← Zpět na blog
🇬🇧Angličtina

Anglická slova z němčiny: 60+ běžných přejímek (s výslovností)

Od SandorAktualizováno: 10. dubna 202612 min čtení

Rychlá odpověď

Angličtina převzala z němčiny desítky velmi frekventovaných slov, hlavně pro jídlo, kulturu, psychologii a moderní dějiny, například kindergarten, pretzel nebo zeitgeist. Tento průvodce vysvětluje 60+ běžných německých přejímek v angličtině, nabízí snadnou výslovnost, původní význam i důvody, proč se ujaly. Němčinou mluví zhruba 90 milionů rodilých mluvčích a je významným zdrojem vědecké i kulturní slovní zásoby, kterou angličtina dál přebírá.

Angličtina si vypůjčila dlouhý seznam běžných slov z němčiny, hlavně pro vzdělávání, jídlo, kulturu, psychologii a moderní dějiny, slova jako „kindergarten“, „pretzel“, „rucksack“, „angst“ a „zeitgeist“. Níže najdete 60+ nejužitečnějších slov německého původu v moderní angličtině, se snadnou výslovností a kulturními důvody, proč se do angličtiny vůbec dostala.

Proč si angličtina půjčuje z němčiny (a proč se ta slova drží)

Němčinou mluví zhruba 90 milionů rodilých mluvčích a v Evropě se často používá jako druhý jazyk, proto byl historicky kontakt s angličtinou běžný (Ethnologue, 2024). Ještě důležitější je, že němčina měla dlouhá období kulturního a akademického vlivu, hlavně ve filozofii, hudbě, strojírenství a psychologii.

Mnoho německých přejímek vyplňuje mezeru, pojmenovávají něco, pro co angličtina neměla stručný název. Jiná slova přišla spolu s věcí samotnou, třeba s jídlem, institucemi a společenskými zvyky.

„Angličtina opakovaně rozšiřovala svou slovní zásobu přejímáním a dělá to nejsnáze tehdy, když potřebuje názvy pro nové myšlenky, předměty a instituce.“
David Crystal, lingvista, The Cambridge Encyclopedia of the English Language (2019)

Pokud chcete i širší mapu toho, jak angličtina roste, podívejte se na náš přehled angličtiny. Pro moderní neformální slovní zásobu porovnejte tento seznam s anglickým slangem.

Jak číst výslovnost v tomto průvodci

Německý pravopis může působit děsivě, ale anglické verze se obvykle vyslovují jednodušeji.

Tady je rychlé čtení toho, co u výslovnosti uvidíte:

  • „ch“ v němčině se v anglických přejímkách často změkčuje, ale uslyšíte obě verze.
  • „sch“ je obvykle „sh“ (například „schnitzel“ je SHNIT-suhl).
  • Přehlásky (ä, ö, ü) se v anglickém pravopisu často vynechají, ale někdy zůstanou v tisku (například „doppelgänger“).

💡 Praktické pravidlo výslovnosti

Pokud se vám německá přejímka vyslovuje těžko, použijte nejdřív běžnou anglickou výslovnost. Důležitější je, aby vám lidé rozuměli, a mnoho těchto slov je už v běžné řeči plně poangličtěných.

60+ běžných anglických slov převzatých z němčiny (podle témat)

Seznamy níže se zaměřují na slova, která opravdu uvidíte ve filmech, v televizi, ve zprávách, na jídelních lístcích a v běžné konverzaci. U každého výrazu dostanete výslovnost přívětivou pro angličtinu a význam v moderní angličtině.

Vzdělávání a každodenní život

Tohle jsou jedny z nejvíc „normálních“ německých přejímek, až do té míry, že si mnoho mluvčích neuvědomuje, že jde o přejatá slova.

English word (from German)PronunciationWhat it means in EnglishCultural note
kindergartenKIN-der-gar-tenmateřská škola, předškolní třídaZpopularizovalo se s německými vzdělávacími modely v 19. století
rucksackRUK-sakbatohBěžné v britské angličtině a v outdooru
kaputkuh-PUTrozbitý, zničenýV němčině se často píše „kaputt“
spielSHPEELnacvičený prodejní proslov nebo řečČasto se používá v prodeji nebo v politice
nixNIKSnicNeformální, často ve „I got nix“
gesundheitguh-ZOOND-hyteříká se po kýchnutíDoslova „zdraví“ v němčině
poltergeistPOHL-ter-gysthlučný duchDo angličtiny se dostalo přes zájem o folklor a později přes horory
doppelgängerDOP-uhl-gang-erdvojník, někdo velmi podobnýČasto v thrillerech a v řečech o celebritách
wunderkindWOON-der-kindzázračné dítěPoužívá se v umění, šachu, tech titulcích
leitmotifLYTE-moh-teefopakující se motiv v hudbě nebo příběhuSilná vazba na Wagnera a filmovou hudbu

🌍 Proč 'kindergarten' zůstal německy

Angličtina to mohla přeložit jako „children's garden“, ale německý termín měl prestiž, protože označoval konkrétní vzdělávací filozofii. Převzetí původního slova dávalo najevo, že instituce je převzatá, ne jen obecná školka.

Jídlo a pití

Německá slova pro jídlo se šířila migrací, turismem a restauracemi. Jen v USA pomohla německá imigrace v 19. století znormalizovat věci jako preclíky a klobásy, a později udržel slovní zásobu viditelnou i marketing kolem Oktoberfestu.

English word (from German)PronunciationWhat it means in EnglishCultural note
pretzelPRET-suhlkroucené pečené pečivo na svačinuČasto se spojuje s Bavorskem a pivní kulturou
bratwurstBRAT-wurstdruh klobásyV USA se často zkracuje na „brat“
schnitzelSHNIT-suhlobalovaný řízekNa jídelních lístcích často jako „Wiener schnitzel“
strudelSTROO-duhlvrstvený závin, často jablečný„Apfelstrudel“ je častý výraz na menu
sauerkrautSOW-er-krowtkvašené zelíSilně spojené s německo-americkou kuchyní
pumpernickelPUM-per-nik-uhltmavý žitný chlébSamotný název je součást značky
lagerLAH-gerdruh pivaDnes globální pivní slovník
bockBOKsilnější styl ležákuUvidíte i „doppelbock“
kirschKEERSHtřešňová pálenkaČasto v receptech na dezerty
spritzerSPRIT-sermíchaný nápoj z vína nebo sodovkyV němčině „Spritzer“ souvisí se „splash“

🌍 Tip pro čtení menu

V anglicky mluvících restauracích se německá slova pro jídlo často stanou názvy kategorií, ne přesnými recepty. „Schnitzel“ může být vepřový, kuřecí i lilkový, podle země a kuchaře.

Psychologie, pocity a osobnost

Němčina má pověst jazyka, který umí pojmenovat složité vnitřní stavy krátkými podstatnými jmény. Angličtina si několik z nich vypůjčila, protože působí přesně a trochu intelektuálně.

English word (from German)PronunciationWhat it means in EnglishCultural note
angstANGSTúzkost, tíseňHodně v teen dramatech a v kritice
schadenfreudeSHAH-den-froy-duhradost z cizího neštěstíČasto humorně v komentářích
gestaltguh-SHTALTcelek jako vzorec, ne jen částiKlíčový termín v psychologii a designu
zeitgeistZYTE-gystduch dobyBěžné v žurnalistice a kulturních textech
weltschmerzVELT-shmertssmutek z problémů světaSpíš literární než běžné v řeči
übermenschOO-ber-menshNietzscheho koncept „nadčlověka“Často ve filozofii a popkultuře
gemütlichguh-MOOT-likhútulný, hřejivý, družnýV cestopisech a lifestyle textech

Politika, dějiny a společnost

Výrazná skupina německých přejímek v angličtině souvisí s evropskými dějinami 20. století. Tato slova často zachovávají německý pravopis, protože označují konkrétní instituce nebo pojmy.

English word (from German)PronunciationWhat it means in EnglishCultural note
blitzBLITSnáhlý útok nebo kampaňZ „Blitzkrieg“, v angličtině zkráceno
blitzkriegBLITS-kreegblesková válka, rychlá ofenzivaHistorický termín, i metaforicky ve sportu
realpolitikray-AHL-poh-lih-teekpragmatická politikaČasto v analýzách zahraniční politiky
AnschlussAN-shloosanexe, hlavně Rakousko 1938V historickém psaní se obvykle píše s velkým písmenem
ReichRYKEříše, hlavně nacistické NěmeckoCitlivý historický kontext
FührerFYUR-ervůdce, spojené s HitleremMimo historický kontext se často vynechává
Gestapoguh-STAH-pohnacistická tajná policieHistoricky, někdy metaforicky, ale opatrně

⚠️ Historické termíny potřebují kontext

Slova jako „Reich“, „Führer“ a „Gestapo“ jsou v angličtině silně spojená s nacistickou historií. Používejte je jen v přesné historické debatě, ne jako běžné urážky. V mnoha pracovištích a třídách lidé berou metaforické použití jako nevhodné.

Hudba, umění a kultura

Německy mluvící Evropa formovala slovník klasické hudby a angličtina si mnoho německých termínů ponechala, protože je hudebníci a kritici používali mezinárodně.

English word (from German)PronunciationWhat it means in EnglishCultural note
liederLEE-derněmecké umělé písněČasto v programech klasické hudby
kapellmeisterkuh-PEL-my-sterhudební ředitel, dirigentSpíš odborné použití
glockenspielGLOK-en-sheelzvonkohraPoužívá se i pro dětské nástroje
kitschKITCHkýč, sentimentální špatný vkusBěžné v designu a kritice
ersatzAIR-zahtsnáhražka, často horšíV politice a recenzích
bildungsromanBIL-doongs-roh-mahnromán o dospíváníBěžné v literární kritice

Pokud se vám líbí, jak angličtina přebírá kulturní slova, bude vás bavit i náš průvodce běžnými latinskými frázemi v angličtině.

Příroda, cestování a pohyb těla

Některá německá slova se stala populární, protože sedí na konkrétní náladu, turistika, toulání a pobyt v přírodě.

English word (from German)PronunciationWhat it means in EnglishCultural note
wanderlustWON-der-lustsilná touha cestovatČasté v popiscích na sociálních sítích a v reklamách
wandererWON-der-ertulák, poutníkPříbuzné slovo, ale přejímka posílila romantický tón
hinterlandHIN-ter-landvnitrozemí za pobřežím nebo městemV geografii a politice
bergBERGhora, často v názvech místVidět v „iceberg“ a v příjmeních
icebergEYSS-bergplovoucí masa leduVzniklo z germánských kořenů, zpopularizovalo se v angličtině

Věda, strojírenství a technická slovní zásoba

Němčina byla v 19. a na začátku 20. století hlavním jazykem vědy, což je jeden z důvodů, proč anglická technická slovní zásoba obsahuje termíny německého původu (Crystal, 2019). Mnohé z nich jsou dnes plně mezinárodní.

English word (from German)PronunciationWhat it means in EnglishCultural note
quartzKWORTSminerál používaný v hodinkách, geologiiVelké slovníky uvádějí německý původ
cobaltKOH-bawltchemický prvekNázev se šířil evropským vědeckým prostředím
dieselDEE-zuhldieselový motor, naftaZ příjmení Rudolfa Diesela
zeppelinZEP-uh-linvzducholoď s pevnou konstrukcíZ příjmení hraběte Zeppelina
x-ray (via Röntgen)EKS-rayrentgenové záření, radiografie„Roentgen“ se stále objevuje v technických kontextech
kindergarten method (Fröbel)KIN-der-gar-tenpřístup k ranému vzděláváníPřejímka spojená s pojmenovaným vzdělávacím směrem

🌍 Německá příjmení jako anglická podstatná jména

Angličtina často mění německá jména na obecná podstatná jména, když se vynález rozšíří po světě. „Diesel“ a „zeppelin“ jsou klasické příklady, slovo přeroste člověka a výslovnost se posune k anglickým vzorcům.

Vzorce, které můžete poznat: proč tyto přejímky působí „německy“

Německé přejímky v angličtině často sdílejí několik rozpoznatelných rysů:

  • Složeniny: dlouhá slova složená z menších částí, jako „schadenfreude“ nebo „bildungsroman“.
  • Shluky souhlásek: „schl“, „schn“, „tsch“, které angličtí mluvčí ve výslovnosti zjednodušují.
  • Velká písmena v němčině: němčina píše podstatná jména s velkým písmenem, ale angličtina ne, kromě historických vlastních názvů.

Tyto vzorce se hodí, když sledujete filmy nebo čtete literaturu faktu a narazíte na „nové“ slovo, které vypadá německy. Často uhodnete význam z kontextu a později si ho ověříte.

Německé přejímky vs. germánské kořeny: častý zmatek

Angličtina je germánský jazyk, proto sdílí s němčinou hluboký původ. To je něco jiného než přejímání.

Například „house“ a německé „Haus“ jsou příbuzné původem, ale angličtina si „house“ nevypůjčila z moderní němčiny. Naopak „kindergarten“ je přímá přejímka, slovo vstoupilo do angličtiny jako německý štítek pro instituci německého typu (OED; Merriam-Webster).

💡 Rychlý test

Pokud si anglické slovo drží výrazně německý pravopis, jako „sch“, „ä/ö/ü“ nebo složeninu, která působí nepřeloženě, často jde o přejímku. Pokud vypadá jako základní každodenní angličtina, spíš jde o sdílený germánský kořen.

Kde tato slova uslyšíte ve skutečných filmech a seriálech

Německé přejímky se objevují v předvídatelných žánrech a scénách:

  • Školní a rodičovské scény: „kindergarten“, „gesundheit“.
  • Scény v restauraci a v baru: „pretzel“, „lager“, „bratwurst“, „Oktoberfest“.
  • Thrillery a záhady: „doppelgänger“, „poltergeist“.
  • Kulturní komentáře: „zeitgeist“, „kitsch“, „ersatz“.
  • Psychologie postav: „angst“, „gestalt“.

Wordy je postavené přesně na tomto typu kontaktu, učíte se slovní zásobu tak, jak se s ní opravdu setkáte, v dialogu. Pokud si budujete základy, spojte to s frekventovanými základy jako anglická čísla a anglické měsíce.

Krátký, praktický studijní plán (abyste si je zapamatovali)

Učit se 60+ přejímek jako seznam je neefektivní. Použijte malou rotaci a připojte každé slovo ke scéně.

Krok 1: Vyberte 10 slov, která opravdu použijete

Začněte s: kindergarten, pretzel, rucksack, wanderlust, zeitgeist, doppelgänger, angst, schadenfreude, blitz, kitsch.

Krok 2: Vytvořte jednu větu pro každé slovo

Držte to přirozené a moderní. Příklad: „That movie captured the zeitgeist perfectly.“

Krok 3: Poslouchejte je v kontextu

Když nějaké uslyšíte, zastavte to a zopakujte celou větu. Tak se výslovnost uchytí.

Pokud chcete porovnat formální slovní zásobu s neformální řečí, přečtěte si anglický slang. Pokud vás zajímá tabu slovní zásoba a kdy ji nepoužívat, podívejte se na anglické nadávky.

Rychlé shrnutí: nejužitečnější německé přejímky, které stojí za to znát

Pokud se naučíte jen pár, dejte přednost těm, které se objevují v běžných situacích:

  • kindergarten (KIN-der-gar-ten)
  • pretzel (PRET-suhl)
  • rucksack (RUK-sak)
  • wanderlust (WON-der-lust)
  • doppelgänger (DOP-uhl-gang-er)
  • zeitgeist (ZYTE-gyst)
  • angst (ANGST)
  • schadenfreude (SHAH-den-froy-duh)
  • kitsch (KITCH)
  • blitz (BLITS)

Jsou běžná, výstižná a snadno rozpoznatelná, jakmile víte, na co se zaměřit.

Pro další slovní zásobu, která se pořád objevuje v dialozích, projděte index blogu Wordy nebo začněte trénovat přímo na /learn/english.

Často kladené otázky

Kolik anglických slov pochází z němčiny?
Neexistuje jediný oficiální počet, protože slovníky původ slov třídí různě a mnoho přejímek přišlo přes jidiš nebo přes latinizované vědecké podoby. Velké slovníky uvádějí stovky hesel německého původu, od běžných slov jako 'kindergarten' po odborné termíny jako 'quartz' a 'gestalt'.
Jaká jsou nejběžnější německá slova používaná v angličtině?
Mezi nejčastější patří 'kindergarten' (KIN-der-gar-ten), 'pretzel' (PRET-suhl), 'rucksack' (RUK-sak), 'wanderlust' (WON-der-lust), 'zeitgeist' (ZYTE-gyst) a 'doppelgänger' (DOP-uhl-gang-er). Objevují se často, protože pojmenovávají instituce, jídla nebo pojmy, které angličtina převzala.
Jsou slova z jidiš v angličtině také německá slova?
Jidiš je historicky jazyk založený na horní němčině, se silným vlivem hebrejštiny a aramejštiny i slovanských jazyků. Mnoho slov, která v angličtině působí 'německy', přišlo přes jidiš v USA a UK, například 'schmooze' a 'chutzpah' (to není němčina). V tomto článku znamená 'německá přejímka' slovo převzaté přímo z němčiny.
Proč si angličtina půjčila tolik německých slov ve vědě a psychologii?
Od 18. do začátku 20. století byla němčina jedním z hlavních jazyků evropské vědy, zejména v chemii, fyzice, filozofii a psychologii. Angličtina přebírala německé termíny při překladu vlivných výzkumů a teorií, například 'gestalt' a 'angst'. Dokládají to historické etymologie ve slovnících i odborné dějiny vědy.
Vyslovují rodilí mluvčí angličtiny německé přejímky správně?
Většinou ne, a je to normální. Přejatá slova se často přizpůsobí anglickým zvukovým vzorcům, například 'zeitgeist' se běžně vyslovuje ZYTE-gyst, ne německy TSYTE-gyst. Některá si ponechají německé pravopisné zvláštnosti jako 'sch' nebo přehlásky, ale výslovnost se časem stejně poangličťuje, hlavně v americké angličtině.

Zdroje a odkazy

  1. Oxford English Dictionary (OED), hesla a etymologie k německým přejímkám, přístup 2026
  2. Merriam-Webster Dictionary, poznámky k původu slov a etymologii u německých přejímek, přístup 2026
  3. Ethnologue (27. vyd.), němčina: údaje o mluvčích a statusu, 2024
  4. Institut für Deutsche Sprache (IDS), fakta o německém jazyce a výzkumné zdroje, přístup 2026
  5. Crystal, David, The Cambridge Encyclopedia of the English Language (3. vyd.), 2019

Začni se učit s Wordy

Sleduj skutečné filmové klipy a rozšiřuj si slovní zásobu za pochodu. Stažení zdarma.

Stáhnout v App StoruStáhnout na Google PlayDostupné v internetovém obchodě Chrome

Další jazykové průvodce