Rychlá odpověď
Angličtina si ze španělštiny vypůjčila stovky slov, hlavně pro jídlo, zvířata, geografii a život v Americe. Mnohá používáte denně, třeba 'patio', 'taco', 'mosquito' a 'canyon'. Tento průvodce vysvětluje nejběžnější anglická slova španělského původu, jak je přirozeně vyslovovat v angličtině a co původně znamenala ve španělštině.
Angličtina si vypůjčila stovky slov ze španělštiny a mnohá jsou tak běžná, že už nepůsobí cize, slova jako „patio“, „taco“, „mosquito“, „canyon“ a „rodeo“. Níže najdete nejužitečnější anglická slova španělského původu. Jsou rozdělená podle témat, s jasnou výslovností v anglickém stylu a s kulturním kontextem, který vysvětluje, proč se tato slova ujala.
Proč si angličtina tolik půjčuje ze španělštiny
Španělština patří mezi nejrozšířenější jazyky světa. Má stovky milionů mluvčích po celém světě (Instituto Cervantes, 2023). Vydání Ethnologue z roku 2024 také řadí španělštinu mezi největší světové jazyky podle počtu rodilých mluvčích. To pomáhá vysvětlit její mezinárodní vliv (Ethnologue, 2024).
Jen ve Spojených státech je španělština s angličtinou v kontaktu už po staletí. Platí to hlavně pro jihozápad, Floridu a velká města. Tento kontakt vytvořil praktickou potřebu sdílené slovní zásoby: názvy míst, místní zvířata, rančerské termíny, jídla a běžný společenský život.
Přejímání slov není známka „špatné angličtiny“. Je to jeden z hlavních způsobů, jak se jazyky rychle rozšiřují.
„Angličtina byla vždy jazykem vysavačem, ochotně nasává slova z jiných jazyků.“
David Crystal, lingvista, The Cambridge Encyclopedia of the English Language (2003)
Pokud vás baví, jak angličtina vstřebává nové výrazy, bude se vám líbit i náš přehled moderního užívání v článku anglický slang.
Jak vyslovovat slova španělského původu přirozenou angličtinou
Většina slov španělského původu v angličtině se řídí anglickým přízvukem. Platí to i tehdy, když pravopis vypadá španělsky. Proto mnoho mluvčích angličtiny říká „tor-TEE-yuh“ pro tortilla a „fee-ESS-tuh“ pro fiesta.
Tady jsou spolehlivé návyky výslovnosti ve standardní angličtině:
- Koncové -o se často vyslovuje jako jasné „oh“: patio (PAT-ee-oh), taco (TAH-koh).
- Dvojité L (ll) se obvykle zjednoduší: tortilla (tor-TEE-yuh), ne pro každého výrazné španělské „j“.
- Španělské j si v angličtině málokdy zachová hrdelní zvuk: jalapeño se často vyslovuje hah-luh-PEN-yoh nebo hal-uh-PEN-yoh.
- Diakritika se v anglickém pravopisu obvykle vynechává, ale slovo může mít španělský rytmus: piñata (pin-YAH-tuh).
💡 Praktické pravidlo pro studenty
Když mluvíte anglicky, používejte sebejistě anglickou výslovnost. Když mluvíte španělsky, přepněte na španělskou výslovnost. Když to mícháte, může to znít nepřirozeně v obou směrech, hlavně u slov spojených s identitou a komunitou.
Nejužitečnější anglická slova převzatá ze španělštiny (podle tématu)
Seznamy níže se soustředí na slova, která opravdu uvidíte ve filmech, v televizi, ve zprávách, na jídelních lístcích a v běžné konverzaci. Významy odpovídají moderní angličtině. Ve španělštině mohou mít tato slova širší význam.
Přejímky z oblasti jídla a pití
Jídlo je jeden z nejrychlejších způsobů, jak slova cestují. Název jídla často cestuje spolu s ním. V USA udělaly z mnoha španělských termínů běžná slova mexická kuchyně, Tex-Mex i širší latinskoamerická kuchyně.
| Anglické slovo | Anglická výslovnost | Co to znamená v angličtině | Kulturní poznámka |
|---|---|---|---|
| taco | TAH-koh | přeložená tortilla s náplní | V USA se z toho stala běžná volba ve fast-casual |
| burrito | buh-REE-toh | zavinutá pšeničná tortilla | Silné regionální styly (Mission vs Tex-Mex) |
| tortilla | tor-TEE-yuh | placka | Kukuřičná vs pšeničná má kulturní i regionální význam |
| salsa | SAWL-suh | omáčka, také taneční styl | Ve španělštině to znamená prostě „omáčka“ |
| guacamole | gwah-kuh-MOH-lee | avokádový dip | Do angličtiny přišlo přes španělštinu, původ je v nahuatlu |
| jalapeño | hah-luh-PEN-yoh | chilli paprička | V angličtině se často píše bez ñ |
| tamale | tuh-MAH-lee | balíček z kukuřičného těsta | Anglický plurál je často „tamales“ |
| enchilada | en-chuh-LAH-duh | jídlo z rolované tortilly | Také obrazně: „the whole enchilada“ |
| empanada | em-puh-NAH-duh | plněné pečivo | Různé náplně napříč Latinskou Amerikou |
| tequila | tuh-KEE-luh | agávový destilát | Chráněné označení spojené s regiony v Mexiku |
🌍 Proč jídelní lístky nechávají španělská slova
Restaurace často nechávají španělské názvy, protože překlad ztrácí přesnost. „Balíček z kukuřičného těsta vařený v listu“ je přesné, ale „tamale“ je známé označení. Přejímka je pak nejjednodušší dohoda mezi kulturami.
Pokud si chcete budovat běžnou anglickou slovní zásobu i mimo přejatá slova, naše průvodce anglické měsíce a anglická čísla jsou dobré základní sady.
Příroda, počasí a geografie
Mnoho přírodních slov španělského původu se do angličtiny dostalo díky objevování a osidlování Ameriky. Angličtí mluvčí převzali španělské názvy pro krajinu a zvířata, která dříve nepojmenovali.
| Anglické slovo | Anglická výslovnost | Co to znamená v angličtině | Původní význam |
|---|---|---|---|
| canyon | KAN-yun | hluboké údolí se strmými stěnami | ze španělského cañón, „trubka“ nebo „rokle“ |
| mesa | MAY-suh | stolová hora | španělsky mesa, „stůl“ |
| prairie | PRAIR-ee | travnatá pláň | přes francouzštinu, ale na Západě se často pojí se španělskými termíny |
| tornado | tor-NAY-doh | silná rotující bouře | ze španělského tronada, „bouřka“ (OED) |
| mosquito | muh-SKEE-toh | malý bodavý hmyz | španělsky mosquito, „malá moucha“ |
| alligator | AL-ih-gay-ter | velký plaz | ze španělského el lagarto, „ještěr“ |
| hurricane | HUR-ih-kayn | tropická cyklóna | přišlo přes španělštinu, původ je v jazyce Taíno (OED) |
| iguana | ih-GWAH-nuh | ještěr | přes španělštinu, původ je arawacký |
| savanna | suh-VAN-uh | tropická travnatá krajina | přes španělštinu, původ je v jazyce Taíno |
Všimněte si vzorce: angličtina si někdy půjčila slovo přes španělštinu, i když si ho španělština dříve půjčila z domorodých jazyků. V kontaktních zónách je to běžné. Slovníky jako OED sledují cestu slova i jeho hlubší původ.
Rančerská slovní zásoba, Divoký západ a pohraničí
Velká skupina slov španělského původu v angličtině pochází z rančerské a koňské kultury. Nejde jen o slovník z „kovbojských filmů“. Je to skutečný pracovní jazyk z oblastí, kde španělsky mluvící vaqueros formovali rančerskou práci.
| Anglické slovo | Anglická výslovnost | Co to znamená v angličtině | Kde to uslyšíte |
|---|---|---|---|
| rodeo | ROH-dee-oh | rančerská soutěž, akce | sport, místní festivaly, TV |
| lasso | LAS-oh | lano na chytání zvířat | westerny, rančerské prostředí |
| ranch | RANCH | velká farma, chov dobytka | běžná americká angličtina |
| bronco | BRON-koh | nezkrocený kůň | názvy sportovních týmů, rodeo |
| mustang | MUS-tang | divoký kůň | auta, maskoti, řeč o Západě |
| corral | kuh-RAL | ohrada pro zvířata | rančerství, obrazně „corral the team“ |
| buckaroo | buhk-uh-ROO | kovboj | z vaquero přes přetvoření v angličtině (OED) |
🌍 Vaquero vs cowboy
V mnoha částech amerického Západu vznikly techniky, vybavení i slovní zásoba rančerství nejdřív ve španělštině. Angličtina si nepůjčila jen slova. Půjčila si pracovní systém a pak kolem něj vytvořila mýtus v knihách a filmu.
Společenský život, oslavy a běžná místa
Některé španělské výpůjčky působí v angličtině neformálně a přátelsky. Často souvisí s volným časem, architekturou a veřejným prostorem.
| Anglické slovo | Anglická výslovnost | Co to znamená v angličtině | Poznámka k užití |
|---|---|---|---|
| patio | PAT-ee-oh | venkovní dvůr | běžné v realitách a restauracích |
| plaza | PLAH-zuh | náměstí, nákupní centrum | v americké angličtině i pro obchodní centra |
| fiesta | fee-ESS-tuh | oslava | může znít hravě nebo tematicky |
| siesta | see-ESS-tuh | polední spánek | v angličtině často humorně |
| amigo | uh-MEE-goh | kamarád | může znít vřele nebo stereotypně podle kontextu |
| señor / senor | SEN-yor | španělský titul „pan“ | často bez ñ v angličtině |
| señorita / senorita | sen-yuh-REE-tuh | „slečna“ (mladá žena) | v angličtině může působit zastarale |
⚠️ Poznámka ke stereotypům
Slova jako „amigo“ a „señorita“ mohou znít jako filmová karikatura, když je použijete na cizí lidi. V angličtině jsou nejbezpečnější při citaci, při vtipu s přáteli, kteří sdílí kontext, nebo při přímé debatě o španělštině a kultuře.
Politika, instituce a média
Některá slova španělského původu se stala mezinárodními termíny. Pomohla tomu role španělsky mluvících společností v dějinách. Pomáhá i to, že anglická média často informují o španělsky mluvících zemích.
| Anglické slovo | Anglická výslovnost | Co to znamená v angličtině | Poznámka |
|---|---|---|---|
| embargo | em-BAR-goh | oficiální obchodní omezení | používá se v právu a politice |
| junta | JOON-tuh | vojenská rada nebo skupina | často politicky ve zprávách |
| guerrilla | guh-RIL-uh | partyzán, taktika | pravopis zachovává španělské dvojité l |
| vigilante | vij-uh-LAN-tee | samozvaný vykonavatel spravedlnosti | často v kriminálních zprávách |
| plaza (de armas) | PLAH-zuh | hlavní náměstí | objevuje se v cestopisech |
Slova, která vypadají španělsky, ale v angličtině změnila význam
Přejatá slova často mění význam. Angličtina může význam zúžit na jednu věc. Nebo ho rozšíří do slangu.
Tady jsou běžné posuny významu:
- salsa: Ve španělštině je to jakákoli omáčka, v angličtině často konkrétní rajčatový dip, plus taneční žánr.
- fiesta: Ve španělštině to může být náboženský svátek nebo jakákoli oslava, v angličtině to často naznačuje živou party atmosféru.
- ranch: Španělské rancho může znamenat venkovské místo nebo malou farmu, anglické ranch často znamená větší chov dobytka.
- tornado: Španělské tronada je blíž „bouřce“, anglické tornado je konkrétní rotující trychtýř.
Proto je etymologie užitečná. Vysvětlí společný kořen i to, proč se významy rozešly. Slovníky jako OED tyto posuny dokládají citacemi a významy v čase (OED).
Španělský vliv na angličtinu: kulturní mapa
Španělština je úřední jazyk ve 20 zemích. Patří sem i Portoriko jako území USA. Španělština se široce používá i v mnoha dalších komunitách po světě. Tento geografický rozsah je důležitý, protože vytváří více cest do angličtiny: migraci, obchod, turistiku, hudbu, film a internet.
V USA je španělština také nejstudovanější druhý jazyk. Je to i nejrozšířenější neanglický jazyk v domácnostech. Tento stálý kontakt dělá slovní zásobu španělského původu v americké angličtině běžnou, hlavně v těchto oblastech:
- Jídlo a maloobchod: jídelní lístky, regály v obchodech, názvy značek.
- Hudba a tanec: terminologie salsa, merengue, reggaetón (některé termíny jsou španělské, jiné jsou Spanglish).
- Názvy míst: Los Angeles, Colorado, Nevada, Florida a tisíce dalších.
Pokud se učíte angličtinu přes média, je to jeden z důvodů, proč fungují filmové ukázky. Slyšíte výpůjčky v reálných situacích, ne jako izolovaná slovíčka. Více o učení z dialogů najdete na Wordy blog nebo porovnejte přístupy v našem průvodci nejlepší aplikace na učení jazyků.
Jak se tato slova objevují ve filmech a v televizi (a jak se je učit)
Slova španělského původu se v anglických dialozích objevují v typických scénách:
- Scény v restauraci: objednávání tacos, salsa, tequila.
- Krimi a zpravodajské scény: embargo, junta, guerrilla, vigilante.
- Westernové nebo venkovské scény: ranch, rodeo, lasso, corral.
- Cestovatelské scény: plaza, patio, siesta.
Praktická metoda učení je zachytit celý „blok“ kolem slova, ne jen slovo samotné. Například „on the patio“, „at the plaza“, „a mosquito bite“, „under an embargo“.
🌍 Výpůjčky často nesou identitu
Některá slova španělského původu jsou neutrální (patio, canyon). Jiná mohou signalizovat identitu, region nebo politiku (amigo, señorita, guerrilla). V angličtině může stejné slovo působit přátelsky v jednom kontextu a trapně v jiném, proto je kontext součástí významu.
Kurátorský seznam: 60+ anglických slov španělského původu pro rychlé rozpoznání
Tato tabulka je určená pro rychlé rozpoznání při čtení titulků.
Časté chyby studentů (a jak se jim vyhnout)
I když jsou to dnes anglická slova, studenti stále naráží na pravopis, přízvuk a styl.
Přehnané španělské zvuky v angličtině
Když vyslovíte „taco“ s přehnaným španělským přízvukem, může to rušit plynulost angličtiny. Zaměřte se na čisté anglické samohlásky: TAH-koh.
Předpoklad, že španělský význam se rovná anglickému
„Salsa“ je klasická past. Ve španělštině je to jakákoli omáčka. V angličtině to často znamená konkrétní dip. Když čtete titulky, vyložte si nejdřív anglický význam.
Používání slov spojených s identitou na cizí lidi
Slova jako „amigo“ mohou být mezi přáteli milá. Mohou ale znít i jako napodobování stereotypu. Pokud chcete neformální anglický ekvivalent, „buddy“ nebo „friend“ je bezpečnější.
Pokud vás zajímá, jak v angličtině funguje styl a míra formálnosti, náš průvodce anglické nadávky vysvětluje, proč na kontextu tolik záleží, i když „znáte“ slovníkový význam.
Krátká historická poznámka: španělština jako zprostředkující jazyk
V etymologii je španělština někdy zprostředkující jazyk, ne původ. Například anglické „chocolate“ přišlo přes španělštinu, ale španělština si ho půjčila z nahuatlu. Slovník DLE od RAE je užitečný zdroj, jak španělština tato slova dnes definuje a zaznamenává (RAE, DLE).
Kulturně je to důležité, protože to připomíná, že jazykový kontakt v Americe nebyl jen angličtina proti španělštině. Zapojovalo se do něj i mnoho domorodých jazyků. Mnoho výpůjček prošlo více komunitami, než se dostalo do moderní angličtiny.
Naučte se tato slova rychleji díky reálným dialogům
Výpůjčky se učí nejlépe, když je slyšíte v realistických scénách: objednávání jídla, popis počasí, cestování nebo příběh ze Západu. Proto jsou filmové a televizní klipy efektivní. Získáte výslovnost, kontext i společenský význam najednou.
Chcete-li dál budovat moderní angličtinu pro reálný svět, spojte tento článek s anglický slang. Pak si upevněte základy jako anglická čísla a anglické měsíce. Pokud chcete širší plán, začněte na učit se anglicky.
Často kladené otázky
Kolik anglických slov pochází ze španělštiny?
Jaká jsou nejběžnější anglická slova převzatá ze španělštiny?
Vyslovují rodilí mluvčí angličtiny tato slova španělsky?
Jsou některá 'španělská' slova v angličtině ve skutečnosti z domorodých jazyků?
Proč si angličtina v Americe vypůjčila tolik španělských slov?
Zdroje a odkazy
- Oxford English Dictionary (OED), Oxford University Press, přístup 2026
- Real Academia Española (RAE), Diccionario de la lengua española (DLE), aktuální vydání
- Instituto Cervantes, El español: una lengua viva (výroční zpráva), 2023
- Ethnologue, Ethnologue: Languages of the World, 27. vydání, 2024
- Crystal, David, The Cambridge Encyclopedia of the English Language, 2. vyd., Cambridge University Press, 2003
Začni se učit s Wordy
Sleduj skutečné filmové klipy a rozšiřuj si slovní zásobu za pochodu. Stažení zdarma.

