← 返回博客
🇰🇷韩语

韩语爱称大全: 韩国情侣常用的17个昵称

作者:Sandor2026年2月12日阅读需 9 分钟

快速回答

最常见的韩语爱称是“자기야”(Jagiya), 相当于“宝贝”“亲爱的”。它不分性别, 交往或已婚都能用。韩语昵称深受年龄等级、性别角色, 以及恋爱与婚姻区分影响, 从多用于已婚的“여보”(Yeobo, 亲爱的), 到与年龄相关的“오빠”(Oppa)和“언니”(Eonni), 再到现代的 Konglish 借词如“달링”(Dalling, darling)与“허니”(Heoni, honey)。

简短答案

最常见的韩语爱称是 자기야(Jagiya),意思是“宝贝”或“亲爱的”。 它不分性别,适用于恋爱和已婚伴侣,也是你在韩剧和真实韩国情侣中最常听到的昵称。

根据 Ethnologue 2024 年数据,全球有超过 80 million 人使用韩语。韩语爱称有趣之处在于,它们深受文化中的年龄等级、性别角色,以及恋爱与婚姻区分的影响。像 오빠(Oppa)和 언니(Eonni)这类词,本来是亲属称谓,后来被用作恋爱中的爱称,而 여보(Yeobo)则几乎只给已婚伴侣使用。这个体系反映了一个现实:你和对方的关系(年龄差、性别、婚姻状态)会决定你能用哪些亲昵称呼。

“在韩语里,你选择的爱称不仅表达亲密,也编码了你与听者的整个社会关系:对方相对你的年龄、你的性别,以及你们是在恋爱还是已婚。爱的词汇,也是社会结构的词汇。”

(改写自 Ho-Min Sohn, The Korean Language, Cambridge University Press, 1999)

本指南按类别介绍 17 个韩语爱称:通用热门、按年龄的亲属称谓、已婚用语、现代“韩式英语”借词,以及俏皮昵称。每个词都包含韩文、罗马字、发音、例句和文化背景。


快速参考:一眼看懂韩语爱称


为什么韩语爱称很特别

在看具体词之前,你需要先理解韩语爱称和西方常见昵称的差异。整个体系主要由三种文化力量塑造。

年龄等级(서열, seoyeol): 很多韩语爱称来自亲属称谓,包括 오빠(女性称呼年长男性)、언니(女性称呼年长女性)、형(男性称呼年长男性)和 누나(男性称呼年长女性)。把它们用于恋爱称呼时,年龄关系必须正确。对方比你小,你就不能叫他 오빠。

性别限定: 不像简体中文里“亲爱的”“宝贝”通常不看说话者性别,韩语里有些爱称带性别限制。오빠 只能女性使用。누나 只能男性使用。你选的称呼会同时表明你的性别,以及伴侣相对你的年龄。

恋爱 vs. 婚姻: 韩语会清楚区分恋爱伴侣和已婚伴侣。여보(Yeobo)几乎只用于夫妻。恋爱时用它,会像第二次约会就戴婚戒一样突兀。

🌍 韩剧对韩语爱称的影响

韩剧把韩语爱称变成了全球现象。像 오빠(Oppa)和 자기야(Jagiya)这样的词,因为 Crash Landing on YouGoblinDescendants of the Sun 等作品而被全世界认识。根据韩国文化体育观光部旗下的韩国文化信息服务(KOCIS),全球韩流(한류, Hallyu)让韩语恋爱词汇成为国际粉丝最常学习的语言内容之一。


通用爱称

这些爱称不受年龄或性别影响,是任何韩国情侣最安全的起点。

자기야 (Jagiya)

随意

/Ja-gi-ya/

字面意思: 自己 / 自身

자기야, 오늘 뭐 먹을까?

宝贝,我们今天吃什么?

🌍

韩国情侣中最常见的爱称。不分性别,恋爱和已婚都能用。常缩短为 자기(Jagi)。字面意思是“自己”,暗示两人身份的融合,把伴侣称作“你自己”。

자기야 是韩语爱称里的绝对王者。它的字面意思是“自己”,带来一种很诗意的亲密感,语言学家也常提到这一点。你叫对方“自己”,就暗示对方是你的一部分,“我”和“你”的边界变得模糊。实际使用上,它和简体中文里的“宝贝”“亲爱的”作用很接近。

缩短形式 자기(Jagi)去掉了呼格助词 -야,也同样常见。你会在韩剧和韩国综艺里不断听到这两种说法。根据韩国国立国语院的资料,作为爱称的 자기 至少从 1990s 起就已广泛使用。

내 사랑 (Nae Sarang)

随意

/Nae sa-rang/

字面意思: 我的爱

내 사랑, 생일 축하해.

我的爱,生日快乐。

🌍

温暖、情感浓度很高的爱称,意思是“我的爱”。情侣会用,父母对孩子也会用。比 자기야 更有诗意,更适合走心时刻,不太像日常口头禅。常见于歌曲名和情书。

如果说 자기야 负责日常高频使用,那 내 사랑 更适合真正情绪很深的时刻。내(nae)是“我的”,사랑(sarang)是“爱”。你更可能在生日卡片、机场含泪告别,或一部韩语电影里听到它,而不是在讨论买菜的短信里看到它。

소중한 사람 (Sojunghan Saram)

礼貌

/So-jung-han sa-ram/

字面意思: 珍贵的人 / 重要的人

당신은 나에게 소중한 사람이에요.

你对我来说是很珍贵的人。

🌍

用更含蓄的方式表达深情。它不是直接的昵称,而是在描述对方的重要性。体现韩语沟通风格:克制反而更显真诚。

这个表达体现了韩语里很典型的亲昵方式:不直接给对方贴昵称,而是说对方对你意味着什么。说对方是 소중한 사람(珍贵的人),因为克制而显得格外有分量。Yeon 和 Brown 在 Korean: A Comprehensive Grammar(Routledge, 2011)中指出,当情感分量最高时,韩语使用者往往更偏好描述性表达,而不是直接称呼。


按年龄的亲属称谓(用于恋爱称呼)

这是最有辨识度的一类韩语爱称。它们原本是兄弟姐妹的亲属称谓,后来被用作不同年龄伴侣之间的恋爱称呼。我们的韩语学习页面也有练习,帮助你在语境中使用它们。

오빠 (Oppa)

随意

/Op-pa/

字面意思: 哥哥(女性说话者称呼)

오빠, 같이 영화 보러 가자.

欧巴,我们一起去看电影吧。

🌍

字面是女性称呼的“哥哥”,但在恋爱语境里常用来亲昵地称呼年长的男朋友或丈夫。因为韩流而成为全球最知名的韩语词之一。只有女性能用,而且只能对年长男性使用。

也许没有哪个韩语词比 오빠 更具国际知名度。它字面是女性称呼的“哥哥”,在恋爱语境里会变成一种介于“宝贝”和带点撒娇的亲昵称呼,用来叫年长男友。PSY 的 Gangnam Style(“오빠 강남 스타일”)让这个词被数十亿人听到,韩剧也进一步把它的恋爱含义传播到全球。

KOCIS 指出,오빠 处在一个很独特的文化位置,亲属式的尊重和恋爱式的亲密在这里重叠。女性叫男友 오빠 时,既承认对方年长(带尊重),也表达亲近。这种双重功能在简体中文里并不常见。

重要提示:오빠 只能女性对年长男性使用。男性在恋爱语境里对另一位男性说 오빠,会让人困惑。

언니 (Eonni)

随意

/Eon-ni/

字面意思: 姐姐(女性说话者称呼)

언니, 오늘 진짜 예뻐.

欧尼,你今天真的很漂亮。

🌍

字面是女性称呼的“姐姐”。在女性之间的同性伴侣关系里,可用作对年长伴侣的恋爱爱称。也常用于亲密女性朋友之间,表达欣赏与亲近。

如果说 오빠 得到全球聚光灯,那 언니 的文化分量也同样重要。它的标准用法是年纪较小的女性称呼年长女性“姐姐”。在亲密女性朋友之间,언니 也能表达温暖和欣赏。在女性同性伴侣关系中,它可以作为恋爱爱称使用,并带有和 오빠 类似的“年龄尊重”逻辑。

형 (Hyeong)

随意

/Hyeong/

字面意思: 哥哥(男性说话者称呼)

형, 오늘 시간 있어?

哥,你今天有空吗?

🌍

字面是男性称呼的“哥哥”。在男性之间的同性伴侣关系里,可用作对年长伴侣的恋爱爱称。也广泛用于亲密男性朋友之间,表示尊重与兄弟情。

형 是 오빠 的男性对应词,意思是男性称呼的“哥哥”。它的恋爱用法主要出现在男性同性伴侣关系中。但在韩国男性友谊里也很常见,叫对方 형 往往意味着信任、义气和兄弟般的亲近。

누나 (Nuna)

随意

/Nu-na/

字面意思: 姐姐(男性说话者称呼)

누나, 나 보고 싶었어?

努那,你想我了吗?

🌍

字面是男性称呼的“姐姐”。恋爱语境里,年纪较小的男性会称呼年长的女朋友或妻子为 누나。这种设定在韩国媒体和现实关系中越来越常见,有时被称为“누나 로맨스”(努那恋爱)。

在韩国,年纪较小的男性和年长女性交往时,会称呼对方 누나,也就是男性称呼的“姐姐”。“누나 로맨스”(누나 恋爱)已经成了很受欢迎的韩剧套路,出现在 Something in the RainEncounter 等作品中。这个称呼有一种特别的魅力:年下男承认伴侣更年长,同时用亲属词带出很深的亲密感。

💡 完整的年龄-性别对应表

恋爱中使用的韩语亲属称谓有严格对应关系。请记住哪一个适合你的情况:

你是对方是你叫对方
女性年长男性오빠 (Oppa)
女性年长女性언니 (Eonni)
男性年长男性형 (Hyeong)
男性年长女性누나 (Nuna)
任意同龄或更小用 자기야 或对方名字

已婚伴侣用语

这些词主要属于已婚伴侣。恋爱时使用会显得太早,也可能尴尬。

여보 (Yeobo)

随意

/Yeo-bo/

字面意思: 看这里 / 亲爱的

여보, 오늘 일찍 들어와요.

亲爱的,今天早点回家。

🌍

几乎只用于已婚伴侣。带有很强的家庭温度和长期承诺感。词源与 여보세요(电话问候语)相同。对只是恋爱对象使用 여보,会显得自作主张。

여보 是韩语里专属于婚姻的“亲爱的”。它的温度和家庭感,是 자기야 很难完全达到的。两者差别像恋爱昵称和“我们已经一起过日子”的称呼。很有意思的是,여보 和 여보세요(yeoboseyo,电话问候语)有相同词源,都来自一个古语短语,意思接近“看这里”。

根据 Sohn 的 The Korean Language(Cambridge University Press, 1999),여보 作为夫妻之间的称呼已经使用了数百年。它不分性别,丈夫和妻子都能用。它至今仍很常见,也反映了韩国文化对婚姻制度的重视。

우리 사람 (Uri Saram)

随意

/U-ri sa-ram/

字面意思: 我们的人 / 我的人

이 사람은 우리 사람이에요.

这个人是我的伴侣。

🌍

一种很有韩语特色的说法,用来指配偶或伴侣。우리(uri,“我们的/我们”)体现了韩国的集体主义视角,常用“我们的”来表达“我的”。우리 남편(uri nampyeon,“我们的丈夫”)和 우리 아내(uri anae,“我们的妻子”)也是同一模式。

우리(uri)是韩语里最能体现文化的一类词。它的意思是“我们的”或“我们”,但韩国人常在简体中文会说“我的”的地方用它:우리 집(字面“我们的家”,实际常指“我家”)、우리 엄마(字面“我们的妈妈”,常指“我妈妈”)、우리 사람(字面“我们的人”,常指“我的伴侣”)。这种集体主义代词会把个人占有感弱化成共同归属感。


俏皮又甜的昵称

这些爱称偏可爱、俏皮、甜蜜,常见于短信和轻松时刻。

애기 (Aegi)

随意

/Ae-gi/

字面意思: 宝宝

우리 애기, 잘 잤어?

我的宝贝,睡得好吗?

🌍

标准词 아기(agi,宝宝)的可爱说法。情侣之间用作“宝贝”的爱称。短信和 KakaoTalk 对话里非常常见。带有俏皮的 애교(撒娇、卖萌)语气。

애기 是标准词 아기(agi,宝宝)的软萌版本。把元音从 아 变成 애,会让它听起来更俏皮、更亲昵,这属于 애교(aegyo),也就是韩语里“撒娇、卖萌”的表达方式。情侣互叫 애기,就像说“宝贝”,但多了一层刻意的可爱感。在韩国文化里,这种可爱感常被欣赏,而不是被认为尴尬。

꿀 (Kkul)

俚语

/Kkul/

字面意思: 蜂蜜(食物)

꿀 같은 내 여자친구.

像蜂蜜一样甜的女朋友。

🌍

字面是“蜂蜜”。年轻人把它当俚语,用来形容很甜、很完美的事物。作为爱称时,表示伴侣很甜。属于现代俚语,不是传统用法。

허니(Heoni)是从英语借来的“honey”,而 꿀 是韩语里“蜂蜜”的本土词。年轻人把它当俚语,用来形容任何甜或完美的东西:꿀잠(kkul-jam,“蜂蜜睡”,指睡得特别香)、꿀피부(kkul-pibu,“蜂蜜皮肤”,指皮肤状态很好)。作为爱称,叫对方 꿀 就是在说对方是你生活里最甜的存在。

공주님 (Gongjunim)

随意

/Gong-ju-nim/

字面意思: 公主

오늘은 공주님 모시러 왔습니다.

我今天来接公主了。

🌍

男性称呼女朋友或妻子的俏皮爱称。공주 是“公主”,-님 是敬语后缀。体现韩剧式浪漫想象:男主把伴侣当成皇室。可以很真诚,也可以夸张搞笑。

韩剧常塑造“深情男主把伴侣当成公主”的形象,而 공주님 就是这种理想的语言表达。敬语后缀 -님(nim)带来一种“装正式”的效果,让这个词既尊重又俏皮。你一边把对方捧成公主,一边也在暗示这是一种甜蜜的互动。

왕자님 (Wangjanim)

随意

/Wang-ja-nim/

字面意思: 王子

왕자님이 드디어 오셨네.

王子终于来了。

🌍

공주님 的男性对应词。女性可能会俏皮地叫男朋友或丈夫 왕자님(王子)。日常口语里不如 공주님 常见,但在短信和可爱情侣互动中很受欢迎。

这是 공주님 的男性对应词。女性叫伴侣 왕자님,也有同样的俏皮“抬高”:你是我的王子,我说得半认真。它更常出现在短信和社交媒体文案里,而不是日常对话中。这也符合韩国情侣文化在数字空间里喜欢可爱、带表演感的亲昵表达。

귀요미 (Gwiyomi)

俚语

/Gwi-yo-mi/

字面意思: 小可爱 / 萌萌的那位

우리 귀요미, 이리 와.

过来,我的小可爱。

🌍

来自 귀엽다(gwiyeopda,可爱)。2013 年“귀요미 송”(Gwiyomi Song)走红,让这个词在流行文化中定型。用作爱称,表示对方很萌。年轻情侣很常用。

귀요미 因 2013 年爆红的 귀요미 송(Gwiyomi Song)进入大众视野,之后一直是可爱系情侣词汇的常驻成员。它来自 귀엽다(gwiyeopda,可爱),把形容词变成名词,意思是“那个可爱的人”。这种爱称在韩国情侣文化里很常见,因为表达和展示可爱(애교, aegyo)被视为一种关系能力,而不是需要避讳的幼稚行为。


韩式英语爱称(韩语-英语借词)

全球化和西方媒体影响,让一些源自英语的爱称进入韩国情侣词汇,并按韩语发音方式改造。

달링 (Dalling)

随意

/Dal-ling/

字面意思: 亲爱的(来自英语)

달링, 사랑해!

亲爱的,我爱你!

🌍

英语“darling”按韩语发音写成韩文。年轻、国际化的情侣更常用。感觉现代又俏皮。比起长辈的口语,更常见于短信和社交媒体。

달링 是“darling”的韩语发音写法,用韩文书写,也已经被语言吸收。它的文化气质很明确:现代、俏皮,带一点西式影响。用 달링 的情侣往往更年轻,也更国际化。在韩国岳父母面前或长辈亲戚面前使用,可能会让人挑眉,但不是因为冒犯,而是因为它显得不那么传统。

허니 (Heoni)

随意

/Heo-ni/

字面意思: 甜心(来自英语)

허니, 뭐 하고 있어?

甜心,你在干嘛?

🌍

英语“honey”改成韩语发音后的说法。文化定位和 달링 类似:现代、随意,常见于年轻情侣或有国际经历的人。有时也会带一点搞笑感,或用一种自嘲式的方式强调它的西方来源。

和 달링 一样,허니 也是一种韩式英语借词,在年轻韩国情侣中有固定使用场景。有的人真心使用,有的人则带着对“外来感”的自觉,用一种俏皮的方式说出来。年长者可能觉得这些借词有点奇怪,但它们在韩国的数字沟通里已经很常见,经常出现在 KakaoTalk 消息和 Instagram 文案中。

💡 名字 + 아/야:最简单的韩语爱称

最自然的韩语爱称之一,就是在伴侣名字后加呼格助词 -아(名字以辅音结尾)或 -야(名字以元音结尾)。比如“민수야”(Minsuya)、“수진아”(Sujina)。这个后缀会把名字变成温柔的呼唤,就像简体中文里直呼“张三”和叫“张三呀”的差别。韩国情侣非常常用,这也常是从正式称呼走向亲密熟悉的第一步。


韩语爱称:恋爱 vs. 婚姻

你需要清楚哪些爱称属于哪个关系阶段。下面是一份实用指南。

称呼恋爱情侣已婚伴侣备注
자기야 (Jagiya)YesYes通用,最安全
여보 (Yeobo)NoYes仅限婚姻
오빠/언니/형/누나YesYes需要年龄与性别匹配
내 사랑 (Nae sarang)YesYes情感很重,适合特别时刻
애기 (Aegi)YesYes俏皮可爱
달링/허니 (Dalling/Heoni)YesLess common现代,韩式英语
공주님/왕자님YesYes俏皮,略带戏剧感
Name + 아/야Yes (common early on)Yes最温柔的爱称形式

“韩语提供了一套非常精确的工具,用来调节两个人之间的距离。每个代词、每个后缀、每个称呼,都是对社会与情感亲近度的测量。”

(Jaehoon Yeon & Lucien Brown, Korean: A Comprehensive Grammar, Routledge, 2011)

🌍 애교(Aegyo)在韩语爱称中的作用

韩国情侣文化很接受 애교(aegyo),也就是刻意表现可爱与魅力。使用像 애기 这样的宝宝语爱称,把 -이 或 -이야 加到很多词后面,或用夸张甜腻的语气说话,都是情侣会公开使用的 애교。不同于一些西方文化里成人宝宝语可能被看作幼稚,韩国文化更把 애교 视为一种关系技巧,用来表达脆弱感与亲近感。很多韩语爱称只有放在 애교 这个框架里,才会显得完全合理。


用真实韩语内容练习

读文章能积累词汇,但真正让这些词“活起来”的,是听到它们在自然语境里被说出来。比如韩剧主角那种带旋律感的 자기야,夫妻早餐时温暖的 여보,还有改变恋爱剧情走向的撒娇式 오빠。韩语爱情剧是吸收这些词在真实情绪语境中用法的绝佳资源。

Wordy 让你用互动字幕观看韩语电影和韩剧。你可以点任何一个爱称,实时查看它的含义、礼貌程度和文化背景。你不需要只背列表里的 자기야,而是从剧情里第一次叫出这个称呼的那一幕中学会它。

想看更多韩语内容,可以逛我们的博客,其中包括最适合学韩语的电影与剧集等指南。你也可以访问我们的韩语学习页面,从今天开始用真实内容练习。

常见问题

韩国情侣最常用的韩语昵称是什么?
“자기야”(Jagiya)最常见, 男女都能用, 交往和已婚都适用。字面是“自己”, 但语气相当于中文的“宝贝”“亲爱的”。不加呼格助词的短形式“자기”(Jagi)也很常用。
자기야 (Jagiya) 和 여보 (Yeobo) 有什么区别?
“자기야”(Jagiya)恋爱和婚后都能用, 而“여보”(Yeobo)几乎只用于已婚夫妻。刚开始交往就叫对方 여보 会显得太早, 类似英语里对新对象喊“老公/老婆”。여보 更强调家庭承诺与长期伴侣关系。
女朋友可以叫男朋友 오빠 (Oppa) 吗?
可以, 但前提是男方比女方年长。“오빠”(Oppa)字面是女性称呼“哥哥”。在恋爱语境里, 女生会用它亲昵地称呼年长的男友或丈夫。若对方同龄或更小, 用 오빠 就不合适。
韩国情侣会用英语系昵称 like honey 或 darling 吗?
有些会。年轻情侣会用 Konglish 爱称, 比如“달링”(Dalling)和“허니”(Heoni), 多受西方媒体影响。它们更偏俏皮、现代, 不如传统称呼那种温柔正式。通常在短信和社交媒体里更常见。
刚开始交往, 用哪个韩语爱称最安全?
“자기야”(Jagiya)或“자기”(Jagi)最稳妥, 通用、不分性别, 也不会像“여보”那样带有婚姻意味, 更不需要像“오빠/언니”那样满足年龄关系。初期也常用名字加“-아/야”表达亲昵。
为什么韩语爱称里年龄和性别这么重要?
韩国社会有基于年龄的等级观念(서열, seoyeol), 受儒家文化影响, 也直接体现在恋爱称呼里。很多爱称本来是亲属称谓, 如 오빠、언니、형、누나, 同时标明说话者性别和年龄关系。用错会显得不懂关系定位。

来源与参考资料

  1. National Institute of Korean Language (국립국어원), 《标准韩语大词典》
  2. Sohn, H.-M. (1999). 《The Korean Language》. Cambridge University Press.
  3. Yeon, J. & Brown, L. (2011). 《Korean: A Comprehensive Grammar》. Routledge.
  4. Korean Culture and Information Service (KOCIS), 《Understanding Korean Culture》(2023)
  5. Ethnologue: Languages of the World, 韩语条目 (2024)

用 Wordy 开始学习

看真实电影片段,边看边积累词汇。免费下载。

在 App Store 下载在 Google Play 获取可在 Chrome 网上应用店获取

更多语言指南

韩语爱称有哪些, 2026年实用指南