Rychlá odpověď
Angličtina převzala z němčiny desítky velmi frekventovaných slov, hlavně pro jídlo, kulturu, psychologii a moderní dějiny, například kindergarten, pretzel nebo zeitgeist. Tento průvodce vysvětluje 60+ běžných německých přejímek v angličtině, nabízí snadnou výslovnost, původní význam i důvody, proč se ujaly. Němčinou mluví zhruba 90 milionů rodilých mluvčích a je významným zdrojem vědecké i kulturní slovní zásoby, kterou angličtina dál přebírá.
Angličtina si vypůjčila dlouhý seznam běžných slov z němčiny, hlavně pro vzdělávání, jídlo, kulturu, psychologii a moderní dějiny, slova jako „kindergarten“, „pretzel“, „rucksack“, „angst“ a „zeitgeist“. Níže najdete 60+ nejužitečnějších slov německého původu v moderní angličtině, se snadnou výslovností a kulturními důvody, proč se do angličtiny vůbec dostala.
Proč si angličtina půjčuje z němčiny (a proč se ta slova drží)
Němčinou mluví zhruba 90 milionů rodilých mluvčích a v Evropě se často používá jako druhý jazyk, proto byl historicky kontakt s angličtinou běžný (Ethnologue, 2024). Ještě důležitější je, že němčina měla dlouhá období kulturního a akademického vlivu, hlavně ve filozofii, hudbě, strojírenství a psychologii.
Mnoho německých přejímek vyplňuje mezeru, pojmenovávají něco, pro co angličtina neměla stručný název. Jiná slova přišla spolu s věcí samotnou, třeba s jídlem, institucemi a společenskými zvyky.
„Angličtina opakovaně rozšiřovala svou slovní zásobu přejímáním a dělá to nejsnáze tehdy, když potřebuje názvy pro nové myšlenky, předměty a instituce.“
David Crystal, lingvista, The Cambridge Encyclopedia of the English Language (2019)
Pokud chcete i širší mapu toho, jak angličtina roste, podívejte se na náš přehled angličtiny. Pro moderní neformální slovní zásobu porovnejte tento seznam s anglickým slangem.
Jak číst výslovnost v tomto průvodci
Německý pravopis může působit děsivě, ale anglické verze se obvykle vyslovují jednodušeji.
Tady je rychlé čtení toho, co u výslovnosti uvidíte:
- „ch“ v němčině se v anglických přejímkách často změkčuje, ale uslyšíte obě verze.
- „sch“ je obvykle „sh“ (například „schnitzel“ je SHNIT-suhl).
- Přehlásky (ä, ö, ü) se v anglickém pravopisu často vynechají, ale někdy zůstanou v tisku (například „doppelgänger“).
💡 Praktické pravidlo výslovnosti
Pokud se vám německá přejímka vyslovuje těžko, použijte nejdřív běžnou anglickou výslovnost. Důležitější je, aby vám lidé rozuměli, a mnoho těchto slov je už v běžné řeči plně poangličtěných.
60+ běžných anglických slov převzatých z němčiny (podle témat)
Seznamy níže se zaměřují na slova, která opravdu uvidíte ve filmech, v televizi, ve zprávách, na jídelních lístcích a v běžné konverzaci. U každého výrazu dostanete výslovnost přívětivou pro angličtinu a význam v moderní angličtině.
Vzdělávání a každodenní život
Tohle jsou jedny z nejvíc „normálních“ německých přejímek, až do té míry, že si mnoho mluvčích neuvědomuje, že jde o přejatá slova.
| English word (from German) | Pronunciation | What it means in English | Cultural note |
|---|---|---|---|
| kindergarten | KIN-der-gar-ten | mateřská škola, předškolní třída | Zpopularizovalo se s německými vzdělávacími modely v 19. století |
| rucksack | RUK-sak | batoh | Běžné v britské angličtině a v outdooru |
| kaput | kuh-PUT | rozbitý, zničený | V němčině se často píše „kaputt“ |
| spiel | SHPEEL | nacvičený prodejní proslov nebo řeč | Často se používá v prodeji nebo v politice |
| nix | NIKS | nic | Neformální, často ve „I got nix“ |
| gesundheit | guh-ZOOND-hyte | říká se po kýchnutí | Doslova „zdraví“ v němčině |
| poltergeist | POHL-ter-gyst | hlučný duch | Do angličtiny se dostalo přes zájem o folklor a později přes horory |
| doppelgänger | DOP-uhl-gang-er | dvojník, někdo velmi podobný | Často v thrillerech a v řečech o celebritách |
| wunderkind | WOON-der-kind | zázračné dítě | Používá se v umění, šachu, tech titulcích |
| leitmotif | LYTE-moh-teef | opakující se motiv v hudbě nebo příběhu | Silná vazba na Wagnera a filmovou hudbu |
🌍 Proč 'kindergarten' zůstal německy
Angličtina to mohla přeložit jako „children's garden“, ale německý termín měl prestiž, protože označoval konkrétní vzdělávací filozofii. Převzetí původního slova dávalo najevo, že instituce je převzatá, ne jen obecná školka.
Jídlo a pití
Německá slova pro jídlo se šířila migrací, turismem a restauracemi. Jen v USA pomohla německá imigrace v 19. století znormalizovat věci jako preclíky a klobásy, a později udržel slovní zásobu viditelnou i marketing kolem Oktoberfestu.
| English word (from German) | Pronunciation | What it means in English | Cultural note |
|---|---|---|---|
| pretzel | PRET-suhl | kroucené pečené pečivo na svačinu | Často se spojuje s Bavorskem a pivní kulturou |
| bratwurst | BRAT-wurst | druh klobásy | V USA se často zkracuje na „brat“ |
| schnitzel | SHNIT-suhl | obalovaný řízek | Na jídelních lístcích často jako „Wiener schnitzel“ |
| strudel | STROO-duhl | vrstvený závin, často jablečný | „Apfelstrudel“ je častý výraz na menu |
| sauerkraut | SOW-er-krowt | kvašené zelí | Silně spojené s německo-americkou kuchyní |
| pumpernickel | PUM-per-nik-uhl | tmavý žitný chléb | Samotný název je součást značky |
| lager | LAH-ger | druh piva | Dnes globální pivní slovník |
| bock | BOK | silnější styl ležáku | Uvidíte i „doppelbock“ |
| kirsch | KEERSH | třešňová pálenka | Často v receptech na dezerty |
| spritzer | SPRIT-ser | míchaný nápoj z vína nebo sodovky | V němčině „Spritzer“ souvisí se „splash“ |
🌍 Tip pro čtení menu
V anglicky mluvících restauracích se německá slova pro jídlo často stanou názvy kategorií, ne přesnými recepty. „Schnitzel“ může být vepřový, kuřecí i lilkový, podle země a kuchaře.
Psychologie, pocity a osobnost
Němčina má pověst jazyka, který umí pojmenovat složité vnitřní stavy krátkými podstatnými jmény. Angličtina si několik z nich vypůjčila, protože působí přesně a trochu intelektuálně.
| English word (from German) | Pronunciation | What it means in English | Cultural note |
|---|---|---|---|
| angst | ANGST | úzkost, tíseň | Hodně v teen dramatech a v kritice |
| schadenfreude | SHAH-den-froy-duh | radost z cizího neštěstí | Často humorně v komentářích |
| gestalt | guh-SHTALT | celek jako vzorec, ne jen části | Klíčový termín v psychologii a designu |
| zeitgeist | ZYTE-gyst | duch doby | Běžné v žurnalistice a kulturních textech |
| weltschmerz | VELT-shmerts | smutek z problémů světa | Spíš literární než běžné v řeči |
| übermensch | OO-ber-mensh | Nietzscheho koncept „nadčlověka“ | Často ve filozofii a popkultuře |
| gemütlich | guh-MOOT-likh | útulný, hřejivý, družný | V cestopisech a lifestyle textech |
Politika, dějiny a společnost
Výrazná skupina německých přejímek v angličtině souvisí s evropskými dějinami 20. století. Tato slova často zachovávají německý pravopis, protože označují konkrétní instituce nebo pojmy.
| English word (from German) | Pronunciation | What it means in English | Cultural note |
|---|---|---|---|
| blitz | BLITS | náhlý útok nebo kampaň | Z „Blitzkrieg“, v angličtině zkráceno |
| blitzkrieg | BLITS-kreeg | blesková válka, rychlá ofenziva | Historický termín, i metaforicky ve sportu |
| realpolitik | ray-AHL-poh-lih-teek | pragmatická politika | Často v analýzách zahraniční politiky |
| Anschluss | AN-shloos | anexe, hlavně Rakousko 1938 | V historickém psaní se obvykle píše s velkým písmenem |
| Reich | RYKE | říše, hlavně nacistické Německo | Citlivý historický kontext |
| Führer | FYUR-er | vůdce, spojené s Hitlerem | Mimo historický kontext se často vynechává |
| Gestapo | guh-STAH-poh | nacistická tajná policie | Historicky, někdy metaforicky, ale opatrně |
⚠️ Historické termíny potřebují kontext
Slova jako „Reich“, „Führer“ a „Gestapo“ jsou v angličtině silně spojená s nacistickou historií. Používejte je jen v přesné historické debatě, ne jako běžné urážky. V mnoha pracovištích a třídách lidé berou metaforické použití jako nevhodné.
Hudba, umění a kultura
Německy mluvící Evropa formovala slovník klasické hudby a angličtina si mnoho německých termínů ponechala, protože je hudebníci a kritici používali mezinárodně.
| English word (from German) | Pronunciation | What it means in English | Cultural note |
|---|---|---|---|
| lieder | LEE-der | německé umělé písně | Často v programech klasické hudby |
| kapellmeister | kuh-PEL-my-ster | hudební ředitel, dirigent | Spíš odborné použití |
| glockenspiel | GLOK-en-sheel | zvonkohra | Používá se i pro dětské nástroje |
| kitsch | KITCH | kýč, sentimentální špatný vkus | Běžné v designu a kritice |
| ersatz | AIR-zahts | náhražka, často horší | V politice a recenzích |
| bildungsroman | BIL-doongs-roh-mahn | román o dospívání | Běžné v literární kritice |
Pokud se vám líbí, jak angličtina přebírá kulturní slova, bude vás bavit i náš průvodce běžnými latinskými frázemi v angličtině.
Příroda, cestování a pohyb těla
Některá německá slova se stala populární, protože sedí na konkrétní náladu, turistika, toulání a pobyt v přírodě.
| English word (from German) | Pronunciation | What it means in English | Cultural note |
|---|---|---|---|
| wanderlust | WON-der-lust | silná touha cestovat | Časté v popiscích na sociálních sítích a v reklamách |
| wanderer | WON-der-er | tulák, poutník | Příbuzné slovo, ale přejímka posílila romantický tón |
| hinterland | HIN-ter-land | vnitrozemí za pobřežím nebo městem | V geografii a politice |
| berg | BERG | hora, často v názvech míst | Vidět v „iceberg“ a v příjmeních |
| iceberg | EYSS-berg | plovoucí masa ledu | Vzniklo z germánských kořenů, zpopularizovalo se v angličtině |
Věda, strojírenství a technická slovní zásoba
Němčina byla v 19. a na začátku 20. století hlavním jazykem vědy, což je jeden z důvodů, proč anglická technická slovní zásoba obsahuje termíny německého původu (Crystal, 2019). Mnohé z nich jsou dnes plně mezinárodní.
| English word (from German) | Pronunciation | What it means in English | Cultural note |
|---|---|---|---|
| quartz | KWORTS | minerál používaný v hodinkách, geologii | Velké slovníky uvádějí německý původ |
| cobalt | KOH-bawlt | chemický prvek | Název se šířil evropským vědeckým prostředím |
| diesel | DEE-zuhl | dieselový motor, nafta | Z příjmení Rudolfa Diesela |
| zeppelin | ZEP-uh-lin | vzducholoď s pevnou konstrukcí | Z příjmení hraběte Zeppelina |
| x-ray (via Röntgen) | EKS-ray | rentgenové záření, radiografie | „Roentgen“ se stále objevuje v technických kontextech |
| kindergarten method (Fröbel) | KIN-der-gar-ten | přístup k ranému vzdělávání | Přejímka spojená s pojmenovaným vzdělávacím směrem |
🌍 Německá příjmení jako anglická podstatná jména
Angličtina často mění německá jména na obecná podstatná jména, když se vynález rozšíří po světě. „Diesel“ a „zeppelin“ jsou klasické příklady, slovo přeroste člověka a výslovnost se posune k anglickým vzorcům.
Vzorce, které můžete poznat: proč tyto přejímky působí „německy“
Německé přejímky v angličtině často sdílejí několik rozpoznatelných rysů:
- Složeniny: dlouhá slova složená z menších částí, jako „schadenfreude“ nebo „bildungsroman“.
- Shluky souhlásek: „schl“, „schn“, „tsch“, které angličtí mluvčí ve výslovnosti zjednodušují.
- Velká písmena v němčině: němčina píše podstatná jména s velkým písmenem, ale angličtina ne, kromě historických vlastních názvů.
Tyto vzorce se hodí, když sledujete filmy nebo čtete literaturu faktu a narazíte na „nové“ slovo, které vypadá německy. Často uhodnete význam z kontextu a později si ho ověříte.
Německé přejímky vs. germánské kořeny: častý zmatek
Angličtina je germánský jazyk, proto sdílí s němčinou hluboký původ. To je něco jiného než přejímání.
Například „house“ a německé „Haus“ jsou příbuzné původem, ale angličtina si „house“ nevypůjčila z moderní němčiny. Naopak „kindergarten“ je přímá přejímka, slovo vstoupilo do angličtiny jako německý štítek pro instituci německého typu (OED; Merriam-Webster).
💡 Rychlý test
Pokud si anglické slovo drží výrazně německý pravopis, jako „sch“, „ä/ö/ü“ nebo složeninu, která působí nepřeloženě, často jde o přejímku. Pokud vypadá jako základní každodenní angličtina, spíš jde o sdílený germánský kořen.
Kde tato slova uslyšíte ve skutečných filmech a seriálech
Německé přejímky se objevují v předvídatelných žánrech a scénách:
- Školní a rodičovské scény: „kindergarten“, „gesundheit“.
- Scény v restauraci a v baru: „pretzel“, „lager“, „bratwurst“, „Oktoberfest“.
- Thrillery a záhady: „doppelgänger“, „poltergeist“.
- Kulturní komentáře: „zeitgeist“, „kitsch“, „ersatz“.
- Psychologie postav: „angst“, „gestalt“.
Wordy je postavené přesně na tomto typu kontaktu, učíte se slovní zásobu tak, jak se s ní opravdu setkáte, v dialogu. Pokud si budujete základy, spojte to s frekventovanými základy jako anglická čísla a anglické měsíce.
Krátký, praktický studijní plán (abyste si je zapamatovali)
Učit se 60+ přejímek jako seznam je neefektivní. Použijte malou rotaci a připojte každé slovo ke scéně.
Krok 1: Vyberte 10 slov, která opravdu použijete
Začněte s: kindergarten, pretzel, rucksack, wanderlust, zeitgeist, doppelgänger, angst, schadenfreude, blitz, kitsch.
Krok 2: Vytvořte jednu větu pro každé slovo
Držte to přirozené a moderní. Příklad: „That movie captured the zeitgeist perfectly.“
Krok 3: Poslouchejte je v kontextu
Když nějaké uslyšíte, zastavte to a zopakujte celou větu. Tak se výslovnost uchytí.
Pokud chcete porovnat formální slovní zásobu s neformální řečí, přečtěte si anglický slang. Pokud vás zajímá tabu slovní zásoba a kdy ji nepoužívat, podívejte se na anglické nadávky.
Rychlé shrnutí: nejužitečnější německé přejímky, které stojí za to znát
Pokud se naučíte jen pár, dejte přednost těm, které se objevují v běžných situacích:
- kindergarten (KIN-der-gar-ten)
- pretzel (PRET-suhl)
- rucksack (RUK-sak)
- wanderlust (WON-der-lust)
- doppelgänger (DOP-uhl-gang-er)
- zeitgeist (ZYTE-gyst)
- angst (ANGST)
- schadenfreude (SHAH-den-froy-duh)
- kitsch (KITCH)
- blitz (BLITS)
Jsou běžná, výstižná a snadno rozpoznatelná, jakmile víte, na co se zaměřit.
Pro další slovní zásobu, která se pořád objevuje v dialozích, projděte index blogu Wordy nebo začněte trénovat přímo na /learn/english.
Často kladené otázky
Kolik anglických slov pochází z němčiny?
Jaká jsou nejběžnější německá slova používaná v angličtině?
Jsou slova z jidiš v angličtině také německá slova?
Proč si angličtina půjčila tolik německých slov ve vědě a psychologii?
Vyslovují rodilí mluvčí angličtiny německé přejímky správně?
Zdroje a odkazy
- Oxford English Dictionary (OED), hesla a etymologie k německým přejímkám, přístup 2026
- Merriam-Webster Dictionary, poznámky k původu slov a etymologii u německých přejímek, přístup 2026
- Ethnologue (27. vyd.), němčina: údaje o mluvčích a statusu, 2024
- Institut für Deutsche Sprache (IDS), fakta o německém jazyce a výzkumné zdroje, přístup 2026
- Crystal, David, The Cambridge Encyclopedia of the English Language (3. vyd.), 2019
Začni se učit s Wordy
Sleduj skutečné filmové klipy a rozšiřuj si slovní zásobu za pochodu. Stažení zdarma.

