← 返回部落格
🇪🇸西班牙語

西班牙語怎麼說對不起:15 種以上道歉用語,任何情境都適用

作者:Sandor2026年2月20日閱讀需 9 分鐘

快速回答

西班牙語最常見的「對不起」是「Lo siento」(loh see-EHN-toh),字面意思是「我感受到」,用來表達真誠的同理與歉意。較輕微的情況,例如不小心撞到人,可用「Perdón」(pehr-DOHN)。想引起注意或請人讓一下,說「Disculpa」(dees-KOOL-pah)。三者的情緒重量不同。

簡短答案

西班牙語中最常見的道歉說法是 Lo siento(loh see-EHN-toh),字面意思是「我感覺到它」。 不像繁體中文裡「對不起」常常一語通用,從撞到陌生人到傳達噩耗都能用,西班牙語會把道歉拆成不同詞,情緒分量也差很多。

根據 Ethnologue 2024 的資料,全球約有 559 million 人使用西班牙語,分布在 21 個國家。在這些地方,三個核心道歉詞是基礎:Lo siento(深度同理),Perdón(請求原諒),以及 Disculpa(請你見諒)。用錯通常不會冒犯人,但用對會讓人覺得你真的懂這門語言。

「西班牙語文化中的禮貌策略不只是語言裝飾,它們會編碼社會關係、權力互動與文化價值,而且在西語世界各地差異很大。」

(Brown & Levinson,Politeness: Some Universals in Language Usage,Cambridge University Press,1987)

本指南整理 15+ 個西班牙語道歉表達,依強度分類:輕度道歉、真誠道歉、正式道歉,以及各地區用法。每個都附發音、例句與文化情境,讓你知道何時該用。


快速參考:一眼看懂西班牙語道歉


輕度道歉與「不好意思」

這些表達用在日常情境,例如引起注意、從人群中擠過去,或為小麻煩道歉。根據與西班牙皇家學院相關的語言諮詢機構 Fundéu RAE,這些是日常西班牙語中最常見的禮貌用語之一。

Perdón

隨意

/pehr-DOHN/

字面意思: 原諒 / 寬恕

¡Perdón! No te vi. ¿Estás bien?

抱歉!我沒看到你。你還好嗎?

🌍

最萬用的輕度道歉。撞到人、不小心打斷、或需要擠過去時都能用。所有西語國家都通用。

Perdón 是西班牙語道歉的瑞士刀。它字面上來自動詞 perdonar(原諒),但日常使用時,比真正「請求原諒」輕很多。你在任何西語城市都會一天聽到好幾十次,例如擁擠的公車、熱鬧的市場、狹窄的人行道。

關鍵差別是:Perdón 是向對方「請求」某樣東西(對方的原諒),而 Lo siento 是表達你自己的感受。這讓 Perdón 更偏向禮貌互動,情緒負擔也更小。

Disculpa

隨意

/dees-KOOL-pah/

字面意思: 去除責怪(把責怪拿掉)

Disculpa, ¿sabes dónde está la estación de metro?

不好意思,請問你知道地鐵站在哪裡嗎?

🌍

用來禮貌地引起陌生人注意的首選。對長輩或正式場合,用 usted 形式的 'Disculpe'(dees-KOOL-peh)。

Disculpa 的結構很清楚:dis-(去除)+ culpa(責怪)。你等於是在請對方不要怪你。實際上,它的功能很像繁體中文的「不好意思」,也是向陌生人問問題的標準開場。

跟長輩、權威人士,或在職場情境說話時,改用正式的 Disculpe。在阿根廷,你會聽到 Disculpá,重音會落在最後一個音節,這是 voseo 的特色。

Con permiso

禮貌

/kohn pehr-MEE-soh/

字面意思: 徵得允許

Con permiso, necesito pasar.

借過一下,我需要過去。

🌍

專門用在身體移動:穿過人群、離開餐桌、進入別人家。不是用來撞到人後道歉,那種要說 'Perdón'。

很多學習者會卡在這個差別:Con permiso 是事前先說,Perdón 是事後再說。你要在擁擠走廊從人旁邊擠過去,先說 Con permiso。你不小心踩到對方腳,事後說 Perdón

💡 Con permiso vs. Perdón:最簡單規則

你要「先」通過時說:Con permiso(先徵求允許)。你「撞到」人之後說:Perdón(請求原諒)。用對這個,母語者會立刻覺得你很流利。

Perdona

隨意

/pehr-DOH-nah/

字面意思: 原諒(非正式命令語氣)

Perdona que te moleste, pero ¿tienes hora?

不好意思打擾一下,請問你有時間嗎?

🌍

在西班牙很常用,作為非正式的引起注意方式。因為直接對人說話,比 'Disculpa' 更有溫度。在拉丁美洲,這個用途更常用 'Disculpa'。

Perdonaperdonar 的非正式命令式。它在西班牙特別常見,你在咖啡館和商店會一直聽到。正式版本是 Perdone(pehr-DOH-neh),搭配 usted 使用。


真誠道歉

當事情真的出錯時,例如你忘了約定、傷到別人感受,或需要表達慰問,這些句子就有真正的情緒重量。

Lo siento

禮貌

/loh see-EHN-toh/

字面意思: 我感覺到它

Lo siento, no debí haber dicho eso.

我很抱歉,我不該那樣說。

🌍

西班牙語中情緒最重的道歉。動詞 'sentir' 是「感覺」,所以你是在說「我感覺到它」,表達同理與共同的痛,而不只是後悔。

Lo siento 是發自內心的道歉。它的語源就說明了一切:sentir 是「感覺」,所以 Lo siento 字面就是「我感覺到它」。你在告訴對方,他的痛也成了你的痛。這也是為什麼它也用來表達慰問:有人失去親人時會說 Lo siento mucho(我非常難過)。

Moreno Fernández 對西班牙語變體的研究也指出,Lo siento 在各方言中都是最偏向個人、最高層級的道歉方式,從馬德里到布宜諾斯艾利斯再到墨西哥城都一樣。

Lo siento mucho

禮貌

/loh see-EHN-toh MOO-choh/

字面意思: 我感覺到很多

Lo siento mucho por tu pérdida. Estoy aquí para lo que necesites.

對你的失去我非常難過。我在這裡,你需要什麼都可以。

🌍

用於深切慰問或嚴重的懊悔。加上 'mucho' 會加強同理。也可以說 'Lo siento muchísimo' 來更強調。

加上 mucho(很多)或 muchísimo(非常多)會讓道歉更強烈。這是表達慰問、重大失誤,或覺得只說 Lo siento 不夠時的標準說法。

Lo lamento

正式

/loh lah-MEHN-toh/

字面意思: 我為此感到遺憾

Lamento mucho lo ocurrido. Tomaremos medidas para que no se repita.

我對發生的事深感遺憾。我們會採取措施避免再發生。

🌍

更正式,常見於職場或公開場合。政治人物與企業主管常在正式溝通中使用 'Lamentamos informarle...'(我們很遺憾通知您)作為開頭。

Lo lamento 的情緒深度不輸 Lo siento,但語氣更正式,也更像書面語。你會在官方聲明、企業溝通與新聞播報中看到它。Lamentamos informarle que...(我們很遺憾通知您)是西班牙語正式壞消息信件的標準開頭。


正式與職場道歉

在商務會議、正式書信,或與權威人士交談時,這些表達能展現你的語感與文化敏感度。想了解更多正式語域,可到我們的西班牙語學習中心

Le ruego disculpas

非常正式

/leh RWEH-goh dees-KOOL-pahs/

字面意思: 我懇請您接受道歉

Le ruego disculpas por la demora en nuestra respuesta.

對於我們回覆延遲,謹向您致歉。

🌍

非常正式。用於商務往來、法律情境,或對地位明顯更高的人說話。動詞 'rogar'(懇求)表示高度尊重。

這是標準西班牙語中最正式的道歉。動詞 rogar(懇求)讓它遠高於日常用語。你會在正式郵件、法律文件與外交溝通中看到。用在閒聊會顯得很僵硬,甚至有點好笑。

Le pido perdón

正式

/leh PEE-doh pehr-DOHN/

字面意思: 我請求您原諒

Le pido perdón si mis palabras le causaron alguna molestia.

若我的話讓您不舒服,我向您致歉並請您原諒。

🌍

正式,但沒有 'Le ruego disculpas' 那麼極端。適合職場、對長輩,或任何需要尊重的道歉情境。也常用於公開道歉。

它比 Le ruego disculpas 低一階,但仍然很正式。當公眾人物回應爭議,或你需要向上司道歉又不想太戲劇化時,這句很合適。

Le ofrezco mis disculpas

非常正式

/leh oh-FREHS-koh mees dees-KOOL-pahs/

字面意思: 我向您致上我的歉意

Le ofrezco mis más sinceras disculpas en nombre de la empresa.

我代表公司向您致上最誠摯的歉意。

🌍

企業與機構用語。客服、官方聲明與商務書信很常見。加上 'más sinceras'(最誠摯的)是標準搭配。

這是典型的企業式道歉。客服人員、企業新聞稿與機構公告很常用這個公式。它很得體、很專業,也刻意保持距離感。


地區差異

西班牙語在 21 個國家使用,道歉習慣與詞彙差異很大。這些地區用法能讓你聽起來更自然,不像只背課本。

¿Mande?

禮貌

/MAHN-deh/

字面意思: 請吩咐(我)

¿Mande? No le escuché bien.

不好意思?我沒聽清楚。

🌍

墨西哥特有。字面是「請吩咐我」,源自殖民時期的僕役用語,後來演變成禮貌地表示「不好意思?」或「你剛說什麼?」墨西哥孩子常被教導用 '¿Mande?' 取代 '¿Qué?'

¿Mande? 是墨西哥西班牙語中很有意思的表達。它的來源可追溯到殖民時期,當時僕人回應雇主呼喚會說 Mande usted(請吩咐您)。經過幾個世紀,它淡化了卑微意味,變成墨西哥用來說「不好意思?」或「你剛說什麼?」的禮貌說法。

現在墨西哥父母仍會糾正說 ¿Qué?(什麼?)的孩子,並嚴肅地說:「No se dice '¿Qué?', se dice '¿Mande?'」(不要說「什麼」,要說「Mande?」)。在墨西哥以外,這個說法很少用,可能會讓其他國家的使用者困惑。

Disculpá

隨意

/dees-kool-PAH/

字面意思: 不好意思(voseo 形式)

Disculpá, ¿me pasás la sal?

不好意思,可以把鹽遞給我嗎?

🌍

阿根廷與烏拉圭的 voseo 形式,對應 'Disculpa'。重音移到最後一個音節。中美洲部分地區也會用(瓜地馬拉、宏都拉斯、薩爾瓦多、哥斯大黎加)。

在阿根廷、烏拉圭與部分中美洲地區,vos 會取代 ,動詞變化也會跟著改。Disculpa 會變成 Disculpá,重音跳到最後一個音節。你看阿根廷電影或影集時,會一直聽到這個形式。

¿Cómo?

禮貌

/KOH-moh/

字面意思: 怎麼?

¿Cómo? ¿Podrías repetir eso, por favor?

不好意思?可以請你再說一次嗎?

🌍

當你沒聽清楚時,用來取代 '¿Qué?' 的禮貌說法。各個西語國家都常用。比 '¿Mande?' 更不受地區限制,大家都聽得懂。

¿Mande? 是墨西哥限定,但 ¿Cómo? 在整個西語世界都能用。它能禮貌地請對方重複一次,也避免 ¿Qué?(什麼?)的生硬感。

🌍 道歉文化:西班牙 vs. 拉丁美洲

西班牙與拉丁美洲的道歉習慣差異很明顯。在西班牙,道歉通常簡短務實,快速說一句 Perdona 就結束。在墨西哥,道歉更常見也更講究,很多人即使沒有錯也會道歉,以維持社交和諧。在哥倫比亞,人們期待更熱情的態度,所以乾乾的 Perdón 可能顯得不夠。理解這些文化脈絡,和記住詞彙一樣重要。


西班牙語如何接受道歉

知道怎麼回應道歉,和知道怎麼道歉一樣重要。以下是最常見的回應。

對方說你回意思
Perdón / DisculpaNo pasa nada沒事啦 / 別擔心
Lo sientoNo te preocupes別放在心上
Lo siento muchoEstá bien, no es tu culpa沒事的,不是你的錯
Le pido perdón (formal)No se preocupe您別擔心(正式)
Perdón (bumping into you)Tranquilo/a沒事啦 / 放輕鬆
Lo siento (condolences)Gracias, lo aprecio謝謝,我很感激

最萬用的回應是 No pasa nada(noh PAH-sah NAH-dah)。它字面是「什麼都沒發生」,相當於繁體中文的「沒事啦」。幾乎所有別人向你道歉的情境都能用。

在比較隨意的情境,對男性說 Tranquilo(trahn-KEE-loh),對女性說 Tranquila(trahn-KEE-lah),會顯得溫暖友善。它大概就是「放輕鬆,沒事」的意思。

🌍 西班牙語的「淡化」藝術

西班牙語有一整套用來淡化冒犯的回應詞:No es nada(沒什麼),No tiene importancia(不重要),Ni lo menciones(別提了)。你用這些不只代表語言能力,也代表情緒分寸。你在表達關係比錯誤更重要。


如何選對道歉:快速指南

情境最佳說法原因
撞到人Perdón快速、事後反應、沒有情緒重量
引起注意Disculpa / Disculpe禮貌開場,不暗示你有錯
穿過人群Con permiso事前先說,請求讓出空間
忘了約定Lo siento真誠同理與懊悔
聽到壞消息Lo siento mucho深切慰問與共感
商務往來Le ruego disculpas最高正式度與尊重
沒聽清楚(墨西哥)¿Mande?墨西哥的禮貌慣例
沒聽清楚(通用)¿Cómo?各國都能用

💡 西班牙語道歉的黃金法則

拿不準時,小事用 Perdón,有情緒重量的事用 Lo siento。光靠這兩個詞就能應付 90% 的情境。等你更熟練,再加入地區與正式變體,聽起來會更自然。


用真實西班牙語內容練習

只看道歉用法是好的開始,但真正讓你記住的,是在真實對話裡聽到它們。西班牙語電影和影集充滿道歉場景,例如 La Casa de Papel 的緊張對峙,Roma 的真情時刻,還有 Club de Cuervos 在擁擠街頭快速連發的 Perdón

Wordy 讓你用互動字幕看西班牙語電影和影集。你可以點任何道歉短語,即時看到意思、正式程度與文化情境。你不需要死背清單,而是從真實對話的情緒與語調中自然吸收。

想看更多西班牙語內容,可以逛我們的部落格。裡面有從最適合學西班牙語的電影到問候、道別等各種指南。你也可以到我們的西班牙語學習頁面 今天就開始練習。

常見問題

西班牙語 lo siento 和 perdón 有什麼差別?
「Lo siento」字面是「我感受到」,用於較嚴重或帶同理心的道歉,例如忘記紀念日、聽到壞消息時表達遺憾。「Perdón」是「請原諒我」,多用在小過失,例如撞到人、打斷別人。前者偏情感,後者偏禮貌補救。
西班牙語「不好意思、借過」怎麼說?
常用兩種:「Disculpa」(較不正式)或「Disculpe」(較正式),可用來引起注意或為小打擾道歉。「Con permiso」則多用在要穿過人群或離開談話時。在墨西哥,「Mande」也常用來表示「不好意思?我沒聽清楚」。
墨西哥西班牙語的 Mande 是什麼意思?
「Mande」(MAHN-deh)字面是「請吩咐」,在墨西哥常用作禮貌的「不好意思?」「可以再說一次嗎?」表示沒聽清楚。這用法可追溯到殖民時期的回應方式。現在多被視為有禮貌的回答,常教小孩用它取代「¿Qué?」。
西班牙語要怎麼正式道歉?
正式道歉可用「Le ruego disculpas」(請您原諒)、「Le pido perdón」(請您寬恕)或「Lamento mucho lo ocurrido」(我對發生的事深感遺憾)。商務場合也常說「Le ofrezco mis disculpas」(向您致歉)。正式情境記得使用「usted」的敬語形式。
西班牙和拉丁美洲的道歉習慣有差嗎?
有差。在西班牙,道歉通常更簡短直接,一句「Perdona」常就足夠。許多拉丁美洲國家,尤其墨西哥、哥倫比亞,道歉更頻繁也更完整,甚至沒錯也會先道歉以示客氣。阿根廷常用 voseo,因此會說「Disculpá」而不是「Disculpa」。

來源與參考資料

  1. Moreno Fernández, F. (2020).《Variedades de la lengua española》, Routledge。
  2. Fundéu RAE, 關於西班牙語道歉表達的建議
  3. Ethnologue: Languages of the World, 西班牙語條目(2024)
  4. Brown, P. & Levinson, S. (1987).《Politeness: Some Universals in Language Usage》, Cambridge University Press。

用 Wordy 開始學習

看真實電影片段,邊看邊累積詞彙。免費下載。

在 App Store 下載在 Google Play 取得可在 Chrome 線上應用程式商店取得

更多語言指南

西班牙語怎麼說對不起?2026 指南