← 返回部落格
🇯🇵日語

日文「不客氣」怎麼說: 不只 Dō Itashimashite 的 12 種回應

作者:Sandor2026年2月20日閱讀需 9 分鐘

快速回答

課本上的標準答案是「Dō itashimashite」(どういたしまして, doh ee-tah-shee-mah-shteh), 但多數日本人在日常其實不太用。更常見的是用「Iie」(いいえ, 不不)、「Tondemo nai desu」(とんでもないです, 一點也不)或「Kochira koso」(こちらこそ, 該我道謝才對)來把感謝「推回去」。在日本文化裡, 直接接受感謝容易給人自誇的感覺。

簡短答案

日語課本裡最標準的「不客氣」是 Dō itashimashite(どういたしまして, doh ee-tah-shee-mah-shteh),但多數日語母語者在日常生活中很少用。 相反地,他們常用 Iie(いいえ,「沒有啦」)、Tondemo nai desu(とんでもないです,「哪裡哪裡」)、或 Kochira koso(こちらこそ,「該道謝的是我」)來把感謝「推回去」。在日本文化裡,直接接受感謝可能顯得自誇,所以說話者會本能地淡化自己的付出。

根據 Ethnologue 2024 的資料,日語約有 125 million 人使用。日本文化廳 2023 年的國語調查也指出,相較於直接接受感謝,日本各年齡層都明顯更偏好用「推辭式」回應。這讓「不客氣」成為很值得學的句型,因為它會揭露日語和西方溝通風格的根本差異。無論你是為了旅行、學習或聊天而查「日文 不客氣」,這份指南都能滿足你的需求。

「在日語中,對感謝的偏好回應不是接受感謝,而是否定感謝成立的前提。這反映了一種文化邏輯:縮小自我,以維持社會和諧。」

(Anna Wierzbicka,《Cross-Cultural Pragmatics》,Mouton de Gruyter,2003)

本指南整理 12 種日語回應感謝的常用說法,並按類別分類:課本用法、日常推辭、禮貌與正式選項、商務敬語、以及互相道謝。每一種都附上日文、羅馬字發音與文化語境,讓你知道什麼時候該用哪一句。


快速總覽:日語「不客氣」常用說法


課本用法

這句是每本日語教材最先教的說法,也是母語者在日常生活中最少用的一句。

どういたしまして (Dō itashimashite)

禮貌

/doh ee-tah-shee-mah-shteh/

字面意思: 我做了什麼呢?(沒什麼啦)

どういたしまして。いつでも声をかけてください。

不客氣。隨時都可以找我幫忙。

🌍

課本裡最標準的「不客氣」,但在輕鬆對話中可能顯得生硬或過於正式。多數日語母語者更常用推辭式回應。不過這句完全正確,也一定聽得懂。

Dō itashimashite 直譯可拆成 (怎樣/什麼)加上 itashimashite(「做」的謙讓語),意思接近「我做了什麼呢?」暗示自己幫的忙小到不值一提。雖然它是課本標準句,但位置有點尷尬,對朋友太正式,在真正正式的商務場合又常會改用更謙遜的說法。

根據日本國際交流基金會 2021 年的調查,全球學日語的 3.8 million 人之中,dō itashimashite 是最常被放進前十個必學句之一。不過母語者常覺得它有點「教科書感」,尤其是年輕世代。它完全正確,也一定聽得懂,但你若也會下面的替代說法,聽起來會自然很多。

💡 Dō Itashimashite 最適合的情境

雖然大家覺得它偏生硬,但 dō itashimashite 在明確的服務情境仍很好用,例如店員謝謝你購買、陌生人謝謝你指路,或你在跟不太熟的人說話時。它是最安全、最通用,也最容易被理解的選項。


日常推辭

這些才是日語母語者日常最常用的回應。它們都有同一個核心概念:否認「這件事很麻煩」。

いいえ (Iie)

禮貌

/ee-eh/

字面意思: 不/沒有

いいえ、大したことないですよ。

沒有啦,真的沒什麼。

🌍

用「不」來回應感謝,對傳統中文使用者也可能覺得怪,但在日語裡非常自然。它用謙遜的方式否認自己值得被道謝。口語和禮貌場合都能用。

別人道謝時回「不」是最典型的日語推辭。簡單一句 iie(也常重複成 iie, iie,いいえ、いいえ,並配合輕微揮手)就能表達「沒有啦,真的沒什麼」。它幾乎適用所有情境,從朋友謝你請咖啡,到同事謝你代班都可以。

ううん (Uun)

隨意

/oo-oon/

字面意思: 沒有啦/不是啦

ううん、気にしないで。

沒有啦,別放在心上。

🌍

是「iie」的更隨口版本,只用在熟朋友和家人之間。拖長的鼻音很口語,絕對不要對上司或陌生人用。

Uuniie 的放鬆版。iie 可用在禮貌或一般口語,但 uun 只屬於朋友和家人之間。朋友謝你借傘時,你回這句就很自然,語氣溫和,也完全不講究形式。

全然 (Zenzen)

隨意

/zehn-zehn/

字面意思: 完全不會/一點也不

全然!むしろ楽しかったよ。

完全不會!反而很開心。

🌍

原本是副詞「一點也不」,現在年輕人常把它當成單獨回應感謝的說法。常搭配揮手。帶有世代感,年長者可能覺得太隨便。

Zenzen(全然)字面是「完全」,傳統上會搭配否定句,例如 zenzen daijōbu(完全沒問題)。但近年年輕人越來越常把它當成單獨的感嘆句來回應感謝,感覺像中文裡回「完全不會啦」。文化廳的調查也記錄了這種世代變化,指出單獨使用的 zenzen 已成為 40 歲以下常見的說話特徵。

大丈夫 (Daijōbu)

隨意

/dah-ee-joh-boo/

字面意思: 沒事/沒問題

大丈夫だよ!また何かあったら言ってね。

沒問題啦!之後需要什麼再跟我說。

🌍

很萬用的詞,意思是「沒事」或「沒問題」。用來回應感謝時,是在安撫對方,表示這件事沒有造成你的不便。年輕人和輕鬆場合很常用。

Daijōbu 是日語最實用的詞之一,意思是「沒事」或「沒問題」。用來回應感謝時,它的功能像中文的「不用客氣啦」,讓對方放心你沒有被麻煩到。它偏口語但不算俚語,所以跟同事、熟人、朋友的日常互動都很合適。

いいよいいよ (Iiyo iiyo)

隨意

/ee-yoh ee-yoh/

字面意思: 可以啦可以啦/沒事沒事

いいよいいよ、気にしなくて大丈夫!

沒事沒事,真的不用放在心上!

🌍

重複會增加溫度與強調。朋友之間非常自然。語氣是在安撫對方,也在否定任何人情債:「真的沒關係啦」。常搭配微笑和隨意揮手。

iiyo 重複一次會更溫暖,也更有「你別在意」的堅持感。它就像一邊笑一邊揮手在說「真的真的沒事」。這是口語日語裡最自然的回應之一,你在日劇和電影裡會一直聽到朋友用它來回應道謝。你也可以看我們的最適合學日語的電影指南,在情境中聽這些說法。


禮貌與正式回應

當情境需要的不只是隨口揮手時,這些說法能同時表達謙遜與得體。

とんでもないです (Tondemo nai desu)

禮貌

/tohn-deh-moh nah-ee dehs/

字面意思: 太誇張了/不敢當

とんでもないです。お役に立てて光栄です。

哪裡哪裡。不敢當,能幫上忙我很榮幸。

🌍

表示「覺得自己值得被道謝」這件事本身就很誇張。語氣強但仍禮貌,常用在半正式或接近商務的場合。比單說「iie」更有力。

Tondemo nai 字面是「荒謬」或「不可想像」,意思是「你說我值得被謝,太誇張了」。加上 desu 會保持禮貌,但又不會過度正式。它介於隨口的 iie 和超正式敬語之間,所以很適合職場對話、與熟人互動,或任何你想表現謙虛但不想顯得生硬的半正式情境。

とんでもございません (Tondemo gozaimasen)

非常正式

/tohn-deh-moh goh-zah-ee-mah-sehn/

字面意思: 萬萬不敢當(更謙遜)

とんでもございません。当然のことでございます。

萬萬不敢當。這是理所當然的事。

🌍

是「tondemo nai desu」的敬語版本。用在高級客服、正式商務,以及對重要客戶說話時。飯店禮賓、百貨專櫃與正式商務場合很常用。

這是敬語升級版,用在正式商務、高級客服,以及面對重要客戶時。飯店禮賓、航空地勤、百貨公司員工都會常用 tondemo gozaimasen。語言學界曾討論它是否「文法正確」(傳統形式是 tondemo nai koto de gozaimasu),但文化廳在 2007 年的指引中已接受 tondemo gozaimasen 為標準用法,現在也普遍被認可。

お気になさらず (Oki ni nasarazu)

正式

/oh-kee nee nah-sah-rah-zoo/

字面意思: 請別放在心上

お気になさらず。お互い様ですから。

請別放在心上。我們彼此互相嘛。

🌍

溫和而正式的「別在意」。其中的敬語「nasarazu」(請不要)對聽者表示尊重。商務郵件和禮貌口語都常見。

Oki ni nasarazu 使用敬語(nasarazunasaru 的尊敬否定形)來禮貌地請對方別擔心。它語氣溫和、安撫感強,口語和書面都適用。你在商務郵件裡也常看到同事用它回應你對他處理工作的感謝。


商務與敬語回應

在日本職場文化裡,「謝謝」和「不客氣」的界線常會變得模糊,最後變成一套互相謙遜的系統。這些說法就反映了那種互動。

恐れ入ります (Osore irimasu)

非常正式

/oh-soh-reh ee-ree-mahs/

字面意思: 惶恐不已/受寵若驚

恐れ入ります。今後ともよろしくお願いいたします。

您太客氣了。今後也請多多指教。

🌍

是商務日語裡很有代表性的表達。它同時可當作「謝謝」、「不客氣」與「不敢當」。說話者把自己放在被對方好意壓倒的位置。正式商務、金融與高級服務業的標準用語。

Osore irimasu 可能是清單裡文化含量最高的一句。它字面是「充滿惶恐/敬畏」,在日語裡卻能同時扮演「謝謝」和「不客氣」。別人謝你時,你回 osore irimasu,語感接近「我才是不敢當的那一方」。這種雙向的謙遜,是商務敬語的重要特徵。

你會在銀行櫃台、飯店服務、以及資深商務人士的談話中聽到 osore irimasu,尤其在雙方都在互相致意與道謝的情境。它也很像把「每次互動都會產生彼此義務」這個觀念,用語言直接表現出來。

🌍 感謝的來回循環

在日本商務文化裡,感謝常會形成一種來回循環。A 謝謝 B。B 用謙遜推辭回應,而回應裡也帶著感謝。A 再推回去。這樣的往返可能持續好幾句,而且很正常。這種循環會強化關係與互相尊重,如果太突然結束,反而可能顯得失禮。


互相道謝,把感謝推回去

こちらこそ (Kochira koso)

禮貌

/koh-chee-rah koh-soh/

字面意思: 該說這句的是我/反而是我這邊

こちらこそ、今日はありがとうございました。楽しかったです。

不,是我該謝謝你今天的招待。我很開心。

🌍

把感謝回送給對方。「Kochira」是「這邊」,也就是我方。「koso」是強調助詞,有「正是」的語感。會讓互相道謝的互動更溫暖、更有來有往。

Kochira koso 是把感謝優雅地「回送」給對方。它不是接受,也不是單純推辭,而是直接改成「不,是我該謝你」。這會形成日本文化很重視的互相道謝氛圍,也就是 otagai-sama(お互い様)。

你會在吃完飯、會議結束、聚會散場時一直聽到 kochira koso。主人謝你來時,你回 Kochira koso, tanoshikatta desu(こちらこそ、楽しかったです,意思是「不,是我謝謝你,我很開心」)會非常自然,也很得體。


什麼情境用哪一句:實用指南

情境最佳回應原因
朋友謝你一個小忙いいよいいよ (Iiyo iiyo)溫暖、口語,淡化人情債
同學或熟同事說謝謝全然 (Zenzen) or 大丈夫 (Daijōbu)自然放鬆,也符合年齡語感
陌生人謝你指路いいえ (Iie)禮貌推辭,幾乎不會出錯
同事在工作上謝你とんでもないです (Tondemo nai desu)謙遜但不會太正式
客戶或上司表達感謝とんでもございません (Tondemo gozaimasen)完整敬語,表達尊重
對方謝你一起的體驗こちらこそ (Kochira koso)把感謝推回去,氣氛更溫暖
商務夥伴正式道謝恐れ入ります (Osore irimasu)謙遜到位,符合商務禮節
在正式郵件收到感謝お気になさらず (Oki ni nasarazu)適合書面,溫和正式

推辭背後的文化

理解日語母語者為什麼避免直接說「不客氣」,跟記住句子本身一樣重要。

🌍 為什麼日語母語者會推辭感謝

在繁體中文語境裡,「不客氣」通常能自然地接受對方的感謝。但在日本文化裡,這種直接接受可能帶有自我稱讚的味道。背後的邏輯和 kenkyo(謙虚,謙遜)有關,這是日本很重視的社會特質。

用「沒有啦」(iie)、「哪裡哪裡」(tondemo nai) 或「該道謝的是我」(kochira koso) 回應時,說話者同時做到兩件事:降低自己的位置(謙遜),也抬高對方的位置(尊重)。這種雙向動作是日語社會和諧,也就是 wa(和)的運作核心。

Wierzbicka 的跨文化語用研究也指出,日語母語者回應感謝時,常用否認或轉向的框架,而英語母語者常用接受的框架。兩者都不代表比較真誠,只是反映不同文化對維繫關係的優先順序。

所以學日語的「不客氣」不只是背單字。它會讓你看見一種溝通方式,其中謙遜不是被動,而是一種主動的社交技巧,用來建立信任與連結。對要去日本的學習者來說,就算只會在對方道謝時說一句 iie, iie,再配合溫和揮手,也常能立刻得到母語者的友善回應。


用真實日語內容練習

理解這些推辭模式能讓你知道原理,但要在真實對話裡用得自然,你還需要聽到它們在實際交流中的語氣、時機與肢體語言。日劇和電影很適合練習,因為角色會一直在不同正式程度之間處理道謝與回應,從朋友的隨口互動到敬語很重的商務場景都有。

Wordy 讓你用互動字幕看日語電影和影集。你可以點任何表達,立刻看到意思、羅馬字發音、正式程度與文化語境。你不用死背清單,而是從母語者的真實對話中把用法吸收進來。

想看更多日語內容,可以逛我們的部落格,裡面有像是最適合學日語的電影等指南。你也可以到我們的日語學習頁,今天就開始用真實內容練習。

常見問題

日文最常用的「不客氣」怎麼說?
雖然課本常教「Dō itashimashite」(どういたしまして), 但日本人更常用較含蓄的回法, 像「Iie」(いいえ, 哪裡哪裡)或「Tondemo nai desu」(とんでもないです, 一點也不)。重點是表達「不麻煩」, 符合日本的謙遜習慣。
為什麼日本人不太說「どういたしまして」?
「Dō itashimashite」(どういたしまして)在口語裡可能顯得太正式, 甚至有點生硬。更重要的是日本文化重視謙虛, 直接收下感謝容易像在自誇, 所以多用「哪裡哪裡」「沒什麼」來把感謝帶過。
日文「こちらこそ」是什麼意思?
「Kochira koso」(こちらこそ)意思是「我才要謝謝你」「彼此彼此」, 會把對方的感謝再回敬回去, 形成互相致意。像對方謝你請吃飯, 你可回「こちらこそ、楽しかったです」表示「我才要謝謝你, 我也很開心」。
在日本職場要怎麼說「不客氣」比較得體?
商務場合可用「Tondemo gozaimasen」(とんでもございません, 不敢當)、「Okimochi dake de」(お気持ちだけで, 心意領了)或「Okyaku-sama no tame desu kara」(お客様のためですから, 這是為了客戶)。「Osore irimasu」(恐れ入ります)也常用來兼具致謝與回應感謝。
日文口語、朋友之間的「不客氣」怎麼說?
朋友或同輩之間可以用更隨性的說法, 像「Iiyo iiyo」(いいよいいよ, 沒事沒事)、「Zenzen」(全然, 一點也不)、「Daijōbu」(大丈夫, 沒問題)或「Un」(うん, 好啊)。年輕人也會說「Zenzen zenzen」再配合揮手強調。

來源與參考資料

  1. Agency for Cultural Affairs, Japan(文化庁), 關於禮貌規範的國語調查報告(2023)
  2. The Japan Foundation(国際交流基金), 海外日語教育調查報告(2021)
  3. Ethnologue: Languages of the World, 日語條目(2024)
  4. Wierzbicka, A.(2003)。《Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction》。Mouton de Gruyter。

用 Wordy 開始學習

看真實電影片段,邊看邊累積詞彙。免費下載。

在 App Store 下載在 Google Play 取得可在 Chrome 線上應用程式商店取得

更多語言指南

日文不客氣怎麼說, 12 種說法整理 (2026)