← 返回部落格
🇬🇧英語

英文常見拉丁語片語:35 個你今天仍會聽到的表達

作者:Sandor更新於: 2026年3月28日閱讀需 12 分鐘

快速回答

英文至今仍會使用不少拉丁語片語,特別常見於學校、法律、醫學與正式寫作。你不需要懂拉丁文也能用得好,但必須知道它們真正的意思、在英文裡怎麼念,以及什麼時候聽起來自然,什麼時候會顯得做作。

英語有一套核心的拉丁語片語,直到現在仍常出現在書寫和口語中,從日常常見的「et cetera」到正式用語如「habeas corpus」和「bona fide」。重點是學會每個片語在現代英語中真正的意思,英語母語者怎麼發音,還有在什麼情境下聽起來自然(學校、法律、醫學、新聞),什麼情境下又會顯得過度正式。

為什麼拉丁語片語在英語中仍然重要

拉丁語之所以被稱為「死語言」,是因為沒有國家把它當作母語社群語言使用。可是它在英語的詞彙和制度裡仍然很活躍。你會在法院判決、學術引用、醫療紀錄、格言,甚至產品名稱裡看到它。

英語也是全球語言,規模是過去任何以拉丁語為基礎的權威語言都達不到的。Ethnologue 估計,若包含母語者與第二語言使用者,全球約有 1.5 billion 英語使用者(Ethnologue, 2024)。這代表拉丁語片語現在會透過英語在全球流動。

快速文化地圖:拉丁語會出現在哪裡

拉丁語片語常集中在一些固定領域:

  • 學校與出版:引用、縮寫、正式轉折語
  • 法律與政府:程序用語與法律判準
  • 醫學與生物:命名系統與臨床速記
  • 新聞:用於標題與分析的精簡、高地位措辭

如果你也在建立日常流利度,可以搭配更實用的現代用法,例如 英語俚語。這樣你能切換語域,又不會聽起來僵硬。

如何使用拉丁語片語又不顯得不自然

拉丁語片語最適合在兩種情況使用:它是某個領域的標準術語,或它是最短且清楚的選項。若兩者都不是,通常用一般英語更好。

「像拉丁語和法語這類帶有地位的借詞,讓英語內建一個風格切換器:你不用換話題,只要換用詞,就能聽起來更正式。」
David Crystal,語言學家 (Crystal, 2018)

三條規則,讓你更安全

  1. 用你的受眾期待的說法。 律師期待「habeas corpus」,你的群組聊天不會。
  2. 不要堆疊拉丁語。 一段文字放一個拉丁語片語通常就夠了。
  3. 清楚優先於傳統。 如果在對外的 email 裡,「for example」比「e.g.」更好讀,就用「for example」。

💡 發音現實檢查

在英語中,拉丁語片語通常用英語的重音模式發音,不是古典拉丁語。你說「per SAY」和「STAY-tus KWOH」,會比試著還原古代發音更自然。

最常見的拉丁語縮寫(以及它們真正的意思)

這些是多數英語學習者最先遇到的拉丁語項目,因為它們常出現在 email、課本和文章裡。

etc.

發音(英語): "et SET-er-uh"
現代英語意思: "and so on," "and other similar things"

當清單很明顯,而且你沒有省略重要項目時,用「etc.」。在正式寫作中,很多寫作規範建議在需要精確時避免使用它。

e.g.

發音(英語): "ee-JEE"
現代英語意思: "for example"

當你要舉例,而不是給完整定義時使用。Merriam-Webster 的用法建議很簡單,只用來舉例(Merriam-Webster, accessed 2026)。

i.e.

發音(英語): "eye-EE"
現代英語意思: "that is," "in other words"

用它來釐清同一個意思,通常會用更精準的改寫。當你要縮小範圍或限定意思時,「i.e.」就是你的工具。

vs.

「Vs.」不完全像「e.g.」和「i.e.」那樣是拉丁語縮寫,但它的用法像法庭縮寫,而且常被讀成「versus」。口語中,多數人直接說「versus」("VER-sus")。

如果你想快速複習數字,以及英語在日期和清單中怎麼縮寫,可以看 英語數字

一般英語中常用的拉丁語片語

這些表達常出現在新聞、文章、會議,以及日常較有教育程度的口語中。

per se

發音: "per SAY"
意思: "in itself"

例句:"The policy is not illegal per se, but it creates risks."

這個片語很有用,因為它能把事物本身和後果分開。OED 把它視為標準的英語外來片語,不是少見的炫技用語(OED, accessed 2026)。

status quo

發音: "STAY-tus KWOH"
意思: "the existing state of affairs"

例句:"They want to change the status quo."

它在政治和職場對話中很常見,因為它簡短且中性。

vice versa

發音: "VYSE VER-suh"
意思: "the other way around"

例句:"You can email me, or vice versa."

Cambridge 把它列為一般英語表達,不只限於學術寫作(Cambridge Dictionary, accessed 2026)。

ad hoc

發音: "ad HOK"
意思: "for this specific purpose," often temporary

例句:"We formed an ad hoc committee to handle the crisis."

在職場中,「ad hoc」常比「random」或「unplanned」更精確。它表示有目的,但不是永久架構。

bona fide

發音: "BOH-nuh FY-dee" or "BOH-nuh FIDE"
意思: "genuine," "in good faith"

例句:"She is a bona fide expert."

在法律和商業情境中,它用來表示真實性與正當性。

in vitro / in vivo

發音: "in VEE-troh" / "in VY-voh"
意思: "in glass" (lab setting) / "in living organisms"

這些在科學報導中很常見。它們很精準,硬要替換常會讓句子更長,也更不精確。

你在學校與寫作中會看到的拉丁語片語

這些常出現在作文、引用格式和正式論證中。

et al.

發音: "et AL"
意思: "and others" (usually authors)

例句:"Smith et al. (2022) argue that..."

它是引用的捷徑,不是用來在敘述中刻意不提重要貢獻者。

sic

發音: "SIK"
意思: "thus," used to show an error is in the original text

例句:"He wrote 'definately [sic]' in the email."

少用一點。用太多會讓人覺得你在挑錯刷存在感。

alma mater

發音: "AL-muh MAH-ter"
意思: 你的母校或大學

例句:"She visited her alma mater."

Cambridge 把它視為標準英語詞(Cambridge Dictionary, accessed 2026)。在美國,它常帶有情感重量,和校友身分與捐款文化連在一起。

summa cum laude / magna cum laude / cum laude

發音: "SOO-muh koom LOW-day" / "MAG-nuh koom LOW-day" / "koom LOW-day"
意思: 畢業榮譽

這些在美國學術文化中很常見,特別是在畢業證書和履歷上。美國以外的讀者可能不太懂,所以你可以加上一句一般英語的說明。

🌍 為什麼畢業證書上仍保留拉丁語

在許多英語系大學裡,拉丁語象徵延續性與制度正當性。它不是為了實用溝通,而是為了傳統、地位與共同儀式感。

法律拉丁語:你應該認得的常見片語

除非你需要處理法律文件,否則你不必主動使用它們。不過你若能認得,就能避免誤解。

habeas corpus

發音: "HAY-bee-us KOR-pus"
實用意思: 一項法律原則,要求把被拘留者帶到法院面前

你會在憲法討論和刑事司法報導中看到它。它常被當作「防止非法拘留的保障」的簡寫說法。

pro bono

發音: "proh BOH-noh"
意思: 為公共利益而免費提供的專業服務

例句:"The firm took the case pro bono."

這在英語中很常用,特別是在法律與非營利工作。

prima facie

發音: "PRY-muh FAY-shee-uh"
意思: "at first glance," based on initial evidence

例句:"They made a prima facie case."

它表示證據足以讓案件繼續推進,即使還不是最終結論。

subpoena

發音: "suh-PEE-nuh"
意思: 要求出庭或提出證據的法律命令

很多英語使用者不知道它源自拉丁語。在現代英語中,它像一般名詞和動詞一樣使用:「to subpoena someone」。

mens rea

發音: "menz REE-uh"
意思: "guilty mind," 許多犯罪中的意圖要件

你會在法律解釋中看到它,用來說明為什麼意圖很重要。它是技術術語,用一般英語改寫很快就會變得很難精準。

⚠️ 不要為了風格使用法律拉丁語

法律拉丁語不是裝飾。你用錯時,可能會嚴重改變主張的意思。在一般寫作中,除非你確定該術語在你的情境是標準用法,否則就把它翻成一般英語。

醫學、科學與日常標籤中的拉丁語片語

拉丁語也因為命名系統而延續。科學拉丁語能在不同語言間提供穩定標籤,即使發音不同也一樣。

placebo

發音: "pluh-SEE-boh"
意思: 作為對照用的無效治療

這已經是日常英語。你會在健康新聞看到它,也會看到比喻用法,例如:「a placebo effect for productivity.」

curriculum vitae (CV)

發音: "kuh-RIK-yuh-lum VY-tee" or "VEE-tay"
意思: 詳細的學術履歷

在美國,多數工作常用「resume」,而學界常用「CV」。在英國和許多其他國家,「CV」是大多數申請的預設用法。

data

發音: "DAY-tuh" or "DAH-tuh"
雖然「data」源自拉丁語,但它已完全融入英語。更有趣的是用法,有些人把它當複數("data are"),有些人把它當不可數單數("data is")。不同領域的寫作規範不一樣。

如果你想知道英語如何在不同情境中統一時間用語,可以看 英語月份。你會看到類似的傳統、發音與現代用法混合。

實用清單:35 個拉丁語片語,以及英語怎麼用

把這份清單當作辨識用。發音是常見的英語近似讀法,不是古典拉丁語的還原。

常見錯誤(以及怎麼修正)

把 e.g. 和 i.e. 搞混

這是專業寫作中最常見的錯誤。你一旦用反,就可能不小心改變意思。

  • 正確:"Bring fruit, e.g., apples or bananas."
  • 正確:"Meet at the main entrance, i.e., the doors by the fountain."

用 etc. 來掩飾不確定

「Etc.」可能讓人覺得你不確定哪些項目算同一類。若省略的項目很重要,就把它們寫出來。

過度使用拉丁語來顯得正式

正式不等於可信。你想聽起來自然,就把一個拉丁語片語和直白的英語搭配使用,不要串成一長串借詞。

如果你想看相反的語域作對照,可以快速看一下 英語髒話。你會理解英語如何標記不正式和強烈語氣。你知道光譜兩端後,語氣控制會更精準。

Wordy 如何用真實對話幫你學會這些片語

拉丁語片語常出現在法庭劇、政治驚悚片、醫療影集和大學情境。難點不在背定義,而在用母語者速度辨識它們,並注意什麼角色會用這種說法。

Wordy 用你實際會遇到的方式來教:短的電影和影集片段,加上可互動字幕。當你在場景裡聽到「per se」或「status quo」,你學到的不只片語,還有語氣、社交情境和暗示的意思。

想繼續打好整體英語基礎,可以逛逛 Wordy blog,把片語學習和核心詞彙、發音練習一起做。

快速自我測驗:選出自然的選項

在心裡試試看:

  1. "We need to keep the _____ until we have more data."
    Natural: "status quo"

  2. "The plan is not wrong _____, but it is risky."
    Natural: "per se"

  3. "Bring warm clothes, _____ a jacket and gloves."
    Natural: "e.g."

  4. "Meet me at the west gate, _____ the one near the parking lot."
    Natural: "i.e."

如果這些對你很簡單,你已經在用受過教育的英語母語者常用的方式使用拉丁語了,它是一個工具,不是裝飾。

在學習時段快結束時,再回去看一次 英語俚語,注意英語如何用完全不同的社交訊號表達同樣的想法。這種對比,才是你真正流利的地方。

常見問題

日常英文裡還有人會用拉丁語片語嗎?
會,但多半出現在特定情境。你會在學校聽到(如 'et cetera'),在職場看到(如 'per se'),法律與醫學更常用。日常聊天多數人偏好白話英文,但仍有少數拉丁語片語已很普遍。
'e.g.' 和 'i.e.' 差在哪裡?
'e.g.' 是 'for example',用來引出例子,不是完整改寫。'i.e.' 是 'that is',用來釐清或換句話說。快速判斷:能換成 'in other words' 用 'i.e.',能換成 'for example' 用 'e.g.'。
寫作時用拉丁語片語會不會很做作?
看讀者與使用頻率。在學術、法律或技術寫作中,有些拉丁語用語是標準寫法,反而更精準清楚。面向大眾時,太多拉丁語容易像行話。只用讀者熟悉的片語,能用白話就用白話。
拉丁語片語在英文裡應該怎麼發音?
多數拉丁語片語在英文中有固定的慣用發音,和重建的古典拉丁語不同。例如美式英文裡 'et cetera' 常念成 'et SET-er-uh'。最安全是跟隨常見英文用法,重音一致,避免一句話中途改成另一套系統。
為什麼英文裡有這麼多拉丁語片語?
拉丁語透過教育、宗教、科學與法律深刻影響英文。幾個世紀以來,拉丁語曾是歐洲學術語言,許多術語由拉丁文典籍進入英文。1066 年後英文也經由法語借入拉丁語詞彙,使正式語域更常見拉丁語系用字。

來源與參考資料

  1. Oxford English Dictionary (OED), 'et cetera'、'per se'、'status quo' 詞條, 於 2026 查閱
  2. Merriam-Webster Dictionary, 'i.e.' 與 'e.g.' 的用法說明, 於 2026 查閱
  3. Cambridge Dictionary, 'alma mater'、'vice versa'、'ad hoc' 詞條, 於 2026 查閱
  4. Ethnologue (27th ed.), English, 2024
  5. Crystal, David. The Cambridge Encyclopedia of the English Language (3rd ed.), 2018

用 Wordy 開始學習

看真實電影片段,邊看邊累積詞彙。免費下載。

在 App Store 下載在 Google Play 取得可在 Chrome 線上應用程式商店取得

更多語言指南