← 返回部落格
🇯🇵日語

日文家人稱呼大全: 家族詞彙與內外有別用法完整指南

作者:Sandor2026年2月20日閱讀需 9 分鐘

快速回答

日文的家人稱呼有兩套完整系統。談到「自己的家人」對外時, 會用謙稱: 母 (haha, 母親), 父 (chichi, 父親), 兄 (ani, 哥哥)。談到「別人的家人」時, 會改用敬稱: お母さん (okaasan), お父さん (otousan), お兄さん (oniisan)。這種 uchi-soto (內外) 的區分是日文禮貌表現的核心, 在主要世界語言中相當少見。

日語的家庭詞彙和歐洲語言很不一樣。繁體中文裡,「媽媽」通常只用一個詞就能表達,但日語有兩套完全分開的系統,一套用來對外人談自己的家人,另一套用來稱呼別人的家人。這種 uchi-soto(內外)區分不是可有可無的禮貌,而是每個人都必須掌握的核心語法特徵。不管你是為了旅行、學習或聊天在查「日語家庭稱呼」,這份指南都能幫到你。

根據 Ethnologue 2024 年資料,日語約有 125 million 名母語者,是全球第九大語言。日本國際交流基金會指出,全球有 3.8 million 人在學日語,而家庭詞彙一直是初學課綱中最重要的詞彙組之一,因為用錯會讓人覺得你不理解日語的社會結構。

「日語的親屬稱謂,正是人類學家 G.P. Murdock 所分類的『分岔旁系』系統的典型例子。它不只區分說話者自己的家人和他人的家人,也區分哥哥姐姐與弟弟妹妹。這種細緻程度在世界主要語言中很少見。」

(G.P. Murdock,《Social Structure》,Free Press,1949)

本指南依 uchi-soto 系統整理 25+ 個家庭詞,包含漢字、平假名、發音,以及每個區分背後的文化邏輯。想用真實日語內容做互動練習,請到我們的日語學習頁面


Uchi-Soto 系統:為什麼日語有兩套家庭稱呼

在學單字之前,你要先理解支配所有稱呼的原則。日語社會以 uchi(內)和 soto(外)的概念運作。你的家人是「內」的群體。其他人都是「外」。

當你對家外的人談自己的親人時,你要用謙稱,也就是刻意把自家地位放低的樸素用語。當你提到別人的家人時,你要用敬稱,也就是加上 お 前綴或 さん 後綴的禮貌形式,來抬高對方。

這不是「隨便對正式」的差別。就算是 CEO 對同事談自己的母親,也會說 母 (haha),也就是謙稱。同一位 CEO 提到同事的母親時,會說 お母さん (okaasan),也就是敬稱。把這兩套混用,是日語學習者最容易被注意到的錯誤之一。

⚠️ 最常見的錯誤

千萬不要在跟別人談「你自己的」媽媽時用 お母さん (okaasan)。你對上司說「お母さんは元気です」(okaasan wa genki desu) 時,意思會變成你在說「他的」媽媽,或是你犯了嚴重的社交錯誤。正確說法是「母は元気です」(haha wa genki desu)。所有家庭稱呼都適用這個規則。


快速總覽:所有家庭稱呼一覽


自己家人:謙稱(內 Uchi)

這些詞用在你向家外的人描述自己的家人時,例如同事、老師、陌生人,或任何不屬於你家的人。

父 (ちち)

父親,發音:chichi(CHEE-chee)。這是用來談你自己爸爸的謙稱。你對家外的人說到爸爸時就用它。例句:「父は東京で働いています」(chichi wa Toukyou de hataraite imasu,「我爸爸在東京工作」)。漢字 父 也會出現在 父親 (chichioya) 中,這是稍微正式一點的同義詞,意思是「父親(作為家長)」。

母 (はは)

母親,發音:haha(HAH-hah)。這是用來談你自己媽媽的謙稱。例句:「母は料理が上手です」(haha wa ryouri ga jouzu desu,「我媽媽很會做菜」)。漢字 母 也會組成像 母国 (bokoku,祖國,字面是「母國」) 和 母語 (bogo,母語) 這類複合詞。

兄 (あに)

哥哥,發音:ani(AH-nee)。只用在比你年長的兄弟。例句:「兄は大阪に住んでいます」(ani wa Oosaka ni sunde imasu,「我哥哥住在大阪」)。日語沒有像繁體中文「兄弟」那樣可直接指「兄或弟」的單一詞,你一定要說清楚是哥哥或弟弟。

姉 (あね)

姐姐,發音:ane(AH-neh)。只用在比你年長的姊妹。例句:「姉は医者です」(ane wa isha desu,「我姐姐是醫生」)。和 兄 一樣,這個詞只用在年長的手足。

弟 (おとうと)

弟弟,發音:otouto(oh-TOH-toh)。例句:「弟はまだ高校生です」(otouto wa mada koukousei desu,「我弟弟還是高中生」)。

妹 (いもうと)

妹妹,發音:imouto(ee-MOH-toh)。例句:「妹は来年大学に入ります」(imouto wa rainen daigaku ni hairimasu,「我妹妹明年上大學」)。

🌍 年長與年幼:為什麼很重要

日語要求你說清楚手足是年長或年幼,因為語言本身就內建年齡階序。年長的手足(兄/姉)社會位置更高,年幼的(弟/妹)較低,日常稱呼也會反映這點。孩子通常叫哥哥姐姐 お兄ちゃん (oniichan) 或 お姉ちゃん (oneechan),而哥哥姐姐多半直接叫弟妹的名字。這種階序不只存在於家庭,也延伸到各種日語社交互動。


別人家的家人:敬稱(外 Soto)

當你提到別人的家人時,要改用這些禮貌形式。お 前綴和 さん 後綴表示尊敬。

お父さん (おとうさん)

父親(別人家的),發音:otousan(oh-TOH-san)。你詢問或提到別人的爸爸時用。例句:「お父さんはお元気ですか?」(otousan wa ogenki desu ka?,「您父親身體好嗎?」)。這也是孩子在家直接稱呼自己爸爸的說法。

お母さん (おかあさん)

母親(別人家的),發音:okaasan(oh-KAH-san)。例句:「お母さんによろしくお伝えください」(okaasan ni yoroshiku otsutae kudasai,「請代我向您母親問好」)。孩子在家也會用這個稱呼自己的媽媽。

お兄さん (おにいさん)

哥哥(別人家的),發音:oniisan(oh-NEE-san)。例句:「お兄さんは何をされていますか?」(oniisan wa nani wo sarete imasu ka?,「您哥哥是做什麼工作的?」)。在較隨意的情境中,也可用來稱呼不熟的年輕男性。

お姉さん (おねえさん)

姐姐(別人家的),發音:oneesan(oh-NEH-san)。例句:「お姉さんは結婚されていますか?」(oneesan wa kekkon sarete imasu ka?,「您姐姐結婚了嗎?」)。和 お兄さん 一樣,也可用來稱呼不太熟的年輕女性。

💡 稱呼與提及:一詞兩用

敬稱的家庭詞有兩個用途。第一,用來提到「別人家的」家人。第二,用來在家裡「直接稱呼」自己的家人。孩子會喊「お母さん!」(okaasan!) 來叫媽媽注意。但同一個孩子跟老師提到媽媽時,會改成「母が...」(haha ga...)。謙稱絕對不會用來當面稱呼對方。


延伸親屬

日語的延伸親屬詞彙也遵循同樣的 uchi-soto 邏輯,並且會再區分親屬相對於你父母是年長或年幼。

祖父 (そふ) / おじいさん

祖父,謙稱:sofu(SOH-foo),敬稱:ojiisan(oh-JEE-san)。你對外人談自己的祖父時用謙稱 祖父。孩子會用更親暱的 おじいちゃん (ojiichan) 來叫祖父。漢字 祖 的意思是「祖先」,也出現在 祖先 (sosen,祖先) 和 祖国 (sokoku,祖國) 等詞中。

祖母 (そぼ) / おばあさん

祖母,謙稱:sobo(SOH-boh),敬稱:obaasan(oh-BAH-san)。例句:「祖母は九十歳です」(sobo wa kyuujussai desu,「我祖母 90 歲」)。親暱形式是 おばあちゃん (obaachan)。

伯父・叔父 (おじ) / おじさん

叔叔/伯父:日語會區分父母的哥哥(伯父,使用表示「年長」的漢字 伯)與父母的弟弟(叔父,使用表示「年幼」的漢字 叔)。兩者都讀作 oji,但漢字會提供重要的家族資訊。兩者的禮貌說法都可以用 おじさん (ojisan)。要注意長音:おじさん (ojisan,叔叔/伯父) 和 おじいさん (ojiisan,祖父) 只差一個 い,輩分就完全不同。

伯母・叔母 (おば) / おばさん

阿姨/伯母:同樣有年長與年幼的區分。伯母 (oba) 指父母的姐姐,叔母 (oba) 指父母的妹妹。禮貌說法是 おばさん (obasan)。也要注意長音:おばさん (obasan,阿姨/伯母) 和 おばあさん (obaasan,祖母) 不同。

従兄弟 (いとこ)

表兄弟姊妹,發音:itoko(ee-TOH-koh)。「表兄弟姊妹」的漢字其實會依性別與相對年齡改變:従兄(年長男性表親)、従弟(年幼男性表親)、従姉(年長女性表親)、従妹(年幼女性表親)。實際上,多數人會直接用平假名寫 いとこ,細節交給語境處理。

🌍 おじさん 與 おばさん 不只用在家人

おじさん (ojisan) 和 おばさん (obasan) 的使用範圍遠超過家庭。日語裡,人們常把中年男性叫 おじさん,把中年女性叫 おばさん,即使沒有親屬關係。這可能很敏感。第一次被叫 おばさん 常被視為文化上的里程碑,代表你在社會眼中從「年輕」跨到「中年」。


現代與口語的家庭稱呼

現代日語家庭,特別是年輕世代,越來越常在傳統系統之外使用外來語與口語稱呼。

文化廳 2024 年《國語調查》指出,在有 10 歲以下孩子的家庭中,パパ (papa) 和 ママ (mama) 的使用明顯增加。不過,多數日本人到青少年時期會轉用 お父さん/お母さん,而在正式與商務溝通中,謙稱的 父/母 系統仍然非常穩固。

「以敬語為基礎的傳統親屬稱謂,與 パパ、ママ 這類現代口語形式並存,反映了日本家庭結構的更大變化。但在『提及他人或自家』時的 uchi-soto 區分,沒有任何弱化跡象。」

(Agency for Cultural Affairs(文化庁),《National Language Survey Report》,2024)


家 (Ie) 制度:歷史背景

日語的家庭詞彙根源來自 家 (ie,家戶) 制度。這是一種法律與社會結構,從明治時代(1868)主導日本,直到 1947 年正式廢除。在 ie 制度下,家庭是父系的單位,由最年長的男性作為家長。社會的基本單位是家戶,而不是個人。

這段歷史能解釋現代家庭詞彙的幾個特徵。家内 (kanai,字面是「家裡」) 曾是「我太太」的標準謙稱,反映女性負責家務領域的期待。家内 現在仍能被理解,但許多年輕日本人更偏好 妻 (tsuma,妻子) 這種較中性的說法。同樣地,主人 (shujin,字面是「主人」) 作為「我先生」的說法,也越來越常被年輕人用 夫 (otto) 取代,因為他們覺得前者的階序意味過時。

傳統 ie 制度也能解釋為什麼日語要區分 伯父(比你父母年長的叔伯)與 叔父(比你父母年幼的叔伯)。在 ie 制度下,出生順序決定繼承與家戶權威,所以這個區分在法律與社會上都很關鍵。

🌍 配偶稱呼的變化

從 主人 (shujin,「主人」) 與 家内 (kanai,「家裡」) 轉向其他說法,反映了日本性別觀念的變化。NHK 2023 年調查發現,40 歲以下的說話者越來越偏好 夫 (otto,丈夫) 與 妻 (tsuma,妻子) 這類較中性的替代詞。在口語中,旦那 (danna,老公) 與 嫁 (yome,妻子,原意是「新娘」) 也很常見,但兩者都帶有傳統語感。


手足稱呼:年齡階序

日語家庭詞彙最有特色的一點,是你一定要區分哥哥姐姐與弟弟妹妹。下表整理完整的手足系統。

關係謙稱(自己家)敬稱(別人家)口語/當面稱呼
哥哥兄 (ani)お兄さん (oniisan)お兄ちゃん (oniichan)
弟弟弟 (otouto)弟さん (otoutosan)名字 + くん (kun)
姐姐姉 (ane)お姉さん (oneesan)お姉ちゃん (oneechan)
妹妹妹 (imouto)妹さん (imoutosan)名字 + ちゃん (chan)
手足(統稱)兄弟 (kyoudai)ご兄弟 (gokyoudai)N/A

你會發現,年幼的手足通常用名字稱呼,而不是用稱號。姐姐會叫弟弟 たろう (Tarou),弟弟則叫她 お姉ちゃん (oneechan)。這種不對稱會強化年齡階序,年長者有稱號,年幼者用名字。

統稱 兄弟 (kyoudai,手足) 字面是「哥哥 + 弟弟」。對姊妹也有 姉妹 (shimai,「姐姐 + 妹妹」),但較不常用。實際上,兄弟 常用來涵蓋各種性別組合的手足,類似繁體中文口語裡「兄弟姊妹」常被簡化成「兄弟」的用法。


用真實日語內容練習家庭稱呼

家庭場景幾乎出現在每一部日劇、動畫和電影裡。餐桌對話、家庭爭吵、見家長,這些情境會在真實情緒脈絡中自然重複 uchi-soto 的家庭詞彙。你很快就會注意到角色會依對話對象,在 母 和 お母さん 之間切換。

日語電影和動畫特別適合用來聽口語形式(パパ、ママ、お兄ちゃん),因為教材常常不太強調這些。想看有大量家庭對話的作品推薦,請參考我們的最適合學日語的動畫與電影指南

Wordy 讓你用互動字幕觀看日語內容。你可以點任何家庭稱呼,查看漢字、讀音,以及它是謙稱還是敬稱。你不只靠背清單記憶,而是透過觀察母語者的實際用法,自然吸收 uchi-soto 系統。想看更多日語指南,請逛我們的部落格,或到日語學習頁面開始練習。

常見問題

為什麼日文「媽媽」有兩種說法?
日文對外提到「自己的母親」會用 母 (haha) 來自謙, 提到「別人的母親」或直接稱呼自己的媽媽時, 則用 お母さん (okaasan)。這反映 uchi-soto (內外) 的社會區分, 自家要謙, 他家要敬。
日文的「家人, 家庭」怎麼說?
日文的「家人, 家庭」是 家族 (kazoku)。兩個漢字分別是「家」(家) 與「族群」(族)。要禮貌地指稱別人的家人時, 常說 ご家族 (gokazoku), 在前面加上敬語前綴 ご。
日文的 兄 和 弟 差在哪裡?
兄 (ani) 是「哥哥」, 弟 (otouto) 是「弟弟」。日文必須明確區分手足的年長或年幼, 沒有泛指「兄弟」的單一詞。較禮貌的說法是 お兄さん (oniisan) 與 弟さん (otoutosan)。
日本人會用 パパ 和 ママ 嗎?
會, パパ (papa) 和 ママ (mama) 在年輕家庭, 尤其有小孩時越來越常見。不過多數人長大後會改用 お父さん/お母さん。正式場合或對外談到自己父母時, 父/母 仍是標準成人用語。
日文的「叔叔, 伯伯」怎麼說?
日文會依與父母的年齡關係區分: 伯父 (oji) 指父母的哥哥, 叔父 (oji) 指父母的弟弟。兩者讀音都念 oji, 但漢字不同。無論哪一種, 較禮貌的稱呼是 おじさん (ojisan)。

來源與參考資料

  1. Agency for Cultural Affairs (文化庁), 關於禮貌與親屬稱謂的國語調查 (2024)
  2. The Japan Foundation (国際交流基金), 海外日語教育調查報告 (2024)
  3. Ethnologue: Languages of the World, 日語條目, 第 27 版 (2024)
  4. Murdock, G.P. Social Structure (Free Press, 1949), 親屬稱謂分類

用 Wordy 開始學習

看真實電影片段,邊看邊累積詞彙。免費下載。

在 App Store 下載在 Google Play 取得可在 Chrome 線上應用程式商店取得

更多語言指南

日文家人稱呼與家族詞彙, 2026 指南