← 返回部落格
🇯🇵日語

日文怎麼說「是」和「不是」: 12 個必學說法

作者:Sandor2026年2月4日閱讀需 9 分鐘

快速回答

日文裡最常見的「是」是「Hai」(はい, hah-ee), 最常見的「不是」是「Iie」(いいえ, ee-eh)。但關鍵在於, 日本人很少直接說不, 而是用「Chotto...」(ちょっと, 有點...)或「Muzukashii desu」(難しいです, 可能有點困難)等委婉說法, 在不讓對方尷尬的情況下婉拒。理解這些間接拒絕, 是在真實情境中順利溝通日文的必備能力。

簡短答案

日語中最常見的「是」是 Hai(はい, hah-ee),最常見的「不是」是 Iie(いいえ, ee-eh)。 但日語溝通比這兩個字更細膩。實際對話裡,日語母語者有很多種表達同意的方法,而且幾乎不會直接說「不」。

根據 Ethnologue 2024 年資料,日語約有 125 million 使用者,主要在日本。不同於繁體中文裡「是」和「不是」通常很直接,且常被使用,日本文化發展出一套以維持人際和諧為核心的委婉溝通方式。日本文化廳 2023 年的國語調查顯示,超過 70% 的日本成年人在拒絕請求時偏好使用間接表達,尤其在職場情境。

「日語不只是傳達資訊,它也在傳達說話者與聽者之間的關係。直接說『不』可能以西方人常忽略的方式破壞這段關係。」

(Takeo Doi,《The Anatomy of Dependence》,Kodansha International,1971)

本指南整理 12 個必學表達:6 種說「是」的方法,和 6 種說「不是」的方法(包含日語母語者日常真正會用的委婉拒絕)。每個表達都附上日文寫法、羅馬字發音與文化情境,讓你不只懂字面意思,也知道何時、為何要用。


快速參考:日語的「是」與「不是」


為什麼日語母語者很少直接說「不」

在進入各個句子之前,你需要先理解一個會影響日語「是」與「不是」用法的文化概念。這不是小補充,而是日語溝通的基礎。

日本文化非常重視 wa(和),也就是社會和諧。直接拒絕別人,即使是小事,也可能讓對方「沒面子」,進而破壞 wa。因此,日語母語者發展出一套精細的間接拒絕方式,用不說出口的方式傳達「不」。

空気を読む (Kuuki wo yomu):讀空氣

kuuki wo yomu(空気を読む,讀空氣)指的是察覺沒有說出口的社交訊號。當日語母語者說 chotto...(有點…)然後停住,他們不是含糊。這其實是在給出明確的「不」,日本人一聽就懂。無法讀懂這些訊號的人會被叫做 KY(kuuki yomenai,「不會讀空氣」),在日本這是很真實的社交批評。

本音と建前 (Honne to Tatemae):真心話與場面話

根據 Takeo Doi 的代表作《The Anatomy of Dependence》,日語溝通常在兩個層次運作:honne(本音,真心話)與 tatemae(建前,對外的立場)。當有人說 kangaete okimasu(我想想看),他的 tatemae 是願意考慮,但他的 honne 幾乎總是「不」。想用日語順利溝通,你必須理解這種雙層結構。

🌍 商務會議:『不』從不等於『也許』

在日本商務文化中,直接說「不」非常少見。像 muzukashii desu ne(那會有點困難)或 kentou sasete itadakimasu(讓我們研議一下)是拒絕提案的常見說法。外國商務人士若把這些解讀成「也許」,還一直強勢追問,常會傷害關係。如果日本同事說「很困難」,答案就是不。


日語說「是」的方法

這 6 個表達涵蓋各種同意程度,從正式商務回應到熱情的隨口同意。

はい (Hai)

禮貌

/hah-ee/

字面意思:

はい、分かりました。すぐに対応します。

是的,我明白了。我會立刻處理。

🌍

日語最標準、最萬用的『是』。各種正式程度都能用。在商務場合,聽對方說話時常會重複(『Hai, hai』)來表示你有在聽。要注意,太密集、太快的『hai』可能聽起來像在敷衍。

Hai 是日語肯定回應的基礎。它不只表示同意。點名時它也可表示「到」,接收指示時可表示「了解」,打電話時也能當作「我有在聽」的回應。根據 Makino 與 Tsutsui 的《A Dictionary of Basic Japanese Grammar》,hai 是全語言中使用頻率最高的詞之一。

有個重要細節是,hai 不一定代表說話者同意你。對話中,聽者反覆說 hai,多半是在表示「我跟得上」,不代表「我贊成」。這常讓許多外國學習者措手不及。

うん (Un)

隨意

/oon/

字面意思: 嗯/對啊

うん、いいよ。明日の3時で大丈夫。

嗯,可以啊。明天 3 點沒問題。

🌍

相當於隨意版的『Hai』。朋友、家人、熟同事之間很常用。不要對上司、客人或正式場合使用,會被視為不禮貌。

Un 是你在朋友間日常對話最常聽到的回應。它的功能就像繁體中文的「嗯」「對啊」。你在日語電影和動畫裡也會一直聽到。你可以看看我們的最適合用來學日語的電影指南,在自然語境中聽它怎麼用。

ええ (Ee)

禮貌

/eh/

字面意思: 是(柔和)

ええ、その通りだと思います。

是的,我覺得就是那樣沒錯。

🌍

比『Hai』更柔和、也更口語一點的說法。常見於女性用語,以及禮貌但不過度正式的對話。它傳達溫和的同意,不像『Hai』那麼俐落。

Ee 的正式程度介於 haiun 之間。它對多數社交場合都夠禮貌,但語氣比 hai 更溫暖、更不僵硬。NHK 的語言教材也提到,ee 在關西(大阪、京都一帶)方言中特別常見,甚至比東京標準語更常用。

そうです (Sou desu)

禮貌

/soh dehs/

字面意思: 就是那樣/沒錯

A: 東京に住んでいるんですか? B: はい、そうです。

A:你住在東京嗎?B:是的,沒錯。

🌍

用來確認事實陳述,而不是同意意見。隨意說法『Sou da yo』用在朋友之間。『Sou desu ne』(加上『ne』)會變成『是啊,對吧』的自言自語式表達,而不是確認。

Sou desu 專門用來確認「某件事是正確的」。如果有人問「這班電車是去澀谷嗎」,自然回應是 hai, sou desu(是的,沒錯)。隨意版 sou da yo 會拿掉禮貌感,而 sou desu ne 加上助詞 ne 後,語氣會偏向「嗯,我想是吧」,更像邊想邊說。

もちろん (Mochiron)

禮貌

/moh-chee-rohn/

字面意思: 當然/理所當然

もちろん、喜んでお手伝いします。

當然,我很樂意幫忙。

🌍

用來表達更強烈、更有把握的同意。各種正式程度都能用,但語氣更有能量與確定感。當你想表達『答案很明顯就是是』時就用它。

Mochiron 會讓你的同意更有力、更熱情。它表示不只是「是」,而是「當然是」。在商務情境中,常會說 mochiron desu(加上禮貌的斷定),用來接受請求或確認可行性。它比單純的 hai 更有溫度。

了解 (Ryoukai)

隨意

/ryoh-kah-ee/

字面意思: 了解/收到

了解!じゃあ、駅前で待ち合わせね。

收到!那我們在車站前面碰面喔。

🌍

原本是軍事或商務用語,意思是『已確認』,現在在日常聊天和傳訊息很常用。更正式的版本是『Ryoukai shimashita』(了解しました)。在 LINE 訊息和職場聊天 App 裡非常常見。

Ryoukai 從軍事與商務的正式回應,轉進日常隨意用法,尤其在數位溝通中更常見。在 LINE(日本最主流的通訊軟體)和職場聊天工具裡,ryoukai 或縮寫 ryokai 是最常見的回覆之一。禮貌版 ryoukai shimashita(正式的「了解」)適合用在商務郵件與會議。


日語說「不是」的方法

這裡就是日語和繁體中文差異最大的地方。雖然日語也有直接否定,但日常真正常用的是委婉拒絕。

いいえ (Iie)

禮貌

/ee-eh/

字面意思: 不是

いいえ、違います。会議は明日ではなく金曜日です。

不是,那不對。會議是星期五,不是明天。

🌍

課本最常教的『不』,但很少用來直接拒絕。最自然的用法是:糾正事實錯誤、婉拒稱讚(『Iie, iie』,意思是『沒有啦,不敢當』),以及回答否定疑問句。用它拒絕請求會顯得很硬。

Iie 是幾乎所有日語教材最先教的否定詞,但在真實情境中,它的使用範圍比學習者想像得小很多。你最常聽到它用來謙虛地推回稱讚(iie, iie,意思接近「沒有啦,不敢當」),或用來糾正事實錯誤。若用 iie 直接拒絕請求或邀約,在日本社交情境裡可能會顯得突兀又生硬。

いや (Iya)

隨意

/ee-yah/

字面意思: 不要啦/才不要

いや、それはちょっと違うと思うよ。

不要啦,我覺得那有點不對。

🌍

隨意版的『不』。朋友之間用來反對、表示驚訝,或否定某件事。它也能當作句首的填充詞,功能有點像『那個…』或『其實…』。

Iyaiie 的隨意對應。朋友之間,它的感覺像繁體中文的「不要啦」「才不是」。它也能當作對話填充詞,句首說 iya... 有時只是「那個…」「其實…」,不一定是在反對。你要靠語氣和情境判斷。

ちょっと (Chotto)

禮貌

/choht-toh/

字面意思: 有點/稍微…

A: 今夜飲みに行かない? B: 今日はちょっと...

A:今晚要不要去喝一杯?B:今天有點…

🌍

最具代表性的日語委婉拒絕。說『有點…』然後不把話說完,就能傳達『不行』,而且不用真的說出『不』。日本人一聽就懂。這是最重要、一定要會辨識的表達之一。

Chotto 可能是學習者最需要理解的「不」的表達。它字面是「有點」,但用拖尾語氣、句子不說完時,就會變成禮貌的拒絕。說話者暗示「有點困難」或「有點不方便」,但不明講。這就是 tatemae 的典型用法,表面說「有點」,真正意思是明確拒絕。

⚠️ 不要錯過這個訊號

如果日本人用 chotto... 回答你的請求或邀約,後面還停頓,或用牙縫吸氣的聲音,答案就是不。你再追問,或問「有點什麼?」會是很大的社交失誤。請自然地接受這個暗示的拒絕。

難しい (Muzukashii)

禮貌

/moo-zoo-kah-shee dehs neh/

字面意思: 有點困難呢…

その日程は少し難しいですね...別の日はいかがですか?

那個行程有點困難…換一天如何?

🌍

另一個經典的委婉拒絕,商務場合特別常見。用『困難』而不是『不可能』或直接說『不』,可以保住雙方的面子。會議與談判中非常常用。

在日本商務文化裡,muzukashii(困難)是最常見的拒絕方式之一。當客戶提出不切實際的期限,日本方面回 sore wa chotto muzukashii desu ne(那有點困難)時,他們不是在邀你討價還價,而是在拒絕。根據 NHK 的商務日語教材,這也是外國職場人士最常誤解的表達之一。

だめ (Dame)

隨意

/dah-meh/

字面意思: 不行/不可以

ここで写真を撮るのはだめですよ。

這裡不能拍照。

🌍

直接而有力的『不』。用在禁止、規則、或堅決拒絕。父母會對小孩說,告示牌也會用來警告,朋友之間也會隨口用。正式一點可以說『Dame desu』。

Dame 是少數非常直接、毫不含糊的日語否定。它表示「不被允許」「不行」「不妥」。父母會對孩子說 dame!(別那樣),它也常出現在禁止標示上,朋友之間也會用來否決爛點子。不同於 chottomuzukashii,它沒有模糊空間。Dame 就是「不」。

結構です (Kekkou desu)

正式

/keh-koh dehs/

字面意思: 這樣就夠了/我不用

お茶のおかわりはいかがですか? ー 結構です、ありがとうございます。

要再續杯茶嗎?不用了,謝謝。

🌍

禮貌、正式的婉拒方式。常用於店員、服務生與商務場合。相當於繁體中文的『不用了,謝謝』。注意:『Kekkou』在其他情境也可能表示『相當不錯』,所以語氣很重要。

Kekkou desu 是禮貌拒絕提議的常用句。店員問你要不要袋子,服務生問要不要再加水,同事問要不要幫忙時,用 kekkou desu 會很自然、也很得體。Makino 與 Tsutsui 也提到一個特點是,kekkou 會依情境出現兩種相反意思,它可以是「相當不錯」(正面),也可以是「我不用」(婉拒)。母語者會靠語氣與情境分辨。


情境中的「是」與「不是」:商務 vs. 隨意

日語在商務與日常之間的落差非常大。以下是同意與不同意在不同場合的變化。

情境隨意商務/正式
說「是」うん (Un)はい (Hai) / 承知しました (Shouchi shimashita)
強烈同意そうそう (Sou sou)おっしゃる通りです (Ossharu toori desu)
說「不」いや (Iya) / だめ (Dame)ちょっと難しいですね (Chotto muzukashii desu ne)
婉拒提議いらない (Iranai)結構です (Kekkou desu)
表示收到/了解了解 (Ryoukai)承知いたしました (Shouchi itashimashita)

💡 拿不準時,就選委婉

如果你不確定日語該直接還是委婉,就一律選委婉。日語母語者更會欣賞你對社交細節的敏感,而不是直白的清楚。寧可說得柔和一點。需要時你還能補充說明,但你無法收回一句太硬的話。


用真實日語內容練習

只用文字理解「是」與「不是」能建立知識,但你要在真實對話裡聽到這些表達,包含停頓、拖尾語氣,還有角色生氣時那句尖銳的 dame!,你才會真正記住。日語電影和日劇特別適合,因為它們會自然呈現直接與委婉之間的差距。

Wordy 讓你用互動字幕看日語電影和影集。你可以點任何一句話,立刻看到意思、羅馬字發音、正式程度與文化情境。你會很快學會分辨真心的 hai,以及其實代表拒絕的禮貌 chotto...

想看更多日語學習內容,可以逛我們的部落格,裡面有包含最適合用來學日語的電影等指南。你也可以前往我們的日語學習頁面,今天就開始用道地內容練習。

常見問題

日文的「是」怎麼說?
日文最常用的「是」是「Hai」(はい, hah-ee)。和朋友聊天時也常用較口語的「Un」(うん, oon)。想表達很肯定的同意, 可以說「Mochiron」(もちろん, 當然)。商務或正式場合用「Hai」最保險。
日文的「不」怎麼說?
直接說「不」是「Iie」(いいえ, ee-eh), 但日本人很少這樣用。更常用委婉拒絕, 例如「Chotto...」(ちょっと, 有點不方便)或「Muzukashii desu」(難しいです, 可能有點困難)。這些說法更柔和, 也更符合禮貌。
為什麼日本人不太直接說「不」?
日本溝通重視維持和諧(wa)與讀空氣(kuuki wo yomu)。直接說不可能讓對方沒面子, 影響關係。加上「honne」(真心話)與「tatemae」(表面話)的文化, 在商務或正式場合更常用婉轉帶過, 而不是直白拒絕。
日本人說「Chotto...」到底是什麼意思?
「Chotto」(ちょっと)字面是「一點點」, 但單獨用來回應請求或邀約時, 常是禮貌的拒絕。說話者會故意停頓不說完, 讓拒絕留在語氣裡。如果對方用猶豫的語調說「Chotto...」, 多半就是在婉拒。
日文說「Iie」會不禮貌嗎?
「Iie」(いいえ)本身不算失禮, 用來糾正事實誤會或謙虛回應稱讚都可以。但若用「Iie」直接拒絕請求或邀約, 可能顯得太直接、讓人不舒服。這種情況更常用「Chotto...」或「Kekkou desu」等委婉說法。
日文要怎麼禮貌地拒絕別人的好意?
較禮貌的拒絕是「Kekkou desu」(結構です, 不用了謝謝)。也可以說「Daijoubu desu」(大丈夫です, 我沒問題, 不用)或用「Chotto...」(ちょっと)停頓帶過。拒絕前加一句「Sumimasen」(すみません, 不好意思)會更客氣。

來源與參考資料

  1. Makino, S. & Tsutsui, M. (1986).《A Dictionary of Basic Japanese Grammar》. The Japan Times.
  2. NHK World-Japan, 日語課程: 表達同意與不同意的說法
  3. Agency for Cultural Affairs, Japan, 國語調查報告(2023)
  4. Doi, Takeo (1971).《The Anatomy of Dependence (Amae no Kozo)》. Kodansha International.
  5. Ethnologue: Languages of the World, 日語條目(2024)

用 Wordy 開始學習

看真實電影片段,邊看邊累積詞彙。免費下載。

在 App Store 下載在 Google Play 取得可在 Chrome 線上應用程式商店取得

更多語言指南

日文怎麼說是和不是, 2026 指南