny významu:

  • salsa: Ve španělštině je to jakákoli omáčka, v angličtině často konkrétní rajčatový dip, plus taneční žánr.
  • fiesta: Ve španělštině to může být náboženský svátek nebo jakákoli oslava, v angličtině to často naznačuje živou party atmosféru.
  • ranch: Španělské rancho může znamenat venkovské místo nebo malou farmu, anglické ranch často znamená větší chov dobytka.
  • tornado: Španělské tronada je blíž „bouřce“, anglické tornado je konkrétní rotující trychtýř.

Proto je etymologie užitečná. Vysvětlí společný kořen i to, proč se významy rozešly. Slovníky jako OED tyto posuny dokládají citacemi a významy v čase (OED).

Španělský vliv na angličtinu: kulturní mapa

Španělština je úřední jazyk ve 20 zemích. Patří sem i Portoriko jako území USA. Španělština se široce používá i v mnoha dalších komunitách po světě. Tento geografický rozsah je důležitý, protože vytváří více cest do angličtiny: migraci, obchod, turistiku, hudbu, film a internet.

V USA je španělština také nejstudovanější druhý jazyk. Je to i nejrozšířenější neanglický jazyk v domácnostech. Tento stálý kontakt dělá slovní zásobu španělského původu v americké angličtině běžnou, hlavně v těchto oblastech:

  • Jídlo a maloobchod: jídelní lístky, regály v obchodech, názvy značek.
  • Hudba a tanec: terminologie salsa, merengue, reggaetón (některé termíny jsou španělské, jiné jsou Spanglish).
  • Názvy míst: Los Angeles, Colorado, Nevada, Florida a tisíce dalších.

Pokud se učíte angličtinu přes média, je to jeden z důvodů, proč fungují filmové ukázky. Slyšíte výpůjčky v reálných situacích, ne jako izolovaná slovíčka. Více o učení z dialogů najdete na Wordy blog nebo porovnejte přístupy v našem průvodci nejlepší aplikace na učení jazyků.

Jak se tato slova objevují ve filmech a v televizi (a jak se je učit)

Slova španělského původu se v anglických dialozích objevují v typických scénách:

  • Scény v restauraci: objednávání tacos, salsa, tequila.
  • Krimi a zpravodajské scény: embargo, junta, guerrilla, vigilante.
  • Westernové nebo venkovské scény: ranch, rodeo, lasso, corral.
  • Cestovatelské scény: plaza, patio, siesta.

Praktická metoda učení je zachytit celý „blok“ kolem slova, ne jen slovo samotné. Například „on the patio“, „at the plaza“, „a mosquito bite“, „under an embargo“.

🌍 Výpůjčky často nesou identitu

Některá slova španělského původu jsou neutrální (patio, canyon). Jiná mohou signalizovat identitu, region nebo politiku (amigo, señorita, guerrilla). V angličtině může stejné slovo působit přátelsky v jednom kontextu a trapně v jiném, proto je kontext součástí významu.

Kurátorský seznam: 60+ anglických slov španělského původu pro rychlé rozpoznání

Tato tabulka je určená pro rychlé rozpoznání při čtení titulků.

Časté chyby studentů (a jak se jim vyhnout)

I když jsou to dnes anglická slova, studenti stále naráží na pravopis, přízvuk a styl.

Přehnané španělské zvuky v angličtině

Když vyslovíte „taco“ s přehnaným španělským přízvukem, může to rušit plynulost angličtiny. Zaměřte se na čisté anglické samohlásky: TAH-koh.

Předpoklad, že španělský význam se rovná anglickému

„Salsa“ je klasická past. Ve španělštině je to jakákoli omáčka. V angličtině to často znamená konkrétní dip. Když čtete titulky, vyložte si nejdřív anglický význam.

Používání slov spojených s identitou na cizí lidi

Slova jako „amigo“ mohou být mezi přáteli milá. Mohou ale znít i jako napodobování stereotypu. Pokud chcete neformální anglický ekvivalent, „buddy“ nebo „friend“ je bezpečnější.

Pokud vás zajímá, jak v angličtině funguje styl a míra formálnosti, náš průvodce anglické nadávky vysvětluje, proč na kontextu tolik záleží, i když „znáte“ slovníkový význam.

Krátká historická poznámka: španělština jako zprostředkující jazyk

V etymologii je španělština někdy zprostředkující jazyk, ne původ. Například anglické „chocolate“ přišlo přes španělštinu, ale španělština si ho půjčila z nahuatlu. Slovník DLE od RAE je užitečný zdroj, jak španělština tato slova dnes definuje a zaznamenává (RAE, DLE).

Kulturně je to důležité, protože to připomíná, že jazykový kontakt v Americe nebyl jen angličtina proti španělštině. Zapojovalo se do něj i mnoho domorodých jazyků. Mnoho výpůjček prošlo více komunitami, než se dostalo do moderní angličtiny.

Naučte se tato slova rychleji díky reálným dialogům

Výpůjčky se učí nejlépe, když je slyšíte v realistických scénách: objednávání jídla, popis počasí, cestování nebo příběh ze Západu. Proto jsou filmové a televizní klipy efektivní. Získáte výslovnost, kontext i společenský význam najednou.

Chcete-li dál budovat moderní angličtinu pro reálný svět, spojte tento článek s anglický slang. Pak si upevněte základy jako anglická čísla a anglické měsíce. Pokud chcete širší plán, začněte na učit se anglicky.


Často kladené otázky

Kolik anglických slov pochází ze španělštiny?
Neexistuje jediné oficiální číslo, protože slovníky výpůjčky třídí různě. Velké anglické slovníky ale uvádějí stovky hesel španělského původu. Nejvíc jich souvisí s Amerikou: jídlo (taco, tortilla), příroda (canyon, mosquito) a rančerský nebo westernový život (rodeo, lasso).
Jaká jsou nejběžnější anglická slova převzatá ze španělštiny?
Mezi nejčastější patří patio, plaza, canyon, mosquito, tornado, taco, burrito, salsa, ranch a rodeo. Do angličtiny se dostala hlavně díky kontaktu v Americe a zdomácněla, protože angličtina neměla přesný ekvivalent, nebo se španělský název stal standardním označením.
Vyslovují rodilí mluvčí angličtiny tato slova španělsky?
Většinou ne. Angličtina často zachová španělský pravopis, ale přizpůsobí zvuky anglickým vzorcům, například 'tortilla' (tor-TEE-yuh) nebo 'canyon' (KAN-yun). V některých komunitách, hlavně na jihozápadě USA, může být výslovnost bližší španělštině, ale běžné anglické varianty jsou přijímané.
Jsou některá 'španělská' slova v angličtině ve skutečnosti z domorodých jazyků?
Ano. Angličtina si často vypůjčila slovo přes španělštinu, i když si ho španělština původně převzala z domorodého jazyka. Příklady jsou chocolate (přes španělštinu z nahuatlu) a tomato (přes španělštinu z nahuatlu). V etymologii může být španělština spíš prostředníkem než konečným zdrojem.
Proč si angličtina v Americe vypůjčila tolik španělských slov?
Kvůli kontaktu a potřebě. Španělština byla v Americe významným koloniálním jazykem a anglicky mluvící lidé se setkávali se španělsky mluvícími komunitami, místními názvy, rostlinami, zvířaty, jídly i rančerskými postupy, které už měly ustálené španělské názvy. Výpůjčky jsou běžné řešení, když nový objekt potřebuje stabilní pojmenování.

Zdroje a odkazy

  1. Oxford English Dictionary (OED), Oxford University Press, přístup 2026
  2. Real Academia Española (RAE), Diccionario de la lengua española (DLE), aktuální vydání
  3. Instituto Cervantes, El español: una lengua viva (výroční zpráva), 2023
  4. Ethnologue, Ethnologue: Languages of the World, 27. vydání, 2024
  5. Crystal, David, The Cambridge Encyclopedia of the English Language, 2. vyd., Cambridge University Press, 2003

Začni se učit s Wordy

Sleduj skutečné filmové klipy a rozšiřuj si slovní zásobu za pochodu. Stažení zdarma.

Stáhnout v App StoruStáhnout na Google PlayDostupné v internetovém obchodě Chrome

Další jazykové průvodce