Anglická slova z japonštiny: 45+ výpůjček, které už používáte (a co doopravdy znamenají)
Pripraveni ucit se?
Vyber si jazyk a zacni!
Rychlá odpověď
Angličtina si z japonštiny vypůjčila desítky běžných slov, hlavně pro jídlo (sushi, ramen), kulturu (anime, manga), bojová umění (judo, karate) a estetiku (kawaii, zen). Mnohá si drží japonský význam, ale některá se v angličtině posunula, proto vám původní smysl pomůže přesněji chápat filmy, zprávy i internetovou kulturu.
Angličtina si vypůjčila desítky slov z japonštiny a mnoho z nich už používáte v běžném životě, od sushi a ramen až po anime, tsunami a karaoke. Důležité je, že angličtina často mění výslovnost, přízvuk a někdy i význam. Když se naučíte původní japonský smysl, lépe porozumíte filmům, zprávám i internetové kultuře a vyhnete se nedorozuměním.
Japonsko je také velkým zdrojem kulturní slovní zásoby, protože japonština je velký národní jazyk s globálním dosahem. Ethnologue odhaduje přes 120 milionů mluvčích japonštiny po celém světě (Ethnologue, 27. vyd., 2024) a export japonských médií způsobil, že některé výrazy v angličtině působí skoro „domácky“.
Pokud se rádi učíte z reálných dialogů, spojte to s článkem filmy, které vám pomohou učit se angličtinu a všímejte si těchto přejatých slov v kontextu. Objevují se častěji, než byste čekali.
Proč si angličtina půjčuje z japonštiny (a co se přitom mění)
Přejatá slova obvykle vstupují do angličtiny tehdy, když anglicky mluvící lidé potřebují pojmenovat něco nového. Může to být jídlo, zvyk, kulturní předmět nebo pojem, který se špatně převádí na existující anglickou slovní zásobu.
V knize Loanwords in the World’s Languages (Haspelmath & Tadmor, De Gruyter) se přejímání bere jako běžný důsledek kontaktu, obchodu, prestiže a vlivu médií. Japonská přejatá slova v angličtině do toho zapadají. Kuchyně, bojová umění, design a popkulturní termíny se šíří mezinárodně a angličtina přebírá jejich názvy.
Výslovnost: japonské načasování mor vs anglický přízvuk
Japonština je mora-timed, tedy postupuje v rovnoměrných „dobách“ (mory), zatímco angličtina je stress-timed. To znamená, že protahuje nepřízvučné slabiky a přízvučné zdůrazňuje. Právě tento nesoulad je důvod, proč anglická výslovnost často zní japonským posluchačům „divně“.
John C. Wells v knize Accents of English (Cambridge University Press) popisuje, jak si anglicky mluvící lidé systematicky přizpůsobují cizí slova anglickým zvukovým vzorcům. U japonských přejímek jsou nejčastější úpravy:
- Slučování mor (hlavně dlouhých samohlásek)
- Přesun přízvuku na „angličtější“ místo
- Zjednodušování souhláskových skupin, které jsou pro angličtinu snazší
V tomto článku jsou výslovnosti psané jako jasné anglické aproximace, ale u slov z japonštiny nechávám tam, kde je to důležité, viditelný počet mor.
Rychlý seznam: 45+ slov japonského původu používaných v angličtině
| Angličtina | Výslovnost | Poznámka |
|---|---|---|
| Anime | AH-nee-meh | Z japonštiny アニメ (anime), zkráceno z 'animation' v japonském užití. |
| Manga | MAHN-gah | Z 漫画 (mahn-gah), komiksy. |
| Otaku | oh-TAH-koo | Z オタク (oh-TAH-koo), často 'hardcore fanoušek'. Odstín významu se liší podle kontextu. |
| Kawaii | kah-WAH-ee | Z かわいい (kah-WAH-ee), 'roztomilé' se specifickým estetickým nádechem. |
| Emoji | eh-MOH-jee | Z 絵文字 (eh-MOH-jee), 'obrázkový znak', etymologicky to nesouvisí se slovem 'emotion'. |
| Karaoke | kah-rah-OH-keh | Z カラオケ, 'prázdný orchestr' (kara + ōkesutora, zkráceno). |
| Tsunami | tsoo-NAH-mee | Z 津波 (tsoo-NAH-mee), v angličtině pro vlnu i metaforicky. |
| Tycoon | ty-KOON | Z 大君 (tai-koon), historicky pro mocného vůdce, dnes pro obchodního magnáta. |
| Zen | ZEHN | Z 禅 (zen). V angličtině se často používá volně pro klid nebo minimalismus. |
| Haiku | HY-koo | Z 俳句 (hy-koo), básnická forma s přísnými pravidly v japonštině. |
| Origami | or-ih-GAH-mee | Z 折り紙 (oh-ree-GAH-mee), skládání papíru. |
| Bonsai | BOHN-sy | Z 盆栽 (bohn-sy). V angličtině se to často bere jako typ stromu, ale jde o pěstitelské umění. |
| Ikebana | ee-keh-BAH-nah | Z 生け花 (ee-keh-BAH-nah), japonské aranžování květin. |
| Tofu | TOH-foo | Z 豆腐 (TOH-foo). Slovo se do angličtiny dostalo přes japonské užití, i když jídlo má starší původ ve východní Asii. |
| Miso | MEE-soh | Z 味噌 (MEE-soh), fermentovaná sójová pasta. |
| Sushi | SOO-shee | Z 寿司 (SOO-shee), kategorie s mnoha podtypy. |
| Sashimi | sah-SHEE-mee | Z 刺身 (sah-SHEE-mee), plátky syrové ryby nebo masa. |
| Ramen | RAH-mehn | Z ラーメン (RAH-mehn). V japonštině je to široká kategorie nudlových polévek. |
| Udon | OO-dohn | Z うどん (OO-dohn), tlusté pšeničné nudle. |
| Tempura | tehm-POO-rah | Z 天ぷら (tehm-POO-rah), obalované a smažené pokrmy. |
| Teriyaki | teh-ree-YAH-kee | Z 照り焼き (teh-ree-YAH-kee), způsob přípravy (glazura + grilování/pečení). |
| Wasabi | wah-SAH-bee | Z わさび (wah-SAH-bee). Mnoho past označených jako 'wasabi' mimo Japonsko je na bázi křenu. |
| Umami | oo-MAH-mee | Z うま味 (oo-MAH-mee), kategorie slané chuti. |
| Bento | BEHN-toh | Z 弁当 (BEHN-toh), krabičkové jídlo. |
| Panko | PAHN-koh | Z パン粉 (PAHN-koh), strouhanka používaná na smažení. |
| Sake | SAH-keh | Z 酒 (SAH-keh). V japonštině to může znamenat alkohol obecně, angličtina to používá pro rýžové víno. |
| Shoyu | SHOH-yoo | Z 醤油 (SHOH-yoo), sójová omáčka. |
| Dojo | DOH-joh | Z 道場 (DOH-joh), tréninková hala. |
| Judo | JOO-doh | Z 柔道 (JOO-doh), bojové umění a sport. |
| Karate | kah-rah-TEH | Z 空手 (kah-rah-TEH), bojové umění. |
| Kendo | KEHN-doh | Z 剣道 (KEHN-doh), šerm s bambusovým mečem. |
| Aikido | eye-KEE-doh | Z 合気道 (eye-KEE-doh), bojové umění. |
| Samurai | SAH-moo-ry | Z 侍 (SAH-moo-ry). V angličtině se to často zafixuje jako romantický archetyp. |
| Ninja | NEEN-jah | Z 忍者 (NEEN-jah). V angličtině se to používá obecně pro nenápadného experta. |
| Shogun | SHOH-guhn | Z 将軍 (SHOH-guhn), vojenský vládce ve feudálním Japonsku. |
| Kimono | kee-MOH-noh | Z 着物 (kee-MOH-noh), oblečení. V angličtině to často znamená konkrétní typ županu. |
| Futon | FOO-tohn | Z 布団 (FOO-tohn). V Japonsku je to obvykle skládací souprava na spaní, ne rozkládací pohovka. |
| Tatami | tah-TAH-mee | Z 畳 (tah-TAH-mee), tkané podlahové rohože. |
| Torii | TOH-ree-ee | V angličtině se často píše 'torii', brána šintoistické svatyně. |
| Yen | YEHN | Z 円 (en). Anglický pravopis odráží historickou romanizaci. |
| Kamikaze | kah-mee-KAH-zeh | Z 神風 (kah-mee-KAH-zeh), 'božský vítr', později užití ve WWII. |
| Hibachi | hee-BAH-chee | Z 火鉢 (hee-BAH-chee). V angličtině to často znamená zážitek s grilem typu flat-top. |
| Pachinko | pah-CHEEN-koh | Z パチンコ, hazardní hra podobná pinballu. |
| Kaizen | KYE-zehn | Z 改善, neustálé zlepšování v podnikových kontextech. |
| Shinkansen | sheen-kahn-SEHN | Z 新幹線, rychlovlak. V angličtině se to často používá jako vlastní jméno. |
| Satori | sah-TOH-ree | Z 悟り, prozření nebo porozumění v zenových kontextech. |
| Senpai | SEHN-py | Z 先輩 (SEHN-py), starší spolužák nebo kolega. Zpopularizováno přes anime. |
| Bokeh | BOH-keh | Z ボケ (BOH-keh), rozostření. Fotografický termín převzatý do angličtiny. |
💡 Rychlý poslechový trik
Pokud se učíte z klipů, trénujte ucho na japonský rytmus, i když mluvčí používá angličtinu. Slova jako karaoke (kah-rah-OH-keh) a tsunami (tsoo-NAH-mee) se v rychlém dialogu chytají snáz, když slyšíte vzorec mor.
Slova z jídla: největší kategorie (a největší posuny významu)
Japonská slovní zásoba kolem jídla je v angličtině všude, v jídelních lístcích, na etiketách v obchodech i ve videích o vaření. Právě tady se také nejčastěji posouvá význam.
Sushi
V angličtině se „sushi“ často zredukuje na „syrovou rybu“. V japonštině je sushi hlavně o rýži s octem a přílohách. Mnoho běžných typů je vařených nebo naložených.
Když ve filmu uslyšíte sushi, všímejte si konkrétní položky: nigiri, maki, temaki. Anglicky mluvící lidé často používají „sushi“ jako zastřešující pojem, ale postavy mohou být konkrétnější.
Ramen
Ramen (RAH-mehn) může v angličtině znamenat cokoli od instantních nudlí po specializovanou misku. V Japonsku je ramen obrovská kategorie s regionálními styly, typy vývaru a strukturou nudlí.
To je dobrý příklad toho, jak si angličtina slovo půjčí a pak ho rozšíří. Hesla Merriam-Webster pro přejatá slova z oblasti jídla jsou užitečná, když chcete vidět, co angličtina standardizovala (Merriam-Webster, přístup 2026).
Umami
Umami (oo-MAH-mee) patří mezi nejvlivnější japonské přejímky v moderním anglickém psaní o jídle. Označuje kategorii chuti, kterou anglicky mluvící lidé dříve popisovali nepřímo jako „savory“ nebo „meaty“.
Ten pojem také připomíná, že přejatá slova nejsou jen věci. Mohou to být i kategorie, které mění způsob, jak lidé mluví.
🌍 Proč je 'wasabi' zrádné slovo
Mimo Japonsko je mnoho zelených past označených jako wasabi hlavně křen s barvivem. Když si postava v japonském prostředí stěžuje, že wasabi je silné, obvykle myslí pravé wasabi. To má jiné aroma i jiný typ pálivosti než běžné západní náhražky.
Slova z popkultury: anime, manga a internetový kanál
Japonská média vytvářejí stabilní proud slov do angličtiny, a to nejen mezi zarytými fanoušky. Streaming, memy a herní komunity posouvají tato slova do běžné mluvy.
Pokud se zároveň učíte moderní neformální angličtinu, porovnejte, jak se tato slova chovají, s obecnějšími vzorci slangu v našem článku průvodce anglickým slangem. Přejatá slova se mohou chovat jako slang, když signalizují identitu nebo příslušnost ke komunitě.
Anime
V japonštině je anime zkrácenina, která může označovat animaci obecně. V angličtině obvykle znamená konkrétně japonskou animaci nebo styl podobný anime.
Takové zúžení je pro přejímání typické. Angličtina si vezme výsek, který potřebuje.
Manga
Manga (MAHN-gah) je jedna z nejčistších přejímek. Drží se blízko původního významu. Hlavní posun je v tom, že angličtina s tím zachází jako s globální produktovou kategorií, zatímco japonština to používá jako běžné slovo pro komiksy.
Otaku
Otaku (oh-TAH-koo) je společensky rizikové slovo. V angličtině může být neutrální „superfanoušek“, ale v japonštině může mít podle kontextu silnější odstín „sociálně intenzivní“.
Pokud chcete paralelu v angličtině, představte si, jak se v čase posunulo slovo „geek“. Může být láskyplné, neutrální i urážlivé podle toho, kdo ho řekne.
Slova z bojových umění a disciplíny: dojo, judo, karate
Angličtina přebírá mnoho japonských slov pro bojová umění, protože se tyto praktiky šířily do světa se svými japonskými názvy.
Referenční články Britannica jsou užitečné, když chcete tyto termíny ukotvit v reálné historii a ne ve filmových stereotypech (Encyclopaedia Britannica, přístup 2026).
Dojo
Dojo (DOH-joh) se v angličtině často používá pro jakýkoli tréninkový prostor, i mimo bojová umění. V japonštině je to konkrétnější, místo tréninku spojené s „cestou“ (dō).
Judo, karate, kendo, aikido
Tyto termíny si obvykle drží své názvy, ale anglicky mluvící lidé často zplošťují rozdíly. V dialogu může volba slova naznačit zázemí postavy. Někdo, kdo řekne „I train at a dojo“, může mluvit obecně, zatímco „I do kendo“ je konkrétnější a kulturně ukotvené.
Slova z přírody a katastrof: tsunami a další
„Tsunami“ patří mezi nejznámější slova japonského původu na světě. Je to také dobrý příklad přejímky, která se v angličtině stává metaforou: „a tsunami of emails“, „a tsunami of change“.
Takové metaforické rozšíření je v angličtině běžné a slovníky jako OED ho sledují přes doklady užití (OED, přístup 2026).
⚠️ Past ve výslovnosti: 'tsu'
Anglicky mluvící lidé často vypustí počáteční zvuk 't', ale v japonštině je 'tsu' skutečná jednotka souhláska plus samohláska. Pro poslechový trénink si to držte jako tsoo-NAH-mee. V japonštině i v angličtině s přízvukem to pak poznáte rychleji.
Slova pro estetiku a „vibe“: zen, kawaii, bonsai
Některé japonské přejímky v angličtině nejsou ani tak o pojmenování věci, jako spíš o vyvolání pocitu.
Zen
Zen (ZEHN) se v angličtině běžně používá ve smyslu klidný, minimalistický nebo vycentrovaný. V japonském a buddhistickém kontextu je Zen konkrétní tradice s praxemi a institucemi.
Takže v angličtině je „zen“ často slovo pro atmosféru. Není to „špatně“, ale je to posun, který stojí za to vnímat, hlavně když ho postava používá, aby zněla světácky.
Kawaii
Kawaii (kah-WAH-ee) není jen „roztomilé“. Je to rozpoznatelná estetika, která se objevuje v módě, maskotech, produktovém designu i v kultuře postav.
Když v anglickém dialogu uslyšíte kawaii, často to signalizuje odkaz na japonskou pop estetiku, ne jen popis něčeho roztomilého.
Bonsai
Bonsai (BOHN-sy) se v angličtině často mylně chápe jako konkrétní druh malého stromu. V japonštině je to umění a praxe pěstování a tvarování.
To je klasický vzorec přejímání. Angličtina z praxe udělá „věc“.
Běžné předměty, které změnily význam: futon a hibachi
Některé japonské přejímky jsou známé tím, že je angličtina používá jinak než japonština.
Futon
V Japonsku je futon obvykle souprava na spaní, která se rozloží na podlahu a pak se složí. V americké angličtině „futon“ často znamená rozkládací pohovku.
Takže když japonská postava řekne futon, představte si spaní na zemi. Když americká postava řekne futon, představte si pohovku, pokud scéna nenaznačuje něco jiného.
Hibachi
Hibachi (hee-BAH-chee) v japonštině označuje ohniště. V americké angličtině „hibachi“ často znamená styl restaurace s grilem typu flat-top.
Tenhle nesoulad je důležitý, když sledujete scény s jídlem. Slovo může ukazovat na různé věci podle toho, kdo mluví.
Slova z byznysu a technologií: kaizen a emoji
Ne všechna japonská přejatá slova pocházejí z popkultury. Některá přicházejí z byznysu a technologií.
Kaizen
Kaizen (KYE-zehn) se v managementu a výrobě používá ve smyslu neustálého zlepšování. V angličtině se někdy používá volně jako motivační buzzword, ale v japonském firemním kontextu je navázané na konkrétní organizační postupy.
Emoji
Emoji (eh-MOH-jee) patří mezi nejčastěji špatně vysvětlované etymologie v angličtině. Není to „emotion + icon“. Pochází to z japonštiny, 絵 (e, obrázek) + 文字 (moji, znak).
Veřejně dostupné materiály NINJAL jsou dobrý start, když si chcete ověřit stavbu a užití japonských slov a jít dál než lidová vysvětlení (NINJAL, přístup 2026).
Jak se tato slova učit přes filmy a TV klipy
Přejatá slova jsou ideální pro učení z klipů, protože můžete propojit:
- zvuk, 2) situaci a 3) společenský význam.
Pokud si budujete praktický základ, začněte nejdřív s nejčastější angličtinou a pak přidávejte přejímky jako „háčky“. Náš článek 100 nejčastějších anglických slov vám pomůže pokrýt jádro, které drží věty pohromadě.
Krok 1: Všímejte si přízvuku a rytmu v anglickém dialogu
I když je slovo japonského původu, postava mluví anglicky. To znamená, že často převládnou anglické přízvukové vzorce.
Trénujte se rozpoznat obě verze:
- Typicky anglické: přízvuk ve stylu „KAR-uh-tee“
- S ohledem na mory: načasování kah-rah-TEH
Krok 2: Sledujte význam v kontextu, ne izolovaně
„Kawaii“ v módní scéně je něco jiného než „kawaii“ řečené sarkasticky. „Ninja“ v technologické kanceláři je metafora, ne historie.
Je to stejná dovednost, kterou potřebujete pro slang i nadávky, kde kontext řídí význam i intenzitu. Pokud studujete i tuto stránku angličtiny, podívejte se na náš článek kompletní průvodce anglickými nadávkami a berte „komunitní slova“ se stejnou opatrností.
Krok 3: Budujte malé shluky
Místo náhodného memorování 45 slov se učte shluky:
- Shluk jídla: ramen, miso, tofu, bento, umami
- Shluk popkultury: anime, manga, otaku, senpai
- Shluk bojových umění: dojo, judo, karate, kendo
Shluky drží, protože scény často opakují související slovní zásobu.
Časté chyby, které dělají studenti angličtiny u japonských přejímek
Chyba 1: Předpoklad, že anglický význam je původní význam
„Sake“ je klasický příklad. Angličtina to používá pro rýžové víno, japonština to může použít pro alkohol obecně. „Anime“ je další příklad, angličtina ho zužuje.
Když si nejste jistí, zkontrolujte heslo ve slovníku a japonský zdroj. OED a Merriam-Webster ukazují anglické užití a zdroje zaměřené na japonštinu vám pomohou vidět původní význam (OED, přístup 2026; Merriam-Webster, přístup 2026).
Chyba 2: Přehnané opravování výslovnosti
Když mluvíte anglicky, nemusíte znít, jako byste mluvili japonsky. Cílem je srozumitelnost a rozpoznatelnost.
Dobrý cíl je: vyslovte to jasně, držte počet mor tam, kde to brání záměně (jako tsoo v tsunami) a nepřidávejte další slabiky.
Chyba 3: Používání slov označujících komunitu, aniž byste do ní patřili
Slova jako otaku a senpai mohou znít nepřirozeně, když je použijete ve špatném prostředí. Totéž platí pro anglický slang.
Pokud je vaším cílem přirozená angličtina, naučte se, kdy je slovo „normální slovníková angličtina“ a kdy je to „jazyk identity komunity“. Náš článek o anglickém slangu je dobrý srovnávací bod pro tuto hranici.
Krátký praktický studijní plán (15 minut denně)
Den 1 až 3: Vyberte 10 slov, která už používáte
Začněte těmi, která opravdu říkáte: sushi, ramen, karaoke, emoji, anime. Napište pro každé jednu větu.
Den 4 až 7: Přidejte 10 slov, která poznáte, ale nepoužíváte
Přidejte dojo, judo, bonsai, origami, tsunami. Zaměřte se na rozpoznání při poslechu.
Týden 2: Naučte se do hloubky 5 slov s posunem významu
Vyberte futon, hibachi, sake, anime, zen. Ke každému napište:
- Anglický význam, který slýcháte
- Původní japonský význam
- Jednu scénu nebo reálný kontext, kde na rozdílu záleží
Kam dál
Pokud chcete dál rozšiřovat slovní zásobu z reálného života, kombinujte přejímky se základními anglickými strukturami a hodně poslouchejte. Začněte článkem filmy pro učení angličtiny a pak to posilte vysokofrekvenčním základem jako anglická čísla, abyste v dialogu zvládli časy, ceny, data a běžné detaily.
Pokud chcete víc vysvětlovaček o jazyce a kultuře, projděte celý Wordy blog a vyberte si téma podle toho, co opravdu sledujete a posloucháte.
Často kladené otázky
Kolik anglických slov pochází z japonštiny?
Vyslovují čeští mluvčí japonské výpůjčky v angličtině správně?
Jsou 'anime' a 'manga' japonská slova, nebo anglický slang?
Jaký je historický rozdíl mezi 'samurajem' a 'nindžou'?
Proč některá japonská slova v angličtině mění význam?
Zdroje a odkazy
- Ethnologue, 27. vydání, 2024
- Merriam-Webster Dictionary, hesla k vybraným japonským výpůjčkám, přístup 2026
- Oxford English Dictionary, hesla k vybraným japonským výpůjčkám, přístup 2026
- Encyclopaedia Britannica, články o japonské kultuře a termínech z bojových umění, přístup 2026
- National Institute for Japanese Language and Linguistics (NINJAL), zdroje o japonském jazyce a slovní zásobě, přístup 2026
Začni se učit s Wordy
Sleduj skutečné filmové klipy a rozšiřuj si slovní zásobu za pochodu. Stažení zdarma.

