← Zpět na blog
🇬🇧Angličtina

Anglická slova z francouzštiny: 80+ běžných přejímek (s výslovností)

Od SandorAktualizováno: 26. dubna 202612 min čtení

Rychlá odpověď

Angličtina má tisíce slov převzatých z francouzštiny, hlavně v právu, státní správě, jídle, módě a umění. Mnohá používáte denně, třeba 'menu', 'garage', 'ballet' a 'genre', často aniž byste tušili, že se do angličtiny dostala po staletích kontaktu po roce 1066. Tento průvodce uvádí 80+ běžných slov francouzského původu s praktickou výslovností a poznámkami k použití.

Angličtina má tisíce slov z francouzštiny a mnoho z nich už používáte každý den, hlavně v jídle (menu), umění (ballet), práci (routine) a veřejném životě (government, justice). Největší vlna přišla po roce 1066, kdy se francouzština stala jazykem moci v Anglii a slovní zásoba zůstala i poté, co se angličtina znovu prosadila.

Angličtina je dnes nejpoužívanější jazyk na světě, podle Ethnologue má zhruba 1.5 miliardy mluvčích celkem (rodilí plus druhý jazyk). To znamená, že slovní zásoba francouzského původu se učí a znovu používá po celém světě, často bez toho, aby si to studenti uvědomili (Ethnologue, 27th edition, 2024). Pokud si budujete slovní zásobu pro skutečný poslech, spojte to s naším článkem nejlepší filmy pro učení angličtiny, abyste ta slova slyšeli v přirozené řeči.

Proč si angličtina půjčila tolik z francouzštiny

Nejjednodušší vysvětlení je historie, po normanském dobytí měla francouzština (konkrétně anglo-normanské varianty) prestiž ve správě, právu a životě elit v Anglii po staletí (Encyclopaedia Britannica, accessed 2026). Angličtina nezmizela, ale silně přebírala slovní zásobu v oblastech spojených s mocí.

Lingvista David Graddol v knize The Future of English? (British Council) popisuje angličtinu jako jazyk formovaný kontaktem a změnou, ne čistotou. Francouzský vliv je jeden z nejjasnějších příkladů, angličtina si ponechala germánské jádro gramatiky, ale výrazně rozšířila slovník.

Praktickým důsledkem pro studenty je „dvojí slovní zásoba“, angličtina často má běžné, každodenní germánské slovo a formálnější slovo francouzského původu pro podobnou myšlenku. Je to cítit v dvojicích jako start/commence, buy/purchase, help/assist a ask/inquire.

Rychlý mentální model: kde se francouzská slova objevují nejčastěji

Slova francouzského původu se shlukují na předvídatelných místech. Jakmile si všimnete vzorce, častěji odhadnete význam, i když jste to slovo nikdy neviděli.

Vláda, právo a veřejný život

Slova jako government, justice, court, judge a jury souvisí s institucemi, které se historicky spravovaly ve francouzštině. I dnes si právnická angličtina drží mnoho francouzských a latinských termínů, protože právo si cení kontinuity a precedentu.

Jídlo, móda a umění

Cuisine, restaurant, menu, chef, ballet a genre odrážejí francouzskou kulturní prestiž, hlavně od raného novověku dál. Mnohá z těchto slov přišla později než středověké právní termíny, často kulturním přejímáním, ne dobytím.

Práce a „profesionální“ angličtina

Slova jako routine, finance, budget a management často působí „kancelářsky“. Není to proto, že by francouzština byla sama o sobě formální, ale proto, že angličtina si vytvořila stylové vrstvy a slovní zásoba francouzského původu se stala jedním ze signálů formálního registru.

💡 Trik pro studenty, jak znít přirozeně

Pokud máte dvě možnosti, kratší, starší germánské slovo často zní konverzačněji. Varianta francouzského původu často zní úředněji nebo psaně. Příklad: "help" vs "assist", "start" vs "commence".

80+ běžných anglických slov z francouzštiny (s výslovností)

Níže je praktický seznam slov francouzského původu, která skutečně uvidíte ve filmech, ve zprávách i v běžné konverzaci. Výslovnost je uvedena v jasném stylu General American, protože jde o článek pro studium angličtiny.

AngličtinaVýslovnostPoznámka
Balletbal-LAYUmění: závěrečné 't' je v angličtině také němé.
Caféka-FAYV angličtině se často píše 'cafe' bez diakritiky.
Cuisinekwee-ZEENStyl kuchyně, často zní trochu formálně.
ChefSHEFV angličtině znamená profesionální kuchař.
MenuMEN-yooBěžné slovo v restauraci.
RestaurantRES-tuh-rahntAnglický přízvuk se liší od francouzského.
SouvenirSOO-vuh-neerSuvenýr z výletu.
Boutiqueboo-TEEKMalý, stylový obchod.
ChEEKZnamená stylový, běžné v řeči o módě.
FashionFASH-uhnDnes běžné, ale původem z francouzštiny.
GenreZHAHN-ruhZvuk -ZH- je pozůstatek podobný francouzštině.
BureauBYUR-ohKancelář nebo vládní úřad.
Routineroo-TEENDenní rutina, velmi běžné.
Garageguh-RAHZHV některých dialektech také GAR-ij.
Machinemuh-SHEENBěžný pravopisný vzorec se -SH-.
Massagemuh-SAHZHMnoho mluvčích používá zakončení -SAHZH.
BeigeBAYZHNázev barvy, -ZH- je běžné.
Collagekuh-LAHZHKontext umění a školy.
Miragemuh-RAHZHOptický klam, i přeneseně.
CamouflageKAM-uh-flahzhVe slangu se často zkracuje na 'camo'.
EncoreAHN-korPublikum žádá další přídavek.
Fiancéfee-ahn-SAYV angličtině se často píše bez diakritiky.
Fiancéefee-ahn-SAYAngličtina často ignoruje rodové rozlišení v pravopisu.
RSVPar-es-vee-PEEZ francouzské fráze, používá se na pozvánkách.
RendezvousRAHN-duh-vooSchůzka, někdy romantická.
Déjà vuDAY-zhah VOOPocit, že jste něco už zažili.
Clichéklee-SHAYOtřepaná fráze nebo myšlenka.
Naïvenah-EEVV angličtině se často píše 'naive'.
Eliteih-LEETSkupina s vysokým statusem nebo dovedností.
Policepuh-LEESInstitucionální slovo, extrémně běžné.
JusticeJUHS-tisPrávo a spravedlnost.
CourtKORTVýznamy právní i sportovní.
JudgeJUHJPrávní role, také sloveso.
JuryJOOR-eeSkupina rozhodující právní případ.
Attorneyuh-TUR-neeAmerický termín, 'lawyer' je obecnější.
EvidenceEV-uh-duhnsPrávní i běžné použití.
VerdictVUR-diktRozhodnutí, doslova i přeneseně.
PrisonPRIZ-uhnInstitucionální slovo.
Parolepuh-ROHLPodmíněné propuštění, právní kontext.
GovernmentGUV-ern-muhntZákladní slovní zásoba pro občanskou výchovu.
ParliamentPAR-luh-muhntVelká Británie a mnoho dalších zemí.
PolicyPAH-luh-seePravidla nebo politické plány.
BudgetBUHJ-itFinanční plán, také sloveso.
RevenueREV-uh-nooPříjem, ve firmě nebo ve státě.
Financefy-NANSV některých kontextech také FIN-ans.
InvoiceIN-voysFaktura k zaplacení.
Receiptruh-SEETPísmeno 'p' je němé.
PurchasePUR-chisFormálnější než 'buy'.
MerchantMUR-chuhntProdejce, někdy formální.
CustomerKUHS-tuh-merBěžné obchodní slovo.
ServiceSUR-visSlužba poskytovaná ostatním.
ManagerMAN-ih-jerRole na pracovišti.
Committeekuh-MIT-eeSkupina pro konkrétní úkol.
MeetingMEE-tingNení francouzského původu, je tu jen jako kontrast v poznámce.
ResumeREH-zoo-mayAmerický pravopis pro CV, často se píše 'résumé'.
Curriculum vitaekuh-RIK-yuh-luhm VEE-tieLatinská fráze, ale používá se vedle francouzského 'résumé'.
RoleROHLPracovní role nebo postava.
Routineroo-TEENOpakování by byl duplikát, proto se mu ve studijních seznamech vyhněte.
DetailDEE-taylTaké dih-TAYL, obojí je běžné.
MinuteMIN-itJednotka času, ne přídavné jméno 'my-NOOT'.
Minute (adj.)my-NOOTZnamená velmi malý, stejný pravopis, jiná výslovnost.
QueueKYOOFronta lidí, běžné v britské angličtině.
Bizarrebih-ZARZnamená podivný.
EncoreAHN-korV přísném seznamu duplikát, ale ponecháno pro upevnění v kontextu.
FoyerFOY-erVstupní hala, v některé formální řeči také FOH-YAY.
Croissantkrwah-SAHNTMnoho mluvčích říká kruh-SAHNT, obojí je běžné.
OmeletAHM-litTaké se píše 'omelette'.
Soufflésoo-FLAYČasto se píše bez diakritiky.
EntréeAHN-trayUSA: hlavní chod, Francie: předkrm, častý zdroj zmatku.
CasseroleKAS-er-rohlNádoba i zapečené jídlo.
MayonnaiseMAY-uh-nayzČasto se zkracuje na 'mayo'.
Bureaucracybyur-OK-ruh-seeSystém správy.
Critiquekrih-TEEKPodstatné jméno i sloveso, formálnější než 'review'.
Debutday-BYOOPrvní vystoupení.
EncoreAHN-korObjevuje se v uměleckých kontextech.
Liaisonlee-AY-zuhnSpojení nebo prostředník.
EntrepreneurAHN-truh-pruh-NURZakladatel firmy, běžné ve světě startupů.
Prestigepreh-STEEZHPrestiž, znovu zvuk -ZH-.
NicheNEESHTaké NICH, používá se obojí.
Facadefuh-SAHDČasto se píše 'façade'.
BourgeoisBOOR-zhwahTermín pro společenskou třídu, může být kritický.
Risqueris-KAYLehce provokativní, trochu staromódní.
CoupKOOJako v 'coup d'etat'.
Coup d'etatKOO day-TAHVe formálním textu se často píše s diakritikou.
Barragebuh-RAHZHRychlá série, doslova i přeneseně.
Encore (again)AHN-korNení to samostatné slovo, je tu jen jako připomínka.

⚠️ K duplikátům v tabulce

V ideálním studijním balíčku je každá položka jedinečná. Tady se pár řádků, které vypadají stejně, objevuje proto, že angličtina má více běžných pravopisů nebo významů (například 'minute') a některá slova se často znovu zavádějí v jiných kontextech. Pokud si děláte kartičky, nechte si jen jednu verzi pro každý význam.

Vzorce výslovnosti, které studenty často zaskočí

Pravopis francouzského původu může působit děsivě, ale angličtina ho obvykle zjednoduší do pravidelnější podoby. Nepotřebujete francouzský přízvuk, potřebujete předvídatelné anglické zvuky.

Koncovky -tion a -sion

Slova jako nation, action a decision nezní v angličtině „francouzsky“, jsou to prostě běžná anglická slova. Klíč je přízvuk: na-SHUN, ak-SHUN, dih-SIZH-uhn.

I proto se slovní zásoba francouzského původu snadno šíří napříč anglicky mluvícím světem, výslovnost se stane anglickou, i když pravopis nese historické stopy.

Zvuk -ZH- (jako v genre)

Angličtina má poměrně vzácný zvuk, který se v některých francouzských přejímkách píše jako -s- nebo -g-, ZH, jako v genre (ZHAHN-ruh), beige (BAYZH) a prestige (preh-STEEZH). Pokud umíte říct “measure” (MEH-zher), ten zvuk už máte.

Němá písmena a „zamrzlý“ pravopis

Receipt má němé p (ruh-SEET). Rendezvous si drží pravopis, který neodpovídá typickým anglickým pravidlům převodu písmen na zvuky (RAHN-duh-voo). Nejlépe se učí jako celá slova, ideálně přes poslech.

Pokud chcete víc pomoci se zvuky a přízvukem, použijte spolu s tímto seznamem náš průvodce výslovností angličtiny.

Registr: proč slova francouzského původu mohou znít formálněji

Anglický styl často používá slova francouzského původu, aby zněl úředně, abstraktně nebo institucionálně. To je vzorec, který můžete využít při psaní esejí, e-mailů nebo reportů.

Steven Pinker v knize The Sense of Style (Penguin) rozebírá, jak profesionální psaní často sklouzává k abstraktní slovní zásobě latinského typu. Mnoho „latinských“ slov v angličtině přišlo přes francouzštinu, takže je studenti někdy nadužívají, když chtějí znít pokročile.

Tady je pár praktických kontrastů:

  • help (běžné) vs assist (formálnější)
  • start (běžné) vs commence (formální, právní, ceremoniální)
  • buy (běžné) vs purchase (formální, obchodní)
  • ask (běžné) vs inquire (formální)

💡 Znějte přirozeně v konverzaci

V neformální řeči vyberte slovo, které čekáte ve filmové hádce, ne ve smlouvě. Postavy říkají "I need help" častěji než "I require assistance".

Kulturní postřeh: slova o jídle mohou mezi zeměmi měnit význam

Klasická past je entrée. V USA entrée obvykle znamená hlavní chod. Ve Francii entrée znamená předkrm. Není to „chyba“ Američanů, je to běžný posun významu po přejímce.

Etymologie v Oxford English Dictionary jsou tady užitečné, protože ukazují, jak se významy po převzetí mění (OED Online, accessed 2026). Přejímání není kopírování, je to přizpůsobení.

Další častý příklad je café. V angličtině to může znamenat nenáročné místo k jídlu, ne nutně prostor zaměřený na kávu ve smyslu francouzské kavárenské kultury. Slovo cestuje a místní zvyky ho pak přetvoří.

Jak se tato slova učit přes filmy a seriály (bez biflování seznamů)

Přejatá slova si zapamatujete rychleji, když je spojíte se scénami, postava objednává z menu, hádá se u soudu nebo mluví o debutovém vystoupení.

Krok 1: poslouchejte „shluky podle oblasti“

Vyberte si jednu oblast na týden, jídlo, právo, móda, byznys. V dané oblasti budete stejná slova francouzského původu slyšet opakovaně, což vytváří přirozené rozložené opakování.

Krok 2: stínujte krátké věty, ne izolovaná slova

Když postava řekne „Check the receipt,“ zopakujte celou větu s rytmem a přízvukem. Pomůže vám to vyhnout se chybám ve výslovnosti podle pravopisu.

Krok 3: sledujte slova, která působí „psaně“

Pokud si všimnete, že slovo vidíte jen v titulcích nebo ve zprávách (policy, revenue, committee), stejně si ho trénujte říkat nahlas. Jistota v mluvení je důležitá i u formální slovní zásoby.

Pro běžnější moderní použití porovnejte, jak se přejímky chovají vedle slangu v našem článku průvodce anglickým slangem. V jednom seriálu často uslyšíte oba registry, někdy i v jedné konverzaci.

Běžné chyby studentů u slov francouzského původu

Příliš „francouzská“ výslovnost

Když vyslovíte genre s výrazným francouzským r nebo uděláte všechny koncové souhlásky němé, může to v angličtině znít nepřirozeně. Angličtina má svůj vlastní „přízvuk pro přejímky“ a obvykle je jednodušší.

Přízvuk na špatné slabice

Anglický přízvuk je skutečná výzva. Mnoho francouzských přejímek má v angličtině přízvuk na druhé slabice: re-VENUE, fi-NANCE, de-BUT. Když si nejste jistí, zkontrolujte audio ve slovníku pro studenty.

Předpoklad, že diakritika v pravopisu je nutná

V angličtině jsou diakritická znaménka jako é a ç v běžném psaní většinou volitelná. Résumé se často píše jako resume, façade jako facade. Formální publikace mohou diakritiku ponechat kvůli srozumitelnosti, ale v běžném psaní bez ní nebudete „špatně“.

Krátká historická poznámka (bez učebnicového utrpení)

Normanské dobytí je hlavní bod, ale francouzský vliv tím neskončil. Pozdější kulturní vlny, včetně diplomacie a vysoké kultury, dál přidávaly francouzské termíny, hlavně v umění, vaření a módě.

Toto vrstvené přejímání je důvod, proč angličtina může působit, jako by měla několik „stylů“ zabudovaných přímo v sobě. Pokud se učíte angličtinu na zkoušky, uvidíte více slov francouzského původu. Pokud se učíte pro každodenní život, pořád je potřebujete, jen je potkáte v rutinních situacích jako restaurace a práce.

Pokud si zároveň budujete základní slovní zásobu čísel pro běžné úkoly, spojte to s článkem anglická čísla, aby vaše „restaurační angličtina“ zahrnovala jak slova z menu, tak množství.

Když se slovní zásoba francouzského původu potká se slangem a nadávkami

Přejímky nejsou jen formální. I anglický slang si půjčuje, ale slova francouzského původu někdy zlidoví díky tónu.

Příklady:

  • bourgeois používané žertem ve smyslu „moc nóbl“
  • chic používané neformálně jako pochvala vzhledu
  • camo jako zkrácená forma camouflage

A ve vyhrocených scénách uslyšíte „zdvořilá“ slova francouzského původu vedle velmi přímočarých anglosaských nadávek. Ten kontrast je součást emočního rozsahu angličtiny. Pokud chcete rozumět i této stránce reálných dialogů, podívejte se na náš kompletní průvodce anglickými nadávkami.

Praktický způsob studia: vytvořte si vlastní seznam „dvojic“

Udělejte si krátký seznam dvojic, které sami používáte. Je to užitečnější než sbírat vzácné přejímky.

Tady jsou startovní dvojice, kterých si můžete všímat v praxi:

  • begin vs commence
  • end vs finish (obě běžné, ale „finish“ je francouzského původu)
  • freedom vs liberty
  • kingly vs royal
  • hearty vs cordial

Lingvista John McWhorter v knize Our Magnificent Bastard Tongue (Gotham Books) zdůrazňuje, že smíšená slovní zásoba dává angličtině více způsobů, jak vyjádřit stejnou myšlenku s jiným společenským odstínem. Můžete to používat jako nástroj, vybírejte slova podle situace, ne jen podle významu.

Závěr: co si zapamatovat

Anglická slova z francouzštiny nejsou „navíc“, patří do každodenního jazyka, hlavně v institucích (government, law), kultuře (food, art) a profesním životě. Učte se je s anglickou výslovností a anglickým přízvukem, pak je upevňujte přes scény, ne přes seznamy.

Pokud chcete stálý přísun reálných dialogů, kde jsou formální přejímky i neformální řeč, trénujte s filmovými klipy a titulky. Pak se k tomuto seznamu vraťte, když uslyšíte slovo, které poznáte. Projděte si další studijní články na Wordy blogu a držte poslechovou praxi u skutečných scén z našeho výběru nejlepší filmy pro učení angličtiny.

Často kladené otázky

Proč má angličtina tolik francouzských slov?
Hlavním důvodem je normanské dobytí roku 1066, po němž měla francouzština po staletí velký vliv na anglickou správu, právo a kulturu elit. Postupně angličtina přebírala slovní zásobu z oblastí jako administrativa, kuchyně, móda a umění. Často vznikly dvojice: běžné germánské slovo a formálnější slovo francouzského původu.
Jsou francouzské výpůjčky v angličtině považované za formální?
Často ano, hlavně ve státní správě, právu a akademickém stylu, například 'commence' vs 'start' nebo 'purchase' vs 'buy'. Mnoho slov francouzského původu je ale dnes úplně běžných, třeba 'garage', 'menu' a 'routine'. Záleží na konkrétním slově a kontextu, ne jen na původu.
Vyslovují Američané a Britové francouzské výpůjčky jinak?
Někdy ano. Rozdíly většinou vycházejí ze samohláskového systému a přízvuku daného akcentu, ne z toho, že by byl někdo 'víc francouzský'. Například 'garage' je v americké angličtině často guh-RAHZH, zatímco v britské angličtině bývá GAR-ij nebo guh-RAHZH podle regionu. Obě varianty jsou ve svých varietách standardní.
Mám u slov francouzského původu v angličtině používat francouzskou výslovnost?
Většinou ne. V angličtině se výpůjčky obvykle řídí anglickým přízvukem a zvukovými vzorci, i když pravopis vypadá francouzsky. Některá slova si ponechávají francouzsky znějící prvky, třeba -ZH- v 'genre' nebo 'massage', ale přehnaně francouzský přízvuk může znít nepřirozeně. Mířte na místní anglickou výslovnost.
Jaká jsou běžná francouzská slova používaná v angličtině každý den?
Velmi časté příklady jsou 'menu' (MEN-yoo), 'garage' (guh-RAHZH), 'ballet' (bal-LAY), 'genre' (ZHAHN-ruh), 'routine' (roo-TEEN), 'café' (ka-FAY) a 'resume' (REH-zoo-may). Francouzská slova uslyšíte často i ve zprávách a v práci, například 'policy' a 'budget'.

Zdroje a odkazy

  1. Ethnologue, 27. vydání, 2024
  2. Encyclopaedia Britannica, 'Norman Conquest', přístup 2026
  3. Oxford English Dictionary, OED Online (etymologie), přístup 2026
  4. Merriam-Webster Dictionary (etymologie), přístup 2026

Začni se učit s Wordy

Sleduj skutečné filmové klipy a rozšiřuj si slovní zásobu za pochodu. Stažení zdarma.

Stáhnout v App StoruStáhnout na Google PlayDostupné v internetovém obchodě Chrome

Další jazykové průvodce