← 返回部落格
🇪🇸西班牙語

西班牙語怎麼說「不好意思」:15 句自然用法,任何情境都適用

作者:Sandor更新於: 2026年4月13日閱讀需 10 分鐘

快速回答

西班牙語最常見的「不好意思」說法是「perdón」(pehr-DOHN)和「disculpe」(dees-KOOL-peh)。日常快速打斷、引起注意或輕微碰撞用「perdón」,較禮貌、正式或服務場合用「disculpe」。需要從人旁邊擠過去時,最自然的是「con permiso」(kohn pehr-MEE-soh)。

簡短答案

在西班牙語裡要說「不好意思」,多數日常情境用 perdón (pehr-DOHN)。想更有禮貌或更正式時用 disculpe (dees-KOOL-peh)。需要從人旁邊經過或進入某個空間時用 con permiso (kohn pehr-MEE-soh)。

西班牙語全球約有 5.59 億人使用(包含母語者與第二語言使用者),並在 21 個國家是官方語言,所以最自然的選擇會因地區和情境而變(Instituto Cervantes, 2024; Ethnologue, 2024)。好消息是,本指南的核心說法在各地都聽得懂。

為什麼西班牙語有不只一種「不好意思」

在繁體中文裡,「不好意思」可以用在打斷、道歉、借過,或請對方再說一次。西班牙語通常把這些用途分成不同說法。

這種區分符合語言學家說的禮貌邏輯,也就是保護對方的「面子」。它指的是社交上的舒適感與尊嚴,也會表達距離感與階序的尊重(Brown and Levinson, 1987)。

「禮貌不是加在語言上的東西,它內建在我們用說話管理社會關係的方式裡。」
Professor Penelope Brown, linguist and co-author of Politeness: Some Universals in Language Usage (1987)

你選對符合情境的說法,比逐字翻譯更快聽起來自然。

你應該先學的三個核心說法

Perdón

Perdón (pehr-DOHN) 是最常用的日常「不好意思」和「對不起」。它短、彈性大,在所有西語系國家都能用。

適用情境:

  • 輕微碰撞或小失誤
  • 快速打斷
  • 輕鬆地引起注意
  • 請對方重複一次:「¿Perdón?」
隨意

/pehr-DOHN/

字面意思: 原諒。

Perdón, ¿me puede ayudar?

不好意思,你可以幫我嗎?

🌍

這是最安全的萬用選項。語氣放輕鬆,聽起來會友善,不會太誇張。

💡 發音提醒

重音在 DOHN。很多學習者會把它念得很平,像 PER-don,但 pehr-DOHN 更接近母語者的節奏。

Disculpe

Disculpe (dees-KOOL-peh) 是禮貌的「不好意思」,用在 usted 的情境:陌生人、長輩、顧客、官員,以及職場場合。

你要引起服務人員注意時也很適合用,例如餐廳或飯店。

禮貌

/dees-KOOL-peh/

字面意思: 請原諒(我)。

Disculpe, ¿dónde está el baño?

不好意思,廁所在哪裡?

🌍

在很多地方,對陌生人說話時,這句比 perdón 更顯尊重。它在服務互動中特別常見。

Con permiso

Con permiso (kohn pehr-MEE-soh) 是用在「在空間中移動」的說法。你可以把它想成「不好意思,借過一下」、「借過」,或「如果你允許我」。

適用情境:

  • 在隊伍或走道中擠過別人
  • 進入辦公室、家裡或房間
  • 在擁擠活動中從人群間穿過
禮貌

/kohn pehr-MEE-soh/

字面意思: 經允許。

Con permiso, ¿puedo pasar?

不好意思,我可以過去嗎?

🌍

這是用在身體移動時最自然的選擇。在很多國家,這種情境說 perdón 可能像你做錯事,但 con permiso 只是禮貌。

🌍 一個很重要的小文化細節

在很多西語系地區,尤其是拉丁美洲,就算門是開著的,人們進房間也會說 con permiso。這是在尊重共享空間,不是在表示內疚。

15 種自然的西班牙語「不好意思」(以及各自的使用時機)

下面的說法有重疊,但每個都有最典型的「主場情境」。先學主場情境,再慢慢擴展。

Perdón

Perdón (pehr-DOHN) 是日常預設,用在小打斷和小失誤。

電影常見用法:有人撞到別人,轉身說「Perdón」。

Perdona

Perdona (pehr-DOH-nah) 是非正式的單數,用 。它聽起來溫暖又直接。

隨意

/pehr-DOH-nah/

字面意思: 原諒(我)。

Perdona, ¿tienes hora?

不好意思,你有時間嗎?

🌍

用在同齡或更年輕的人,或輕鬆場合。如果你不確定,用 perdón 或 disculpe 更安全。

Perdone

Perdone (pehr-DOHR-neh) 是正式的單數,用 usted。它在西班牙很常見,在拉丁美洲也普遍聽得懂。

它常比 disculpe 更「嚴肅」一點,尤其是你要向陌生人提出請求時。

Disculpa

Disculpa (dees-KOOL-pah) 是非正式的單數,用 。朋友和同輩之間很常用。

⚠️ 在服務情境裡,disculpa 可能太直接

在商店、飯店或辦公室,disculpa 可能聽起來太熟。除非互動明顯很隨意,不然對員工用 disculpe 或 discúlpeme 更好。

Disculpe

Disculpe (dees-KOOL-peh) 是禮貌的單數,用 usted。如果你在旅行,這是很好的「禮貌預設」選擇之一。

它也很容易接請求:「Disculpe, ¿me trae la cuenta?」

Discúlpeme

Discúlpeme (dees-KOOL-peh-meh) 更正式,而且明確包含「我」。你想特別尊重時很有用。

正式

/dees-KOOL-peh-meh/

字面意思: 不好意思。

Discúlpeme, ¿podría repetirlo?

不好意思,你可以再說一次嗎?

🌍

適合正式請求、禮貌地處理抱怨,或你需要打斷有權威的人時。

Con permiso

Con permiso (kohn pehr-MEE-soh) 用在借過、進入,或穿越某個空間。

想更清楚可以加一句:「Con permiso, voy a pasar.」

Permiso

Permiso (pehr-MEE-soh) 是縮短版,用在快速、擁擠的情境。日常口語很常見。

如果語氣很硬,會聽起來有點衝,所以語調要放輕。

¿Perdón?

¿Perdón? (pehr-DOHN) 是「不好意思?」也就是「我沒聽清楚」。它是西班牙語對話裡最自然的修復用語之一。

隨意

/pehr-DOHN/

字面意思: 原諒?

¿Perdón? No te escuché.

不好意思?我沒聽到。

🌍

上揚語調很重要。語氣平會像你在不耐煩。語氣輕就很正常。

¿Cómo?

¿Cómo? (KOH-moh) 也可以表示「什麼?」也就是「不好意思?」。它很常見,但看語氣可能偏直接。

更柔和的版本是:「¿Cómo dice?」(KOH-moh DEE-seh),意思是「你說什麼?」

¿Mande?

¿Mande? (MAHN-deh) 很常和墨西哥及中美洲部分地區連在一起。別人叫你時可以用,像「是?」或「你叫我嗎?」

它可能聽起來很禮貌也很傳統,但很看地區,所以不要硬套到其他地方。

¿Diga?

¿Diga? (DEE-gah) 在西班牙很常見,尤其是電話上,意思是「是?」或「請說」。

如果你在學電話西班牙語,可以搭配這篇 how to say sorry in Spanish,因為電話打斷常需要快速修復用語。

Lo siento

Lo siento (loh SYEHN-toh) 是更強烈的道歉,用在真心遺憾、壞消息,或比較重大的錯誤。它不是用來借過的預設說法。

RAE 和 Fundéu 都把這些道歉公式視為標準禮貌用法的一部分,但重點是強度要符合情境(RAE DLE; FundéuRAE)。

禮貌

/loh SYEHN-toh/

字面意思: 我感受到它。

Lo siento, fue culpa mía.

對不起,是我的錯。

🌍

情境真的需要道歉時再用。用在小事上會顯得太誇張。

Disculpe las molestias

Disculpe las molestias (dees-KOOL-peh lahs moh-LEHS-tyahs) 的意思是「造成不便,敬請見諒」。它常見於告示、廣播和正式客服用語。

你會在機場、銀行和公家機關聽到。

Con todo respeto

Con todo respeto (kohn TOH-doh reh-SPEHK-toh) 的意思是「恕我直言」或「在尊重的前提下」。它常用來引出不同意或糾正。

要小心使用,因為在真實對話裡,它可能暗示緊張,即使字面很禮貌。

快速選對句子(簡單決策規則)

你卡住時,用這個快速規則:

  • 你撞到人或短暫打斷?perdón (pehr-DOHN)。
  • 你在跟陌生人說話,或想更有禮貌?disculpe (dees-KOOL-peh)。
  • 你要在空間中穿過?con permiso (kohn pehr-MEE-soh)。
  • 你造成實質傷害,或需要認真道歉?lo siento (loh SYEHN-toh)。

如果你想理解背後的禮貌系統,tú vs usted in Spanish 會讓這些選擇變得更直覺。

真的會影響自然度的地區差異

西班牙語跨越多個大洲,「最自然」的不好意思說法也可能是一種社交訊號。

Instituto Cervantes 指出,西班牙語是全球使用者最多的語言之一,而這種規模也帶來強烈的地區規範(Instituto Cervantes, 2024)。

西班牙

在西班牙,perdónperdone 在公共場所很常見。¿Diga? 是經典的電話應答,尤其在較傳統的情境。

你也會常聽到同輩之間用 perdona,甚至在輕鬆場合對陌生人也會用,但語氣很重要。

墨西哥

在墨西哥,別人叫你時用 ¿mande? 很常見。它可能聽起來很尊重,但不是所有西語系國家都這樣用。

要借過時,con permiso 非常自然,尤其在擁擠市場和大眾運輸上。

南錐地區(阿根廷、烏拉圭、智利)

你用 perdóndisculpecon permiso 仍然都會被理解。更大的差異常在代名詞系統(voseo),這會影響「聽起來像當地人」的感覺。

如果你對俚語和地區味有興趣,可以搭配 Spanish slang,但旅行時「不好意思」的說法先保持中性最安全。

學習者常見錯誤(以及修正方法)

⚠️ 錯誤 1:什麼都用 'lo siento'

繁體中文使用者常把 lo siento 當成「對不起」的直接對應,所以用太多。在西班牙語裡,lo siento 表達更強的遺憾。小打斷或借過時,用 perdón 或 con permiso 會更自然。

💡 錯誤 2:忘了 'discúlpeme' 的重音符號

Discúlpeme 的 Ú 有重音符號。少了它對方仍聽得懂,但在訊息、Email 和貼文文字裡,正確拼寫很重要。

💡 錯誤 3:對服務人員預設說 'disculpa'

在很多文化裡,服務互動會保留禮貌距離。你不確定時,用 disculpe、discúlpeme 或 perdone。你也可以加 por favor (pohr fah-BOHR) 讓語氣更柔和。

如何用電影和影集片段練習(Wordy 方法)

要讓這些句子變成反射動作,最快的方法是在肢體語言和台詞一致的場景裡學。

找三種可重複的片段類型:

  • 擁擠空間:角色穿過人群,說「con permiso」
  • 打斷:有人先說「perdón」再問問題
  • 服務情境:客人用「disculpe」叫服務生

如果你在建立旅行必備句型,也可以把這篇和 how to say please in Spanish 以及 how to say thank you in Spanish 一起學。這三個主題能涵蓋大多數禮貌互動。

一段你可以重複使用(也能改寫)的迷你腳本

背下這個三行模板,再替換你的請求內容:

  1. Disculpe, por favor. (dees-KOOL-peh, pohr fah-BOHR)
  2. ¿Me puede ayudar? (meh PWEH-deh ah-yoo-DAR)
  3. Gracias. (GRAH-syahs)

比較隨意的情境可以換成:

  • Perdón, ¿me ayudas? (pehr-DOHN, meh ah-YOO-dahs)

總結:一秒內該說什麼

你只要記住一件事:日常快速用 perdón,對陌生人更禮貌用 disculpe,要借過用 con permiso

接著用真實對話來加強,不要只看課本例句。你開始留意後,會發現它們一直出現。

想學更多西班牙語必備內容,可以逛逛 Wordy blog,或直接到 learn Spanish 看西班牙語片段。

常見問題

西班牙語最常用的「不好意思」怎麼說?
日常最常用的是「perdón」(pehr-DOHN),適合小打斷、引起對方注意,或像是不小心撞到人這種小意外。較正式或需要更有禮貌時,用「disculpe」(dees-KOOL-peh)通常更安全。
「con permiso」和「perdón」什麼時候用?差在哪?
需要「讓一下」的空間時用「con permiso」(kohn pehr-MEE-soh),例如在狹窄走道擠過去、進房間、從人群中穿過。口頭打斷、快速道歉,或請對方再說一次時,用「perdón」(pehr-DOHN)更自然。
在西班牙或拉丁美洲說「disculpa」會不禮貌嗎?
「disculpa」(dees-KOOL-pah)不算不禮貌,但偏口語,客服或職場場合可能顯得太直接。在西班牙和多數拉丁美洲地區,對陌生人、長輩或正式情境,用較禮貌的「disculpe」或「perdone」更合適。
想叫服務生注意我,西班牙語「不好意思」怎麼說?
自然又禮貌的說法是用平穩語氣說「disculpe」(dees-KOOL-peh)或「perdón」(pehr-DOHN),搭配短暫眼神接觸。很多地方加上「por favor」(pohr fah-BOHR)會更柔和:「Disculpe, por favor.」避免拍桌或大喊。
「lo siento」也等於西班牙語的「不好意思」嗎?
「lo siento」(loh SYEHN-toh)字面是「我很抱歉」,用在較正式的道歉、壞消息或更強烈的懊悔。犯錯後可以當作「不好意思」,但若只是小打斷或要從旁邊過,母語者多半會用「perdón」或「con permiso」。
「perdón」和「perdone」有什麼差別?
「perdón」是名詞,常當作一句快速道歉:「Perdón.」。「perdone」(pehr-DOHR-neh)是正式用法,意思接近「請原諒我」或「不好意思」,用在你以「usted」稱呼的對象。對陌生人、正式請求或服務互動中很常見。

來源與參考資料

  1. Real Academia Española (RAE),《Diccionario de la lengua española》,第 23 版
  2. FundéuRAE,關於「perdón」「disculpa」與禮貌用語的使用建議,持續更新的寫作指引
  3. Instituto Cervantes,《El español en el mundo》,2024 年度報告
  4. Ethnologue: Languages of the World,西班牙語條目(第 27 版,2024)
  5. Brown, P. and Levinson, S. C.,《Politeness: Some Universals in Language Usage》,Cambridge University Press,1987

用 Wordy 開始學習

看真實電影片段,邊看邊累積詞彙。免費下載。

在 App Store 下載在 Google Play 取得可在 Chrome 線上應用程式商店取得

更多語言指南